Допустить овердрафт - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
допустить натяжку в истолковании закона - strain the law
допустить оплошность - made a mistake
не допустить - prevent
не допустить возможности - avoid the possibility of
не допустить наступления - prevent the occurrence of
не допустить осуществления - prevent the implementation of
не допустить отступления - to prevent the retreat
допустить ошибок - admit mistakes
допустить ошибку - make mistake
допустить просчет - miscalculated
Синонимы к допустить: сделать возможным, счесть, дать возможность, попустить, открыть доступ, пустить, разрешить, подумать, предоставить возможность, санкционировать
средний овердрафт - average overdraft
банковский овердрафт - bank overdraft
дневной овердрафт - day overdraft
комиссия за овердрафт - overdraft charge
Синонимы к овердрафт: кредит, сумма
Но я не могу поверить, что Создатель допустит, чтобы страдал невиновный парень. |
And yet I can't believe the divine being would permit an innocent boy to suffer. |
В то же время Советский Союз отказался допустить польский транзит через свою территорию, сославшись на угрозу быть втянутым в войну 5 сентября. |
At the same time the Soviet Union refused to allow a Polish transit through its territory citing the threat of being drawn into war on September 5. |
Россия не готова допустит вас к проведению вашей программы без нашего непосредственного в ней участия. |
Russia will not allow you to operate your programme without our involvement. |
Эту ошибку было нетрудно допустить потому что разница в написании трудноуловима. |
It was an easy mistake to make because there was only a subtle difference in the spelling. |
Я настоятельно призываю суд взять на себя контроль и не допустить показаний без перекрёстного допроса. |
I strongly urge the court to exercise control and not permit testimony without cross-examination. |
Мы не можем допустить, чтобы эпидемия какого-нибудь церебрального отека захлестнула город. |
We don't want any epidemic of idiopathic cerebral edema ravaging this city. |
Он не допустит, чтобы их сунули в печку из-за вероломной старой ведьмы! |
He couldn't let them be killed, shoved into an oven for an old witch's gluttony! |
Тайлин, конечно, не допустит, чтобы Мэт подавал дурной пример Беслану. |
Tylin surely would not allow a bad example for Beslan. |
Мы должны отправиться в прошлое и не допустить заселения Марса. |
We must travel back in time and prevent the colonization of Mars. |
Мы не можем допустить уничтожения нанозондов. |
We cannot let the nanoprobes be destroyed. |
Та же страна использовала все бюрократические уловки, чтобы не допустить обсуждения этого случая в Совете Безопасности. |
That same country used every procedural trick in the book to prevent the Security Council from examining the case. |
We just can't risk the creature showing up tomorrow. |
|
Насколько же надо быть сумасшедшими, чтобы допустить, что одна планета может уничтожить другую, чтобы спасти себя? |
How then is it mad that one planet must destroy another that threatens the very existence - That's enough! |
Поэтому нельзя допустить гибели мирного процесса, поскольку без него перспективы примирения враждующих сторон весьма незначительны. |
The peace process cannot, therefore, be allowed to die since without it there is little prospect of reconciliation among belligerents. |
Мы поддерживаем всеобъемлющий подход к ядерной безопасности, с тем чтобы не допустить приобретения преступными элементами ядерных и других радиоактивных материалов. |
We support a comprehensive nuclear security approach with a view to preventing nuclear and other radioactive materials from falling into the wrong hands. |
А она имеет слишком большое значение, чтобы это можно было допустить. |
And it is much too important for that to happen. |
Оно не может допустить повторения истории сокрытия и обмана, которая имела место в период с 1991 года по 1998 год. |
It cannot accept a repetition of the history of concealment and deceit that took place between 1991 and 1998. |
Мы не можем допустить распространения болезни по восточному побережью. |
We can't let this thing spread to the east coast. |
Нельзя допустить, чтобы те, кому трибуналы предъявили обвинения в совершении самых серьезных в истории преступлений, избежали правосудия. |
Those indicted by the Tribunals for committing some of history's worst crimes should not be allowed to escape justice. |
Я просто надеюсь, что мы сможем не допустить, чтобы до этого момента корзина упала. |
I just hope we can avoid dropping the basket until then. |
Эта мера была направлена на то, чтобы не допустить задержек в сфере строительства и нанесения ущерба сельскохозяйственной деятельности. |
The measure was aimed at avoiding a slowdown in construction and damage to agriculture. |
Это могло бы помочь здоровым людям, а также пациентам, которые уже побеждали рак раз или два и которые не хотят допустить дальнейших рецидивов. |
This could help healthy people as well as people who've already beaten cancer once or twice and want to find a way to keep it from coming back. |
Mы не должны этого допустить, говорит Джон Доерр в своем эмоциональном выступлении, посвященном проблемам изменения климата и инвестициям. |
I don't think we're going to make it, John Doerr says in an emotional talk about climate change and investment. |
В то же время в некоторых городах от пригородов Денвера до горных районов Запада голосуют за то, чтобы не допустить появление в их местах новых, лицензированных штатом магазинов по продаже марихуаны. |
At the same time, several towns from the Denver suburbs to the Western mountains are voting to block new, state-licensed retail marijuana shops from opening in their communities. |
Поскольку я нахожу последнее появление этого пистолета подозрительным, с моей стороны было бы недобросовестно допустить это к показаниям. |
Although I find the late arrival of this gun suspicious, I would be remiss if I didn't allow it into evidence. |
Может ли быть, чтобы человек, даже во хмелю, мог допустить такую ошибку? И этот негодяй держался так уверенно, так вызывающе. Он ничуть не смутился, когда у него потребовали объяснений. |
Could even a drunken man, if utterly mistaken, be so defiant, so persistent, so willing to explain? |
Can't you just accept that? |
|
По своей благородной, но наивной строгости, Мабеф не принял подарка звезд; он не мог допустить, чтобы звезда способна была рассыпаться золотыми монетами. |
M. Mabeuf, in his venerable, infantile austerity, had not accepted the gift of the stars; he had not admitted that a star could coin itself into louis d'or. |
Его основной слабостью - если допустить, что у него вообще имелись слабости - было то, что он органически не выносил противодействия. |
His greatest weakness, if he had one, was that he could but ill brook opposition of any kind. |
Думаешь такой обсессивно-компульсивный парень как Окурро допустит такое? |
You think an obsessive compulsive like Ocurro would tolerate that? |
Как честные и мыслящие люди, вы не допустите такого исхода дела. |
As honorable, intelligent men you won't permit it to be done. |
Это и эффектное возвращение Штайн принудило Бетериджа допустить, что и так неспокойная обстановка в регионе подвергнется ещё большим потрясениям. |
'This, coupled with Stein's spectacular re-emergence, 'forced Betheridge to concede 'that the region's already volatile political landscape 'is set once again to undergo yet more tumultuous upheaval. |
это вопиющее нарушение Конституции и такого нельзя допустить. |
that is blatantly unconstitutional and should be set aside. |
Он не может допустить, чтобы в живых были люди, знающие, где он находится. |
He can't let anyone get away knowing his whereabouts. |
Стоит допустить хоть один промах, и они не хотят иметь с тобой дела. |
Once they see an imperfection, - the organization wants nothing to do with you. |
Мы пытаемся не допустить эскалации этой ситуации, не усугублять ситуацию. |
We're trying to de-escalate this situation, not make it worse. |
То, что мы делаем, как мы готовимся, я не могу допустить, чтобы об этом узнали. |
Things we do, preparations we make that I can't risk becoming known. |
Ни при каких обстоятельствах не допустить, чтобы Феба оказалась под контролем ООН. |
Under no circumstances are we to allow Phoebe to fall under U.N. Control. |
We gotta let someone in on the operation. |
|
Fiction to keep the panic under control. |
|
We can't let them restart the gas flow. |
|
Работа будет кропотливая, поэтому основная задача - не допустить потерю крови. |
We need to be meticulous and go slowly, so stemming blood loss is crucial. |
Нельзя допустить, что бы Гриндейлский студент выиграл эту игру. |
No Greendale student can be allowed to win this game. |
Говорю тебе, я была не в силах это забыть и отомстила тебе. Я не могла допустить, чтобы ты была усыновлена своим дядей и жила в богатстве и роскоши, и я написала ему. |
I tell you I could not forget it; and I took my revenge: for you to be adopted by your uncle, and placed in a state of ease and comfort, was what I could not endure. |
Между нами, Служба безопасности скоро допустит его. |
Between us, IA's clearing him soon. |
Я знаю Джулию достаточно хорошо; она не допустит никакого вмешательства в свою жизнь. |
I know Julia well enough to know that she wouldn't put up with any interference with her liberty of action. |
Она не могла допустить повторного слушания по делу Вэнса. |
She had to stop Vance from getting a second trial. |
I'm trying to hold a family together here. |
|
I can't have him drawing his own conclusions. |
|
Нет, я не согласен с тобой в том, что она не виновна. но, если есть хотя бы малейший шанс что кто-то еще причастен, и они подвергают риску всю компанию, я не могу допустить этого. |
No, I don't agree with you that she's innocent, but, if there's even the slightest chance that someone else is involved, they're putting the whole company at risk, and I can't have that. |
Думаю, Спендер слишком здорово вложился в этих парней, чтобы допустить это. |
Well, Spender has too much investment in those lads to let that happen. |
Либералы-модерадос и Унион быстро сменяли друг друга, чтобы не допустить прогрессистов, тем самым посеяв семена революции 1868 года. |
Moderados and Unión Liberals quickly succeeded each other to keep out the Progressives, thus sowing the seeds for the Revolution of 1868. |
Тропическое распределение континентов, возможно, вопреки интуиции, необходимо для того, чтобы допустить возникновение снежного кома земли. |
A tropical distribution of the continents is, perhaps counter-intuitively, necessary to allow the initiation of a snowball Earth. |
Поэтому можно допустить тактические потери, когда они дают стратегическое преимущество. |
It is therefore possible to allow a tactical loss when it confers a strategic advantage. |
Можно ли в этом контексте допустить какое-либо упоминание геи, даже отрицание какой-либо связи? |
May we be permitted any reference to Gaia in this context, even to deny any connection? |
Почему вы, кажется, боитесь допустить такое упоминание в этой статье? |
Why do you appear to be afraid to allow such a mention in this article? |
Высший Арабский комитет был уверен в этом и принял решение не допустить создания поддержанного ООН плана раздела. |
The Arab Higher Committee was confident and decided to prevent the set-up of the UN-backed partition plan. |
Однако общественное мнение Ирана было настолько настроено против этого, что новое правительство не могло этого допустить. |
However, Iranian public opinion was so opposed that the new government could not permit it. |
По крайней мере, вы раскалываете волосы, чтобы не допустить этого в статью просто потому, что вам не нравится то, что они говорят. |
At the very least, you are splitting hairs to keep things out of the article simply because you don't like what they say. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «допустить овердрафт».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «допустить овердрафт» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: допустить, овердрафт . Также, к фразе «допустить овердрафт» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.