Должны быть обязательными для обеих сторон - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
должны соблюдаться следующие - the following must be observed
должны бежать - are to escape
должны были пойманы - should have caught
должны быть вознаграждены - should be rewarded
должны быть дисциплинированными - must be disciplined
должны быть легко доступны - shall be easily accessible
должны быть отслежены - should be tracked
должны быть помещены под - should be placed under
должны быть предоставлены ресурсы - resources must be provided
должны быть привлечены к ответственности - should be prosecuted
Синонимы к должны: обязательства, пожелания, задания, хлопоты
быть недовольным собой - be dissatisfied with oneself
быть представителем - represent
быть отложенным - be put off
быть вне себя - be beside oneself
быть выдающимся - be outstanding
быть в замешательстве - to be confused
быть подозрительным - be suspicious of
быть буйным - be tempestuous
дать каждому указание быть - give every indication of being
быть предметом - be subject
Синонимы к быть: существовать, бытийствовать, бытовать, жить, составлять, состоять, являться, фигурировать, пребывать, присутствовать
Значение быть: Существовать, иметься.
бесплатное и обязательное начальное образование - free and compulsory primary education
бы не обязательно - would not necessarily
обязательно пить - be sure to drink
обязательная оплата - compulsory postage
обязательные требования - establish mandatory requirements
не обязательно намерены - not necessarily intend to
обязательно, - mandatory according
обязательного медицинского - compulsory health scheme
обязательное дополнительное - compulsory extra
обязательные правовые нормы - mandatory legal regulations
предназначенный для улицы - outdoor
прибор для испытания - tester
установка для перегонки - distillation plant
приют для животных - dog pound
быть связанными для - be bound for
прибор для обследования на радиоактивность - radiation survey meter
безопасный для употребления - safe to eat
неблагоприятный для - adverse to
браслет для лодыжки - ankle bracelet
полезно для - useful for
Синонимы к для: для того, на, в целях, с целью, к, в интересах, чтобы, на предмет, во избежание
Значение для: Указывает назначение или цель чего-н..
клепка с одновременным образованием обеих головок - pin riveting
в обеих группах - in both groups
для обеих категорий - for both categories
для обеих команд - for both teams
намерение обеих сторон - intention of both parties
обязательным для обеих - binding for both
правительства обеих стран - the governments of both countries
сотрудничество для обеих сторон - cooperation for both sides
предприятия с обеих сторон - businesses on both sides
подписи обеих сторон - signature by both parties
Синонимы к обеих: обоих
передняя сторона - front side
неправильная сторона вверх - wrong side up
шпала с сердцевиной на одной из узких сторон - heart-and-back tie
верхняя сторона или часть - the upper side or portion
разглядеть со всех сторон - take an all around view
силы в отношении третьих сторон - force against third parties
планирование заинтересованных сторон на основе - stakeholder-based planning
одна треть сторон - one third of the parties
нетехнических заинтересованных сторон - non-technical stakeholders
один для каждой из сторон - one for each party
Например, если выбрать Резервирования бюджета по бюджетным обязательствам, которые должны быть включены в расчет доступных бюджетных средств, вы можете хотеть установить флажок Заказы на покупку. |
For example, if you selected Budget reservations for encumbrances to be included in the budget funds available calculation, you might want to select the Purchase orders check box. |
Все папки для бумаг, они должны быть радужных цветов, потому что я хочу, чтобы каждый из моих персонажей был частью радуги, и это нужно сделать обязательно. |
Essentially, I need a rainbow-colored hue of files because I want each one of my characters to be part of the rainbow, and it needs to be organized categorically. |
Сегодня все государств должны признать свою безоговорочную обязанность сотрудничать с Трибуналами во исполнение имеющих обязательную силу решений Совета Безопасности. |
All States must now recognize their non-negotiable duty to cooperate with the Tribunals, in accordance with the binding decisions of the Security Council. |
Шариатом предусматривается обязательный четырехмесячный траур, который вдовы должны провести в стенах дома, и в течение 10 дней они должны определить, не беременны ли они от покойного мужа. |
They are allowed an in-house compulsory mourning period of four months and 10 days to determine whether they are pregnant for the deceased husband. |
Правительства должны будут решить, сделать ли ее применение обязательным или предоставить льготы тем, кто решил прививать своих детей. |
Governments will have to decide whether to make its use compulsory or provide incentives for those who choose to vaccinate their children. |
Люди обязательно должны хотеть ехать на Запад, который богаче, у которого лучше политические институты, и который соблюдает законы. |
Shouldn’t people want to come to the West, which is wealthier, has better political institutions, and enjoys the rule of law? |
Государства-участники должны неукоснительно выполнять свои соответствующие обязательства и использовать политические и дипломатические средства для устранения коренных причин распространения. |
States parties should strictly fulfil their related obligations and keep to political and diplomatic means in tackling the root causes of proliferation. |
Основополагающий компонент, который все мы должны внести в него, - наше обязательство обеспечить его действенность. |
The essential ingredient we all must bring to it is our commitment to make it work. |
Эти обязательства должны быть выполнены, и мы хотим видеть реальные результаты. |
Those commitments must be honoured, and we need to see tangible results. |
Все осужденные должны идти обязательно есть, и в строю не разрешалось разговаривать. |
All inmates had to go to meals, and no talking was permitted in the lines. |
В соответствии с КОПП обязательства каждого участника должны быть выражены либо в тоннах пшеничного эквивалента, либо в стоимостной форме, либо как комбинация тоннажа и стоимости. |
Under the FAC, members express their commitments in terms of tons of wheat equivalent, in the value of wheat equivalent, or as a combination of tonnage and value. |
За эти годы дети должны пройти обязательный экзамен, под названием SAT (Стандартный Оценочный Тест) дважды. |
During these years children have to pass an obligatory exam, called SAT twice. |
С другой стороны, государства должны полностью выполнять свои обязательства в соответствии с Рамочной конвенцией об изменении климата и другими многосторонними соглашениями по охране окружающей среды. |
Moreover, States should faithfully carry out their obligations under the Convention on Climate Change and other multilateral agreements on environmental protection. |
В соответствии с такими нормами все страны должны признать обязательный характер установленных ВТО требований, что будет способствовать созданию более предсказуемых условий для инвесторов. |
Such rules require that all countries accept binding WTO commitments, which would contribute to a more predictable environment for investors. |
Выплаты по коммерческим операциям должны обязательно осуществляться через банк. |
Payments made in the course of commercial transactions must be effected through a bank. |
Мы также должны нести моральную ответственность и принимать решения, успользуя алгоритмы в этих рамках, а не как средство отказа от обязательств, чтобы передать наши обязанности друг другу, как один человек другому. |
But we have to own up to our moral responsibility to judgment, and use algorithms within that framework, not as a means to abdicate and outsource our responsibilities to one another as human to human. |
Такие договоры представляют собой не простые заявления о намерении, а конкретные обязательства, которые государства-участники должны соблюдать. |
Such treaties did not constitute mere declarations of intent but concrete obligations with which States parties must comply. |
Посещения психиатров должны стать более частыми, и присутствие постоянных медицинских сестер обязательным. |
The visits of a psychiatrist must be more frequent and the placement of permanent nursing staff is imperative. |
Сейчас, когда мы приступаем к созданию условий для проведения реальных переговоров, все стороны должны выполнить свои обязанности и обязательства по «дорожной карте». |
As we move to create a climate for meaningful negotiations, all parties must meet their obligations under the Road Map. |
Для осуществления своего права голоса избиратели должны обязательно фигурировать в списках их избирательных округов и располагать карточкой избирателя. |
To be able to vote, voters must be included in the electoral register of their polling district and must have a polling card. |
Предполагается, что право обложения налогами делает правительственный долг более безопасным: частные заемщики не имеют никакого права на прибыль или заработную плату, если они должны погасить свои обязательства. |
The power to tax is thought to make government debt safer: private borrowers have no right to the profits or wages that they need to satisfy their obligations. |
Далее, необходимо создать прочные альянсы по обеспечению безопасности, в которых могут участвовать все страны без исключения. Также все национальные государства должны взять на себя значимые обязательства по соблюдению норм международного права и выполнению решений его судов. |
Also, there must be a meaningful commitment on the part of all nation-states to follow the strictures of international law and abide by the judgment of its courts. |
Такие факторы должны включать потребности ребенка, трудоспособность обоих родителей и их обязательства. |
It should include a consideration of the needs of the child, the earning capacity of both parties and the commitments of both parties. |
Соседние государства должны твердо придерживаться своих обязательств не вмешиваться в дела этой страны. |
Neighbouring States must abide by their commitments and their obligation not to interfere in the area. |
Сейчас мы должны выполнить наши обязательства. |
We must now keep to our commitments. |
В статье 23 вышеупомянутого закона перечислены обязательные меры наказания, которые должны применяться в отношении всех лиц, нарушивших, в частности, положения вышеупомянутых статей 15 и 18. |
Article 23 of the aforementioned Act lists the mandatory penalties to be applied to all violators of, inter alia, the provisions of the above-mentioned articles 15 and 18. |
Такое положение вызывает особую озабоченность в связи с тем, что в соответствии с законодательством Эквадора при проведении судебных разбирательств в обязательном порядке должны обеспечиваться услуги адвокатов. |
This situation is particularly grave since Ecuadorian law requires mandatory legal assistance in court proceedings. |
Должны быть приняты правила, которые являются обязательными для всех в политике, чтобы любой, кто не принимает или не соблюдает их, был дисквалифицирован. |
There must be accepted rules that are binding on everyone in politics, so that whoever does not accept or obey them is disqualified. |
И какие бы решения мы ни принимали на предмет нашего ядерного сдерживания в будущем, они должны быть и будут совместимы с нашими обязательствами по ДНЯО. |
Whatever decisions we take as regards our nuclear deterrent in future must be and will be consistent with our obligations under the NPT. |
Но жители Запада должны признать, что когда женщина во Франции или Великобритании надевает вуаль, то это совсем не обязательно является признаком того, что ее угнетают. |
But Westerners should recognize that when a woman in France or Britain chooses a veil, it is not necessarily a sign of her repression. |
В последнее время на трудящихся-мигрантов также начали распространяться меры защиты в рамках программы обязательного страхования, на которую от их имени должны подписываться их работодатели. |
Recently, migrant workers had also begun to receive protection under a compulsory insurance scheme which their employers must subscribe to on their behalf. |
Он также выразил озабоченность в связи с информацией о том, что учащиеся средних школ должны проходить обязательную военную подготовку. |
It also expressed concern over information that secondary school students have to undergo obligatory military training. |
Они должны также зарезервировать за собой право прекратить действие соглашений о поставках с участником Договора, который нарушает свои обязательства и затем выходит из Договора. |
They should also reserve the right to terminate supply agreements with a Party to the Treaty that violates its commitments and then withdraws from the Treaty. |
Обязательно должны быть лидеры, способные координировать работу столь разных специалистов и поддерживать их движение к общей цели. |
It is also necessary to have leaders who can coordinate the work of people of such diverse backgrounds and keep them driving toward a common goal. |
Ввиду этого социальные аспекты должны обязательно учитываться в экономической политике. |
The social dimension therefore needs to be incorporated in economic policy as a matter of course. |
5.8. При подаче Клиентом распоряжения на размещение отложенных ордеров должны быть указаны следующие обязательные параметры. |
5.8. To give an instruction to place a Stop Loss or Take Profit order, the Client shall specify the following required parameters. |
В ожидании утверждения бюджета должны предоставляться полномочия на принятие обязательств в объеме до 75 процентов от бюджетной сметы. |
While waiting for budget approval, authority must be given to commit up to 75 per cent of the estimated budget. |
С одной стороны, было высказано мнение о нецелесообразности включения каких-либо обязательных норм по этому вопросу, поскольку его должны решать соответствующие государства. |
On the one hand, a preference was voiced for avoiding any compulsory rules on the matter since the matter should be left to the States concerned. |
З. Учреждения, занимающиеся генной технологией, разработали свои собственные инструкции по безопасности, которыми должны в обязательном порядке руководствоваться научные лаборатории. |
Institutions dealing with gene technology have created their own safety instructions which are regarded as mandatory rules in laboratories. |
Либо банки должны объявить дефолт по своим привилегированным обязательствам, либо правительству придётся объявить дефолт вместе с банками. |
Either banks need to default on their senior obligations, or the government will need to default alongside the banks. |
Мы убеждены в том, что все эти меры должны войти в состав международного соглашения, имеющего обязательную силу. |
We are convinced that all of these measures should be incorporated in a binding international agreement. |
Для выполнения обязательств, связанных с погашением задолженности, развивающиеся страны должны иметь дополнительные источники финансирования. |
If developing countries were to meet their debt obligations, they needed additional sources of funding. |
В фотоконкурсе могут учствовать профессиональные фотографы, любители и студенты по фотографии со всей страны. Фотографы должны визуализировать эстетическую актовую фотографию с обязательным элементом - красным йероглифом, изображающим энергию Ки, символ косметической серии. |
The result is the feeling of silky tender, younger looking and shiny skin, 24- hour hydration. |
В этом пункте приводятся данные, которые в обязательном порядке должны указываться на отличительной табличке, устанавливаемой на транспортном средстве. |
This paragraph refers to the minimum particulars to appear on the identification plate affixed to the vehicle. |
частные заемщики не имеют никакого права на прибыль или заработную плату, если они должны погасить свои обязательства. |
private borrowers have no right to the profits or wages that they need to satisfy their obligations. |
Согласно Закону о страховании все сотрудники государственных учреждений и работники государственного экономического сектора должны быть охвачены системой обязательного страхования. |
According to the Insurance Act, all employees of the State and its economic sectors must be included in a compulsory insurance scheme. |
Транспортные средства-тягачи с прицепом не обязательно должны оборудоваться автоматическим сигнальным приспособлением, предупреждающим о разрыве сцепки. |
Drawing vehicles to which a trailer is coupled need not necessarily be equipped with a device for automatic signalling of the breakage of the trailer's coupling. |
Они также считают, что женщины-мусульманки должны обязательно носить чадру. |
Likewise, head covering for Muslim women is considered a requirement. |
За подобными речами обязательно должны последовать какие-то меры, поскольку это редкий случай в дипломатической истории обеих стран. |
Such talk is bound to be followed by measures, because it is a rare occurrence in the diplomatic history of both countries. |
Необходимо учитывать оптимальные интересы обеих сторон, и точно так же обе стороны должны в полной мере чтить это обязательство по достижению мира. |
Just as the best interests of both parties should be taken into account, so both parties should honour in full this commitment to the realization of peace. |
Истинный журналист должен не только поразить, восхитить читателей, но они должны вдохновлять других сделать что-то доброе и поверить в себя. |
True journalist should not only amaze, delight readers, but they should inspire others to do something kind and believe in oneself. |
Впрочем, бог превыше всего, и есть души, которые должны спастись, и есть души, которые не должны спастись. |
Well, God's above all and there be souls that must be saved and there be souls must not be saved. |
Поэтому для реализации права на правоспособность должны быть признаны оба компонента правоспособности; они неразделимы. |
Therefore, both strands of legal capacity must be recognized for the right to legal capacity to be fulfilled; they cannot be separated. |
Для того чтобы раздел 1.8.3 мог применяться, эти меры должны быть приняты не позднее 1 января 2003 года . |
These measures must have been taken in order for section 1.8.3 to be applicable at latest by 1 January 2003. |
Эти критерии указаны на бланках заявок, которые должны заполнять все кандидаты. |
The selection criteria are reflected in the application form that all candidates must complete. |
Какое-то странное дело. А все еще говорят, что французы должны помогать друг другу. |
And they say the French should help each other. |
Долгосрочные потоки капитала должны также дополняться другими видами передачи ресурсов, например денежными переводами и ресурсами по линии официальной помощи. |
Long-term capital inflows should also be complemented with other types of flows; for example, remittances and official aid. |
Как отмечают Элейн Джеффрис и Хайцин Юй в своей книге Секс в Китае, люди, взаимодействующие в рамках квир-сообщества, не обязательно идентифицируют себя как гомосексуалистов. |
As Elaine Jeffreys and Haiqing Yu note in their book, Sex in China, individuals who interact within the queer community do not necessarily identify as being homosexual. |
Это изображение уже не обязательно ассоциировалось со старением женщин. |
This depiction was no longer necessarily associated with the ageing of women. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «должны быть обязательными для обеих сторон».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «должны быть обязательными для обеих сторон» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: должны, быть, обязательными, для, обеих, сторон . Также, к фразе «должны быть обязательными для обеих сторон» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.
› «должны быть обязательными для обеих сторон» Перевод на испанский
› «должны быть обязательными для обеих сторон» Перевод на хинди
› «должны быть обязательными для обеих сторон» Перевод на немецкий
› «должны быть обязательными для обеих сторон» Перевод на французский
› «должны быть обязательными для обеих сторон» Перевод на итальянский
› «должны быть обязательными для обеих сторон» Перевод на арабский
› «должны быть обязательными для обеих сторон» Перевод на узбекский