Его поступки характеризуют его как честного человека - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
мать его сына - his son's mother
расследование его смерти - his death investigation
стоять на его пути - get in his way
его нет - he's not there
его статус - his status
зови его - call him
кусай его - bite him
отдай мне его - give it to me
BSI его - bsi it
блокировки его в - locking it into
Синонимы к его: его, свой, свое, своя, свои, оно, это
Значение его: Принадлежащий ему.
имя существительное: behavior, doings, behaviour, doing, ongoings, ongoing, goings-on, going-on
гуманные поступки - humane deeds
благородные поступки - golden deeds
мотивы его поступков - the motives of his actions
анализировать свои поступки, поведение - to do some soul-searching
его поступку нет оправдания - nothing can extenuate his wrong-doings
критически пересмотреть свои поступки - reconsider oneself
сознаться в дурном поступке - confess that one has done amiss
слова или поступки - words or deeds
экстраординарные поступки - extraordinary deeds
не хвалиться своими поступками - be modest about own performances
Синонимы к поступки: дело, дела, действия, ход, шаг, акт, поведение, жест, подвиг
Значение поступки: Совершённое кем-н. действие.
властный характер - domineering character
имеющий характер колик - colicky
тяжёлый характер - difficult character
характер кривых - rate of curves
его собственный характер - his own character
их характер - their character
связывающий характер - of a binding nature
характер государства - character of the state
сладкий характер - sweet nature
упреждающий характер - proactive nature
наречие: as, how, so, however, whence
союз: as, than, whereby
местоимение: what
словосочетание: as sure as
как-никак - after all
по мере того как - as
что-либо жесткое как камень - hard as stone
как лучше - like better
стоять как пень - be rooted to the ground
беречь как зеницу ока - cherish as the apple of the eye
как вы думаете - what do you think
как о - as a
кустарное производство (как сектор) - handicraft production (as a sector)
сладкая, как сироп - sweet as syrup
Синонимы к как: в качестве, в виде, что, как бы, вот как, как будто, только, когда, каким образом
Значение как: В качестве кого-чего-н..
честного - honest
воздвижение честного и животворящего креста господня - Feast of the Cross
всемирное воздвижение честного и животворящего креста - Feast of the Cross
его поступки характеризуют его как честного человека - his acts stamp him as an honest man
для честного - for the honest
он производил впечатление честного человека - he seemed to be an honest man
принципы справедливого и честного отношения - principles of fair and honest goings
общительный человек - talkative person
корыстолюбивый человек - huckster
ненадежный человек - unreliable person
главный человек - main man
человек с характером - man of character
древний человек - ancient people
божий человек и - God and man
истинно великий человек - a truly great man
всякий человек - every man
верующий человек - believer
Синонимы к человека: человек
Но каковы бы ни были его подозрения, он предусмотрительно воздерживался выражать их словами, даже если поступки и выдавали его недоверие. |
But if these suspicions were really his, he sagaciously refrained from verbally expressing them, however his actions might seem to hint them. |
And their slogan was: Deeds, not words. |
|
Зато я тщательно изучила характер травмы левого проксимального отдела верхней берцовой кости. |
But I did closely examine the fracture to the victim's left proximal tibia. |
Иногда люди делают неправильные поступки с лучшими намерениями или правильность чего-то не понять так сразу. |
Sometimes people can do the wrong thing with the best intentions or the right of something isn't seen straightaway. |
В этих сапогах мистер Вилла совершал бессовестные поступки, но они никогда его не волновали. |
Mr. Villa committed unconscionable acts in these boots, and yet he was never bothered by them. |
Вскоре власти обратили внимание на подозрительный характер её смерти. |
Authorities soon focused on the suspicious nature of her death. |
Ее выбор и поступки были обдуманными и целесообразными во всех смыслах. |
Her choices and actions have been considered and rational in every way. |
Оно может заставить нас совершать самые безумные поступки, но также может втянуть нас в приключения. |
It can make us do the craziest of things, but it can also let us take a chance on new adventures. |
Необходимо предоставить дополнительное финансирование, если мы хотим, чтобы стратегии в области адаптации имели устойчивый характер. |
More funding must be made available if adaptation strategies are to become sustainable. |
Конституция и статьи Уголовного кодекса, предусматривающие наказание за расовую дискриминацию, носят общий характер и применяются ко всем лицам. |
The Constitution and articles of the Criminal Code that make racial discrimination punishable are of general character and are applicable to everybody. |
He has character and is very quiet. |
|
Декс, в этом мире есть люди, которые совершают по-настоящему плохие поступки. |
There are people out there Who do really bad things. |
Это было чересчур, но это сработало, как часто срабатывают безрассудные поступки. |
It was dramatic, but it worked, as desperate acts so often do. |
Я только взял его характер и положил на слова, которые каждый мог понять. |
I just took his persona and put it in words that everybody could understand. |
Этот слепой и яростный порыв ревности вне всяких границ рисует ваш характер совершенно в новом для меня виде. |
This blind and savage outburst of unbridled jealousy shows your character in quite a new light. |
Любыe поступки оправдываeт твоя известность. |
And whatever you do, you feel vindicated by your own fame. |
Оно лишь снимает стражу рассудка и вследствие этого толкает нас на такие поступки, от которых многие в трезвом виде имели бы довольно расчетливости удержаться. |
It takes away the guard of reason, and consequently forces us to produce those symptoms, which many, when sober, have art enough to conceal. |
Кадры, которые мы получили от анонимного источника в деталях показывают чрезвычайно жестокий характер этих убийств, предположительно совершенных... |
The footage we received from this anonymous source details the extreme nature of the murders, allegedly committed by |
Из этой умеренности равным образом извлекает он еще два урока, окончательно определяющие его характер. |
From this moderation, likewise, he learns two other lessons, which complete his character. |
Люди часто совершают героические поступки,.. ...потому что не осознают насколько это опасно. |
People often act heroically, because they don't fully appreciate the dangers that lie ahead. |
И это были самые необдуманные поступки, не считая татуировки, которая до сих пор не дает мне покоя. |
And those are the 2 most impulsive things I've done in my entire life, besides the tattoo, which, God willing, I'll get over one day. |
Многие их поступки достойны восхищения. |
They do a number of things that are quite admirable. |
Все эти безрассудные детские поступки, которые.. которые во многом характеризовали мое детство.. |
All of that kind of daredevil stuff of childhood, which... which was very much about what a lot of my childhood was about... |
Среда, в которой он вырос, определила характер этой игры. |
Environment had determined what form that game should take. |
...временно дисбалансировали твои поступки и привели тебя к тому... |
unbalanced your reason temporarily and drove you to... |
Оглядитесь вокруг и проверьте, насколько ваши поступки отвечают вашим намерениям. |
You had better look about you, and ascertain what you do, and what you mean to do. |
Недостаточно, чтобы намерения ваши и даже ваши поступки были сами по себе благородны, -нужно еще позаботиться, чтобы они и казались такими. |
It is not enough that your designs, nay, that your actions, are intrinsically good; you must take care they shall appear so. |
He was profoundly bored by her ill-temper. |
|
Я считаю, что люди совершают поступки по множеству причин, и тут имеет место обобщение, основанное на... |
I think people do things for a lot of reasons, and I think a generalization is being made here based on... |
Оба преступления имеют личный характер, что указывает на гнев и месть. |
Both crimes are up-close and personal, which would indicate rage or revenge. |
Мы совершаем поступки, которые никогда не стали бы совершать, например, пренебрегаем нашей присягой, или поддерживаем того, кто всегда был нашим врагом. |
We do things we'd normally never do, like, uh, disregard our sworn duty, or align ourselves with people who used to be our enemies. |
Сабина, ангел мой, в своё время я предавал и совершал другие непростительные поступки. |
Sabina, my angel, I've done things in my time, treacherous, unforgivable things. |
We've all done despicable things. |
|
Говорят, что у него, мол, характер лучше, а Хенчард в сравнении с ним дурак, говорят. |
'And he's better tempered, and Henchard's a fool to him,' they say. |
И мужчина, крайне мне неприятный, и половины бы этого внимания не получил. Не верю. Тебе характер не позволит. |
I don't believe you would ever care for a man who was purely antipathetic to me. Your rhythm wouldn't let you.' |
Мой милый, мы все склонны считать дурными поступки, которые нам не по вкусу, - невозмутимо возразил священник. |
My dear fellow, we are rather apt to consider an act wrong because it is unpleasant to us, said the Rector, quietly. |
Несмотря на его поступки, я искренне сочувствую вашей потере. |
Despite what he did, I am truly sorry for your loss. |
Он был слишком зол, чтобы обдумывать свои поступки; после обеда он пошел знакомыми закоулками прямо на станцию и как раз поспел к поезду в Блэкстебл. |
He was too angry to care what he did, and after dinner walked down to the station, by the back ways he knew so well, just in time to catch the train to Blackstable. |
Ради такой любви мы совершаем безобразные поступки, безумные поступки, которые приносят пот и сожаления. |
The things we do for a love like this are ugly, mad, full of sweat and regret. |
Человек должен нести ответственность за поступки. |
A man should be held accountable for his actions. |
Что бы он ни делал, в какие бы рискованные приключения ни пускался под влиянием минуты -все неизменно одобряли его поступки. |
Things he did, no matter how adventitious or spontaneous, struck the popular imagination as remarkable. |
Лично я, чтож... Если бы меня привлекли к ответственности за все глупые поступки, что я совершал в свои 19 лет... о боже, вау. |
Me, personally if I were held accountable for some of the stupid decisions I made when I was 19, oh, boy, wow. |
Он явно не в себе, и не может быть ответственным за свои поступки. |
He's clearly out of his right mind And can't be held responsible for his actions. |
Либо вы можете относиться к себе честно и жестко и брать на себя полную ответственность за все свои поступки |
Or you can take a good, long, hard look at yourselves and take responsibility for your actions |
Роману Пирсу надо научиться нести ответственность за свои поступки. |
Roman Pearce needs to start taking responsibility for his actions. |
И каждый несет ответственность за свои поступки. |
Each responsible for his own acts. |
Стьюи, мистер Джексон совершал с тобой неправильные поступки? |
Stewie, did Mr. Jackson behave inappropriately toward you? |
Ну, это видео вдохновило Сью Селвестер на благородные поступки. |
Well, this video has inspired Sue Sylvester to start giving back. |
Её поступки гневают богов и подвергают опасности наши жизни. |
Her actions are angering the gods and putting all of our lives in peril. |
Брэндон, если ты будешь продолжать оправдывать все свои поступки, то очень очевидно, что ты не понимаешь, что правильно, а что нет. |
Brandon, when you continue to justify your actions, it's a pretty clear sign that you have lost your sense of right and wrong. |
Я просто учитель в вашем доме, и только. Я не сын родной, не под опекой у вас, и за поступки мои вы не можете отвечать. |
I am merely your family tutor-not a son of yours, nor yet your ward, nor a person of any kind for whose acts you need be responsible. |
That sort of thing cannot be tolerated in a military unit. Not even this one. |
|
Вообще животные в житиях святых совершают удивительнейшие поступки. |
Animals are always doing the oddest things in the lives of the Saints. |
What is that, the horrifying conversation alarm? |
|
Хорошо еще, что его мерзкий поступок откроет голубушке мисс Кроули глаза на истинный характер этого невозможного человека. |
And this awful conduct, Mrs. Bute said, will have at least this good effect, it will open poor dear Miss Crawley's eyes to the real character of this wicked man. |
Несмотря на то, что большинство праздников отождествляются с определенной этнической или религиозной группой, они носят универсальный характер. |
Despite most festivals being identified with a particular ethnic or religious group, celebrations are universal. |
Она становится добродетельной через добрые поступки и порочной через злые поступки. |
It becomes virtuous through good acts, and vicious through evil acts. |
Другие также предполагают, что южный характер этих соперников апеллирует к югу, а также к местной гордости. |
In each group, teams play against each other home-and-away in a round-robin format. |
It was typically frugal and deep in character. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «его поступки характеризуют его как честного человека».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «его поступки характеризуют его как честного человека» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: его, поступки, характеризуют, его, как, честного, человека . Также, к фразе «его поступки характеризуют его как честного человека» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.