Дружеский брак - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное: friendly, amicable, neighborly, neighbourly, companionate, sociable, hearty, pally, homelike, downstage
дружеский вексель - accommodation bill
дружеский жест - friendly gesture
лицо, выдавшее дружеский вексель - the person who issued friendly bill
дружеское рукопожатие - friendly handshake
быть на дружеской ноге с С.Б.. - to be on a friendly footing with sb.
дружеский шарж - harmless caricature
дружеское регулирование - friendly regulation
дружеское руководство - friendly guidance
дружеское событие - friendly event
холодно отнестись к проявлению дружеских чувств - freeze friendliness
Синонимы к дружеский: приязненный, братский, доброжелательный, приятельский, товарищеский, добрососедский, дружелюбный, дружественный, доброхотный, близкий
имя существительное: marriage, wedlock, matrimony, match, defect, flaw, spoilage, reject, discard, waster
бракованный товар - defective goods
брак между людьми различной расовой или национальной принадлежности - Marriage between people of different racial or ethnic origin
допустимая норма брака - allowable rate of marriage
лавандовый брак - lavender marriage
акт распоряжения движимым имуществом по случаю заключения брака - marriage settlement of personalty
браконьерством слонов - poaching of elephants
дать разрешение на брак дочери - affiance a daughter
Идея брака - idea of marriage
старый браконьер делает лучший хранитель - an old poacher makes the best keeper
обещание брака - promise of marriage
Синонимы к брак: партия, союз, серьезные отношения, свадьба, брачный союз, семейные узы, брачные узы, дефект, таинство, женитьба
Значение брак: Супружеские отношения, законно оформленные.
После того, как его жена завела роман с его другом Леонардом Гиллом, брак закончился разводом в 1926 году, но Херст остался в дружеских отношениях со своей бывшей женой и с Гиллом. |
After his wife had an affair with his friend Leonard Gill, the marriage ended in divorce in 1926, but Hurst remained on friendly terms with his ex-wife and with Gill. |
Брак был расторгнут 29 марта 1919 года Ильфовским уездным судом. |
The marriage was annulled on 29 March 1919 by the Ilfov County Court. |
Однако, вступив в брак с человеком, элементал и его отпрыски могли обрести душу. |
However, by marriage with a human being, the elemental and its offspring could gain a soul. |
Он поручил мне передать вам наилучшую благодарность за ваш дружеский подарок, который так богат воспоминаниями. |
He has directed me to send you his best thanks for your friendly gift which is so rich in memories. |
Я бы сказала, что большинство людей сейчас вступают в брак ближе к тридцати годам. |
I would say most people now get married in their later twenties. |
Некоторые самые крепкие и ценные дружеские отношения в моей жизни начались с посещения тюрем. |
But some of my greatest and most-valued friendships have begun with prison visits. |
И разве она соглашается на брак потому, что хочет быть княгиней? |
Do you suppose that she is consenting to this marriage because she wants to be a princess? |
В случае смерти бывшего супруга, которому выплачивалось содержание по суду, или его вступления в новый брак выплаты по содержанию прекращаются. |
Where the former spouse who has been given maintenance by court dies or remarries, maintenance payments are terminated. |
Это право не утрачивается, даже если брак оказывается юридически недействительным или расторгается до достижения женщиной совершеннолетия. |
This right is not lost even thought the marriage is invalid or is resolved before the coming of age of the woman. |
Натуралам всё обеспечено... брак, дети... лосины... |
Breeders take everything for granted - Marriage, babies... Leggings. |
Для девочек-подростков раннее вступление в брак или нежелательная беременность, как правило, означают конец посещению школы и образованию. |
For adolescent girls, early marriage or an unwanted pregnancy typically curtails schooling. |
Он уверял, что будучи еще, так сказать, ребенком, был вовлечен в тайный брак с женщиной распутной. |
He declared that he had been entrapped into a private marriage with a profligate woman when he was little more than a lad. |
Глаза Каупервуда смотрели дружески, приветливо, как глаза преданной овчарки. |
Cowperwood's eyes glowed like a large, genial collie's. |
Они постоянно ссорились, бранились, но все-таки это был брак по любви. |
They'd always fought and sparred, but it was a love match, all right. |
С другой стороны, он по опыту знал, что с людьми сильными, хитрыми и действительно имеющими вес отнюдь не всегда легко завязать дружеские отношения. |
On the other hand, he found, the strong and cunning or genuinely significant were not always easy to acquire as friends. |
Это значило, что все то время, пока Наполеон поддерживал вроде бы дружеские отношения с Пилкингтоном, он действовал по тайному соглашению с Фредериком. |
Throughout the whole period of his seeming friendship with Pilkington, Napoleon had really been in secret agreement with Frederick. |
Чтобы добиться успеха, каждый брак должен преодолеть большие препятствия... но, как правило, еще не на этом этапе. |
To succeed, every marriage must surmount great obstacles, just usually not this early on. |
Это не ссора, - успокоил его рыцарь, - а просто дружеский обмен любезностями. Ну, монах, ударь, как умеешь. Я устою на месте. Посмотрим, устоишь ли ты. |
No brawling, said the Knight, it is but a friendly interchange of courtesy.-Friar, strike an thou darest-I will stand thy blow, if thou wilt stand mine. |
I lost a job for fraternizing at work. |
|
Неудачный брак, несколько отношений, ты злишься на весь свет и особенно на мужчин. Раздутое чувство, что все тебе что-то должны. |
A failed marriage, a few relationships, you're angry at the entire world and men in particular out of a false sense of entitlement for something you never received. |
И хотя расспросы его были ей неприятны своей прямотой, объяснялись они, видимо, дружеским интересом. |
And though his questions were unpleasantly blunt, they seemed actuated by a friendly interest. |
Наш брак разваливается, и она послала вас сохранить его. |
Our marriage is falling apart,and she sends you to save it. |
Солнышко, не ты разрушил их брак. |
SUNSHINE, YOU DIDN'T BREAK UP THEIR MARRIAGE. |
Дерек, у этого человека был роман с моей матерью Он разбил брак моих родителей и практически разрушил мое детство |
Derek,the man had an affair with my mother, broke up my parents' marriage and basically destroyed my childhood. |
Однополый брак приведет к тому, что холостяцкая жизнь в том виде, в каком мы ее знаем, исчезнет. |
Gay marriage is going to cause single life, as we know it, to die out. |
Это повлияет на его работу, его брак, время, которое он проводит с детьми. |
It's gonna come in front of his job, in front of his marriage, and in front of his time with his kids. |
Especially as your marriage not exactly on solid ground. |
|
Не забудь бланки для разрешения на брак! |
Don't forget the forms for the marriage license! |
Поскольку вы выразили намерение вступить в брак, соедините ваши правые руки... и объявите о своем решении перед Богом и Его церковью. |
Since you have expressed the intention to enter into marriage, join together your right hands... ..and declare your consent before God and His church. |
Я прошу вашего позволения на брак. |
I would like to ask your permission to get married. |
My marriage is not some guest bathroom in your summer house. |
|
Marriage is nothing but a three-ring circus. |
|
Он был в списке первой очереди на замещение вакансии в Федеральном Суде, когда его брак с дочерью босса затрещал по швам. |
He was on the short list for an appointment to the Federal Bench when his marriage to the boss's daughter hit the skids. |
Муж отказался от вас, обманул вас, а затем, стоило вам заново наладить свою жизнь, он заявился и разрушил ваш новый брак. |
Your husband abandoned you, deceived you, and then just when you'd put your life back together, he waltzed in and ruined your new marriage. |
Just that, you know, I'm in the final stages of a marriage. |
|
Если вы не хотите вступать в брак, то брак не будет хорошим ни для одного из вас. |
If you don't wanna get married, it's not gonna be a good marriage for either one of you. |
Вы собираетесь заключать ваш брак в такой ситуации? |
You realize your marriage settlement will have to go? |
Едва ли я сгожусь на роль твоего психотерапевта но если тебе просто нужен дружеский совет то я с радостью тебя выслушаю. |
Well, it's not really appropriate for me to act as your therapist, but if it's just advice from a friend that you need, I'm happy to lend an ear. |
Мой брак не был стартовым. |
This was not a starter marriage, okay? |
Несомненно, они будут опираться на факт, что разрешение папы на брак с королем было фактически неверным и потому недействительно. |
They will no doubt press the fact that the Pope's dispensation to allow you to marry the King was technically faulty and therefore invalid. |
This is still a fake marriage, right? |
|
Верно, она держалась так со мной сознательно, по какой-то непонятной мне причине ее как женщину возмущал этот брак, наносил удар по ее шкале ценностей. |
I suppose her attitude was deliberate, and for some odd feminine reason she resented this marriage; her scale of values had received a shock. |
Их брак еще не стал достоянием молвы; сообщение о нем еще не появилось в Морнинг пост. |
The marriage was not yet declared to the world, or published in the Morning Post. |
Значит, брак на грани развала, у мужа, похоже, была интрижка. |
So, we've got a marriage on the rocks, husband seems to be having an affair. |
Знаете, когда общаешься с людьми, ...знающими войну, брак, детей, внуков, нищету и болезни, ...получить тройку по биологии - не такая большая премудрость. |
When you're sitting with someone who's been through two wars... marriages, kids, grandkids, money problems and disease... getting a B on a Biology exam just doesn't seem like a big deal. |
Первый зарегистрированный брак между двумя мужчинами произошел во время правления императора Нерона, который, как сообщается, женился на двух других мужчинах в разных случаях. |
The first recorded marriage between two men occurred during the reign of the Emperor Nero, who is reported to have married two other men on different occasions. |
Однако позже в том же году избиратели Орегона приняли конституционную поправку, определяющую брак как брак одного мужчины и одной женщины. |
However, later that year, Oregon voters passed a constitutional amendment defining marriage as involving one man and one woman. |
Ногай и кончи, Хан Белой Орды, установили дружеские отношения с династией Юань и Ильханатом. |
Nogai and Konchi, the khan of the White Horde, established friendly relations with the Yuan dynasty and the Ilkhanate. |
Это еще больше разрушает ее брак, поскольку Рой считает, что она становится все более и более нестабильной, но Кэрин непреклонна в том, что в лесу что-то есть. |
This further disrupts her marriage, as Roy believes she is becoming more and more unstable, but Karyn is adamant that there is something in the woods. |
Церковь также признает браки лиц, которые решили вступить в брак с властями вне Церкви, такими как гражданские власти или служители других вероисповеданий. |
The church also recognizes the marriages of persons who choose to be married by authorities outside the church, such as civil authorities or ministers of other faiths. |
Angela described their union as a marriage of convenience. |
|
Тот факт, что Ргнвальдр согласился на этот брак, может свидетельствовать о том, что доля в королевстве была ценой помощи Алана против Олафра. |
The fact that Rǫgnvaldr agreed to the marriage could indicate that a stake in the kingship was the price of Alan's assistance against Óláfr. |
Благодаря различным обстоятельствам он завязывает дружеские отношения с Мумен Райдер, Бангом, королем и метелью. |
A portable, demountable or transportable building is a building designed and built to be movable rather than permanently located. |
В голландских Карибских специальных муниципалитетах Бонайре, Синт-Эстатиус и Саба брак открыт для однополых пар. |
It has not been definitely established that the Stasi used X-rays to provoke long-term health problems in its opponents. |
Его первый брак в 1804 году был заключен с Элизой чемпион, дочерью Филиппа чемпиона де Креспиньи, и титул перешел по прямой линии. |
His first marriage in 1804 was to Eliza Champion, daughter of Philip Champion de Crespigny, and the title descended in the direct line. |
Считается, что родители, которые не вступают в брак с ребенком в надлежащем возрасте, пренебрегают своими обязанностями. |
As a result, Althusser concluded, his mother did not love him, but loved the long-dead Louis. |
Остается неясным, в какой степени открытый брак фактически способствует разводу. |
The extent to which open marriage actually contributes to divorce remains uncertain. |
Достоверные данные о возрасте вступления в брак весьма скудны. |
Reliable data for ages at marriage is scarce. |
Поэтому очень важно проводить проверку прошлого и иметь реалистичные ожидания при вступлении в брак с НРИ. |
As such, it is important to conduct background checks and have realistic expectations when marrying NRIs. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «дружеский брак».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «дружеский брак» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: дружеский, брак . Также, к фразе «дружеский брак» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.