Едва ли следует удивляться тому, что - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наречие: barely, hardly, scarcely, just, scarce, slightly, faintly
словосочетание: by a narrow margin
едва хватает - barely sufficient
едва знаешь - you barely know
едва вряд ли это правильно - it is hardly right
едва начавшись - barely begun
едва оправившись от - barely recovered from
едва прошло - barely passed
едва разборчивым - barely legible
едва теплилась - barely warm
порог едва заметных различий - just noticeable difference threshold
мы едва сделали это - we barely made it
Синонимы к едва: только что, как только, только, с трудом, несколько, что-то, лишь, почти, мало
Значение едва: Лишь только.
едва ли вероятно - hardly likely
знаешь ли - Do you know
стоило ли оно того - was it worth it
была ли проблема - was there any problem
вопрос, является ли - the question is whether
вряд ли будет реализован - unlikely to be realized
вряд ли достаточно - hardly enough
вряд ли могло быть - could hardly have been
вряд ли отражают - was unlikely to reflect
вряд ли применять - is unlikely to apply
Синонимы к ли: народ, мера, огонь, единица, ль, династия
Значение ли: Употр. в знач. разделительном или условно-уступительном.
не следует - it does not follow
следует назначать - should be prescribed
следует задуматься - should think about it
следует позаботиться о том, что - care should be taken that
следует обсудить с - should be discussed with
следует принимать меры предосторожности - should take precautions
следует продолжать адрес - should continue to address
особая осторожность следует принимать - extreme care should be taken
участнику следует указать - party should indicate
следует ли продолжать - whether to pursue
Синонимы к следует: надо, нужный, из этого следует, есть необходимость, необходимый, гораздо, след, должный, полагаться
стоит удивляться - it's worth being surprised
стоит ли удивляться - is it any wonder
чему тут удивляться - why be surprised
едва ли следует удивляться тому, что - it is hardly surprising that
давайте удивляться - let us be surprised
легко удивляться - easily amused
я могу только удивляться, - i can only wonder
перестает меня удивлять - ceases to amaze me
я никогда не должен удивляться, - i never have to wonder
никогда не перестает удивлять меня - never cease to amaze me
Синонимы к удивляться: удивляться, поражаться, интересоваться, желать знать, дивиться, подивиться, восхищаться, изумляться, восхищать
по тому пути - in that way
лет тому назад - years ago
по тому, как - by the way that
к тому времени, он получает обратно - by the time he gets back
все это сводится к тому, - it all comes down to
и к тому, что уровень - and to what level
я мог бы сказать по тому, - i could tell by the way
стремимся к тому, - striving to ensure that
подвергаясь к тому же - being subject to the same
тем не менее, к тому же - nevertheless besides
что может утверждаться - what can be approved
компенсировать что-л. - compensate for smth.
было то что - was that
за что? - for what?
заметить что-л. - notice that l.
тот, кто меняет что-л. - someone who changes smth.
что происходит с - what happens to
что ты задумал? - what are you up to?
что ты замышляешь? - what are you plotting?
что я сделал - What I've done
Синонимы к что: что такое, а, как, что же, который, как будто, в чем дело, что-то, хотя
Значение что: То же, что почему.
Поскольку Соединенные Штаты являются весьма разнообразной нацией, не следует удивляться тому, что в них нет единого распространенного домашнего устройства. |
As the United States is a highly diverse nation, it should not be surprising that there is no single prevalent household arrangement. |
Не следует удивляться, что национальная стратегия России заключается в том, чтобы переместить свою границу как можно дальше на запад. |
It should be no surprise then that Russia’s national strategy is to move its frontier as far west as possible. |
Учитывая специфику российской истории, наверное, не следует удивляться той чрезмерной реакции, которую проявляет Москва, и тому, как она переигрывает в этом противостоянии, обостряя едва ли ни любой спор, в который вступает. |
Perhaps unsurprisingly in view of Russian history, today's more confident Moscow often overreacts and overplays its hand, exacerbating almost any dispute it enters. |
Следует ли удивляться тому, что россияне после этого начали смотреть на Запад со значительной долей недоверия? |
Is it any wonder that Russians themselves have begun to view the West with more than a pinch of mistrust? |
No one should be surprised at what has now happened. |
|
Если же он этого не делает, то ему вовсе не следует удивляться, когда кто-то другой редактирует статью. |
If he does not then he should not be at all surprised when someone else edits the article. |
Внешнюю помощь, которая может играть важную роль с точки зрения развертывания или содействия в разработке той или иной программы, следует рассматривать как дополнение национальных усилий. |
External assistance, which could play an important role in initiating or helping to set up a programme, should be seen as a complement to national efforts. |
Многие делегации отметили, что до введения санкций сперва следует полностью исчерпать все средства мирного урегулирования споров. |
Many delegations had observed that before sanctions could be imposed, all means of peaceful settlement of disputes must first be exhausted. |
Следует ли нам об этом беспокоиться, или вы считаете, что время другое? |
Should we be worried about that, or do you really think things have shifted? |
Основной принцип парного танца — это то, что один человек ведёт, а другой следует. |
Well, the core principle of partner dancing is that one person leads, the other one follows. |
Я всегда считала, что к пророчествам следует относиться серьезно. |
I always thought prophecies were to be taken seriously. |
Вам также следует знать, что мы конфисковали компьютер Константина, и получили доступ к его почте. |
You should also know that we seized Konstantin's computer, and we've accessed his e-mail. |
Поэтому нам следует не только не загрязнять наше океаническое пространство, но сохранять его чистым и здоровым. |
We should therefore not only not pollute our ocean space but should keep it clean and healthy. |
Этим государствам следует ускорить сокращение своих ядерных арсеналов с целью полной ликвидации такого оружия в ближайшем будущем. |
Those States should speed up the reduction of their nuclear arsenals with a view to the total elimination of such weapons in the near future. |
Тем не менее не следует использовать эти трудности для оправдания своего несоблюдения положений Декларации. |
Nevertheless, these difficulties cannot be used as justifications for non-compliance. |
Их следует рассматривать как индикаторы, указывающие на определенные ценовые тенденции. |
They should be treated as cost trend indicators. |
По твердому убеждению делегации страны оратора, следует не только вновь выделить, но и увеличить средства, направляемые на решение проблем семьи. |
Her delegation strongly believed resources for family-related issues should be not only renewed but increased. |
I happen to have a very tall sac, thank you. |
|
Кроме того, следует рассмотреть ситуацию, в которой отступление запрещается общими нормами права. |
In addition, the situation should be considered where derogation was prohibited by the general rule. |
Этот показатель включает более 2,1 миллиона человек из числа вновь перемещенных лиц, при этом следует отметить, что в 2009 году такое же число лиц вернулось в свои дома. |
This figure includes more than 2.1 million newly displaced people, with a similar number returning home during 2009. |
Механизмы предотвращения подобных ситуаций могут носить интрузивный характер и их следует укреплять на основе отчетности и международного права. |
Mechanisms to prevent such situations may be intrusive in character and need to be strengthened based on accountability and international law. |
Специальный докладчик отметил, что выводы, которые следует сделать по итогам прений, являются неясными. |
The Special Rapporteur remarked that the conclusions to be drawn from the debate were not clear. |
Возможно, следует также подумать о сокращении продолжительности сессий, в частности сессий Юридического подкомитета. |
Perhaps we should also consider reducing the length of the sessions, particularly those of the Legal Subcommittee. |
Из отмеченного ранее следует, что урегулирование энергетических проблем, стоящих сегодня перед странами мира, - это не только техническая задача. |
The foregoing discussion reveals that resolution of the energy issues confronting the world today is not only a technical challenge. |
Касаясь информирования населения по вопросам, связанным со здоровьем, следует отметить, что большинство программ, направленных на предотвращение неинфекционных заболеваний, разрабатывается и осуществляется министерством здравоохранения. |
Regarding health education, much for non-communicable disease prevention is initiated and carried out by the Ministry of Health. |
He told us to kick up a bit of a fuss. |
|
Следует учитывать, что не установлено минимального стандарта ознакомления с информацией лица, затрагиваемого решениями АОБР. |
There is no minimum degree of disclosure that must always be given to an affected person in ASIO decisions. |
Следует отметить, что настоящую записку нельзя рассматривать в качестве всестороннего доклада о ходе работы по осуществлению мер в этих областях по двум причинам. |
It should be pointed out that this note does not represent a comprehensive progress report on actions in these areas for two reasons. |
Большое значение имеет добровольная деятельность частных лиц по ликвидации последствий стихийных бедствий, и ее следует поощрять и эффективно использовать. |
Voluntary disaster prevention activities by private volunteers are important and should be encouraged and efficiently utilized. |
З. Роль Операции, которая является практическим преломлением основного подхода Верховного комиссара к трагедии в области прав человека в Руанде, следует рассматривать на основе фактологического материала. |
The role of the Operation, as the principal approach of the High Commissioner to the Rwandan human rights tragedy, must be viewed against the factual background. |
Было достигнуто общее согласие с тем, что суды не следует наделять правами издавать приказ о проведении материальной консолидации по их собственной инициативе. |
There was general agreement that the courts should not be permitted to order substantive consolidation on their own initiative. |
This gloomy picture should be qualified, however. |
|
Бланки заявлений Фонда следует распространять как можно шире. |
The Fund's application forms should be distributed as widely as possible. |
На наш взгляд, нашей Конференции не следует лишать международное сообщество возможности принять такое решение. |
The opportunity for that decision should not, in our view, be denied to the international community by this Conference. |
Организации Объединенных Наций следует попытаться изыскать устойчивый метод обслуживания задолженности, который бы не подрывал право имеющих задолженность стран на развитие. |
The United Nations should try to find a viable method of debt-servicing that did not impinge on indebted countries' right to development. |
Там, где это невозможно, как в случае с резиновыми изделиями, когда, например, процесс вулканизации автомобильных шин практически исключает возможность переработки старых покрышек в новые, следует искать альтернативные пути. |
For other substances, such as rubber, for which vulcanization makes the reprocessing of tyre rubber into new tyres almost impossible, alternatives need to be found. |
That notary's starting to surprise me. |
|
Но единственный, кого мне следует винить, это я сам. |
But the only person to blame is myself. |
Комитет придерживался того мнения, что этот вопрос следует рассмотреть Административному комитету АС.З в ходе нынешней сессии и АС. - на его сессии в июне 2014 года. |
The Committee was of the opinion that this matter should be considered by AC. during this session and by AC. at its June 2014 session. |
Следует ли считать ее трудным партнером или стратегическим противником? |
Should it be treated as a difficult partner or a strategic adversary? |
Это значение не следует рассматривать в качестве источника достоверной информации или способа для подтверждения размера компании. |
It's not meant to be a source of truth or a way to validate company size. |
Если вы заняли, например, участок поверхности, и никто другой больше не может получить к нему доступ или его использовать, то следует ли из этого, что вы становитесь его фактическим владельцем? |
If you just simply occupy a place and no one else can access or use it, aren’t you the de facto owner? |
Следует иметь в виду, что такая стратегия на примерах показывает США, кто является для них стратегическим партнером, и к чему они должны стремиться через сотрудничество с нами. |
Keep in mind that grand strategy tells the United States, as examples, who its “strategic partners” are and what they should seek to achieve through collaboration. |
Ты должен вообразить куда он следует по его глазам. |
You were supposed to be keeping an eye on him. |
Вселенная продолжает удивлять нас... |
The universe has long captivated us... |
Не переставая удивляться, я повиновалась. |
Wondering, and of my wonder finding no end, I complied. |
Работая с детьми, я не устаю удивляться их жизнестойкости. |
In my work with the young, I never cease to be astonished of their resilience. |
Нечего и удивляться, что Батлер так мстительно настроен. |
No wonder Butler was so vindictive. |
Ты не прекращаешь удивлять меня, потому что твоей инфантильности нет предела! |
You know, you never cease to amaze me, 'cause you're immaturity knows no bounds! |
Now I'm beginning to wonder if it isn't the other way around |
|
Аркадию пришлось в тот день не переставать удивляться. |
Arkady had several surprises in store for him that day. |
Ты должна распознать это в себе сейчас, так, чтобы не удивляться позднее, когда желание вытеснит причину. |
You should recognize that in yourself now, so you're not surprised later when desire edges out reason. |
Можно лишь удивляться тому, как мало изменился этот мир. |
The only thing that might surprise one is how little the world changes. |
Вряд ли стоит удивляться. |
It's hardly surprising. |
К вечеру, видно, польет, - отвечал Бонхег, которого все еще не переставали удивлять доходившие до него со всех сторон слухи о сложных и запутанных делах Каупервуда. |
It's sure to before night, replied Bonhag, who was always wondering over Cowperwood's tangled affairs as he heard them retailed here and there. |
Удивляться тут нечему. В пылу спора мы говорили много лишнего, и я старался не обращать внимание на мамины слова. |
No, but we were both angry, and, I think, said more than we meant. I paid very little attention to my mother's actual words. |
Нельзя было давать новичку гранатомёт гранатомет и удивляться, когда она взорвала все к чертям. |
Don't give a newbie a bazooka... Bazooka and act surprised when she blows shit up. |
Даже через миллиарды лет Вселенная продолжает удивлять нас своей первозданной силой. |
Even after billions of years, the Universe is still surprising us with its raw power. |
He holds the same relation towards numbers of people, and it might easily arise. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «едва ли следует удивляться тому, что».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «едва ли следует удивляться тому, что» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: едва, ли, следует, удивляться, тому,, что . Также, к фразе «едва ли следует удивляться тому, что» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.