Законом срок давности - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
таксационная закономерность - taxation regularity
закономерное предложение - lawful tender
забастовка, разрешенная законом - legal strike
законом права человека - statutory human rights
как это определено законом - as determined by law
только в пределах, допускаемых законом - only to the extent permitted by law
перед законом и имеют - before the law and have
прежде чем стать законом - before becoming law
условия, установленные законом - the conditions established by law
небрежность или нарушение установленной законом обязанности - negligence or breach of statutory duty
установленный срок - set time
срок носки - wearing period
более поздний срок - later term
взгляд на длительный срок - look for long term
длительный срок службы материала - long life material
срок службы двигателя - engine lifetime
фиксированный срок пребывания - fixed tenure
срок уведомления - period of notice
оплата длительный срок службы - long service payment
строгий срок - strict deadline
Синонимы к срок: срок, время, продолжительность, длительность, протяжение, долгота, период, пора, эпоха, дата
Значение срок: Определённый промежуток времени.
приобретать по праву давности - acquire by prescription
давность лет - prescription of years
двухлетней давности - two years ago
выталкивание по давности использования - least recently used removal
незапамятная давность - immemorial prescription
неоплаченные счета, расклассифицированные по срокам давности - ageing receivable
при условии соблюдения срока давности - subject to a statute of limitations
прерывание срока исковой давности - interruption of the statute of limitations
приостановление действия закона об исковой давности - suspension of the statute of limitation
публично-правовая корпорация в силу давности - quasi-corporation
Синонимы к давности: лет тому назад, лет назад, лет, год, возраст
То, что было исполнено для удовлетворения требования, запрещенного законом об исковой давности, не может быть возвращено, даже если оно было исполнено из-за незнания срока исковой давности. |
What has been performed to fulfil a claim barred by the statute of limitation cannot be reclaimed even if it has been performed due to ignorance of the limitation. |
Применяются установленные законом сроки исковой давности для представления отчетности. |
Statutory limitation periods for reporting apply. |
Основным Законом города является Устав города Москвы, принятый в 1995 году. |
The basic law of the city is the Charter of Moscow that was adopted in 1995. |
Лицо может подвергаться задержанию и обыску лишь в предусмотренных законом случаях и только лицами, наделенными соответствующими полномочиями. |
A person can be subjected to detention and search only by specially authorized persons and only in cases provided for by the law. |
После того, как авторы были лишены гражданства Новой Зеландии в соответствии с законом 1982 года, им было отказано в праве на въезд в Новую Зеландию в качестве граждан. |
When the 1982 Act took away New Zealand citizenship it removed their right to enter New Zealand as citizens. |
В настоящее время в парламенте обсуждаётся законопроект об установлении отцовства, направленный на обеспечение равенства всех детей перед законом. |
At present there is a draft before parliament concerning filiation, designed to ensure the equal status of all children before the law. |
Прогресс, достигнутый в деле защиты наших соотечественников, поощряет нас к тому, чтобы продолжать наши усилия по борьбе с терроризмом в строгом соответствии с законом. |
The progress made in protecting our fellow citizens encourages us to continue our efforts to vanquish terrorism, in rigorous conformity with the law. |
В соответствии с этим законом срок, в течение которого законные владельцы могут вернуться в Хорватию и предъявить права на свою собственность, был продлен с 30 до 90 дней. |
The law has extended the period of time during which the legitimate owners may return to Croatia and reclaim their property from 30 to 90 days. |
В этой связи его решение должно выноситься в том же порядке, что и для любого преступления или правонарушения, предусмотренного законом. |
Judgement should therefore be handed down in the same way as for any offence or misdemeanour defined by law. |
Соответственно, законом не предусмотрено какой-либо ответственности за искусственное прерывание беременности при соблюдении предусмотренных соответствующими правовыми нормами условий. |
For that reason, the law does not criminalize the artificial termination of pregnancy, provided the necessary legal conditions have been observed. |
Федеральное бюро расследований также приступило к федеральному расследованию в соответствии с законом Соединенных Штатов об охране иностранных должностных лиц. |
The Federal Bureau of Investigation has also begun a federal investigation under the United States statute for the protection of foreign officials. |
В соответствии с Законом о развитии потенциала и защите женщин выделяют два вида насилия в отношении женщин: физическое и эмоциональное насилие или ущерб имуществу. |
Based on the Law on the development and protection of women, there are two kinds of violence against women: physical and emotional violence or damages to asset. |
Должностные лица всех уровней избираются в ходе очередных выборов на установленный законом срок, как правило, от одного года до шести лет. |
Officials at all levels are elected at regularly scheduled elections to terms of fixed duration, usually varying in length between one and six years. |
Прошу заметить, господин барон, я не говорю здесь про старые, минувшие, забытые грехи, искупленные перед законом давностью лет, а перед богом - раскаянием. |
Remark, Monsieur le Baron, that I do not here speak of ancient deeds, deeds of the past which have lapsed, which can be effaced by limitation before the law and by repentance before God. |
Человек должен своевременно вступить в брак -это стало законом страны. |
The whole nation believed in it. |
Гипотетически, знай я об этом, я бы был обязан законом сообщить в полицию. |
Hypothetically, if I did know, I would legally be required to tell the police. |
И в действительности они, практически, над законом. |
And in reality they are, in practice, beyond the law. |
По этой логике, если вы причинили кому-то вред каким-либо законным способом, вред был причинен законом, делающим его законным, а не вами. |
By that reasoning if you hurt someone in any way that is legal, the harm was done by the law making it legal, rather than by you. |
Декларация Кокберна оставалась в силе в течение нескольких десятилетий, и большинство громких арестов в соответствии с законом опирались на это толкование. |
Cockburn's declaration remained in force for several decades, and most of the high profile seizures under the Act relied on this interpretation. |
Однако в Великобритании это право было позже заменено статутным правом принимать такие распоряжения в Совете в соответствии с законом О гражданских чрезвычайных ситуациях. |
However, in the UK, this power was later superseded by a statutory power to make such Orders in Council under the Civil Contingencies Act. |
Эти же группы часто выступают за стандартизированное тестирование, которое предписано законом О детях, оставшихся без попечения родителей. |
These same groups often are advocates of standardized testing, which is mandated by the No Child Left Behind Act. |
SpeechNow планировал принимать взносы только от частных лиц, а не от корпораций или других источников, запрещенных федеральным законом о предвыборной кампании. |
SpeechNow planned to accept contributions only from individuals, not corporations or other sources prohibited under the Federal Election Campaign Act. |
В Индии непременным условием для мандамуса является наличие установленного законом общественного долга, возложенного на лицо или орган, против которого испрашивается мандамус. |
In India, the sine qua non for mandamus is the existence of a statutory public duty incumbent upon the person or body against whom the mandamus is sought. |
Ани с желобчатым клювом охраняется в соответствии с Законом о Договоре о мигрирующих птицах 1918 года. |
The groove-billed ani is protected under the Migratory Bird Treaty Act of 1918. |
], или приказано сделать это по закону, в начале 19-го века с законом О переселении индейцев 1830 года. |
], or ordered to do so by law, in the early 19th century with the Indian Removal Act of 1830. |
Как и в соответствии с законом 1928 года, граждане должны были иметь разрешение на ношение огнестрельного оружия и отдельное разрешение на приобретение огнестрельного оружия. |
As under the 1928 law, citizens were required to have a permit to carry a firearm and a separate permit to acquire a firearm. |
В Чили 103-я статья Конституции провозглашает владение оружием привилегией, предоставляемой в соответствии со специальным законом. |
In Chile, the 103rd article of the Constitution declares gun ownership as a privilege granted in accordance to a special law. |
Это понятие вытекает из уголовного права и преступления жестокого обращения с детьми в соответствии с Законом о детях и молодежи 1933 года. |
This notion comes from the criminal law and the offence of child cruelty under s.1 Children and Young Peoples Act 1933. |
Австралийская столичная территория имеет буферную зону всего в 50 м, которая должна быть утверждена законом министра здравоохранения. |
The Australian Capital Territory has a buffer zone of only 50 m that has to be approved by the ACT health minister. |
Социальное положение этих трудящихся классов рассматривалось как предопределенное естественным законом и общей религиозной верой. |
The social position of these labouring classes was viewed as ordained by natural law and common religious belief. |
Обратимая упругая деформация в металлах может быть описана законом Гука для восстанавливающих сил, где напряжение линейно пропорционально деформации. |
Reversible elastic deformation in metals can be described by Hooke's Law for restoring forces, where the stress is linearly proportional to the strain. |
Она также помогла лоббировать закон о первом шаге, сократив минимальный срок тюремного заключения, предусмотренный федеральным законом. |
She has also helped with lobbying the First Step Act, reducing the federally mandated minimum prison sentences. |
Вилли, как и скромность, обладает сильным чувством добра и зла, которое определяется скорее его моралью, чем законом. |
Willie, like Modesty, has a strong sense of right and wrong that is governed more by his morals than by the law. |
Тарифная схема также была признана несовместимой с установленной законом схемой. |
The tariff scheme was also held to be inconsistent with the statutory scheme. |
Примерно 5 400 000 корейцев были призваны в рабство в период с 1944 по 1945 год в соответствии с законом О национальной мобилизации. |
Approximately 5,400,000 Koreans were conscripted into slavery from 1944 to 1945 by the National Mobilization Law. |
Эта партия была также запрещена законом о коммунистическом контроле 1954 года, который все еще остается в силе, хотя он никогда не был действительно применен. |
The party was also banned by the Communist Control Act of 1954, which still remains in effect although it was never really enforced. |
Болотная черепаха считается находящейся под угрозой исчезновения на федеральном уровне и охраняется в соответствии с Законом Соединенных Штатов об исчезающих видах животных. |
Considered threatened at the federal level, the bog turtle is protected under the United States' Endangered Species Act. |
Когда к рукоятке прикладывается сила, она прогибается предсказуемо и пропорционально этой силе в соответствии с законом Гука. |
When force is applied to the handle it will deflect predictably and proportionally with said force in accordance with Hooke's law. |
В 2005 году федеральное жюри присяжных обязало Фазано выплатить 500 000 долларов в соответствии с законом Рико за незаконную помощь клиенту в сокрытии своих активов в деле о банкротстве. |
In 2005, a federal jury ordered Fasano to pay $500,000 under RICO for illegally helping a client hide their assets in a bankruptcy case. |
Двойной рукав, или контроль двух тел с одной личностью, строго запрещен законом ООН. |
Dual-sleeving, or controlling two bodies with one personality, is strictly prohibited by U.N. law. |
Банкноты ниже 1 йены стали недействительными 31 декабря 1953 года в соответствии с Законом о мелкой денежной диспозиции и дробном округлении платежей. |
Banknotes below 1 yen became invalid on December 31, 1953 under the Small Currency Disposition and Fractional Rounding in Payments Act. |
позже, в 1928 году, он был изменен в соответствии с законом О валюте, B. E. 2471 to. |
later changed in 1928 to be in line with The Currency Act, B.E. 2471 to. |
Владение и использование огнестрельного оружия регулируется законом об огнестрельном оружии 1998 года. |
The ownership and use of firearms is regulated by the Firearms Act of 1998. |
Впоследствии в Конституцию были внесены поправки законом № 1827-1 от 1 ноября 1991 года. |
The constitution was subsequently amended by Law No. 1827-1 1 November 1991. |
Другая прогнозируемая проблема заключается в том, что компьютеры продолжают ускоряться в соответствии с законом Мура. |
Another projected problem is that computers continue to get faster according to Moore's law. |
Это прецедентное дело открыло двери для других лиц, стремящихся получить возмещение за свои страдания в соответствии с законом О сексуальной стерилизации. |
This precedent-setting case opened the doors for other individuals seeking reparation for suffering under the Sexual Sterilization Act. |
Для того чтобы законопроект стал законом, требуется одобрение Сената и Палаты представителей. |
The approval of the Senate and the House of Representatives is required for a bill to become law. |
В Соединенных Штатах владение закисью азота является законным в соответствии с Федеральным законом и не подпадает под юрисдикцию DEA. |
In the United States, possession of nitrous oxide is legal under federal law and is not subject to DEA purview. |
Несмотря на различные юридические трудности, эти законы остаются законом в Нью-Йорке, и аналогичные законы были приняты в ряде других штатов. |
The statutes have remained law in New York in spite of various legal challenges, and similar laws have been enacted in several other states. |
Этот закон остается основным законом Государственного департамента. |
This legislation remains the basic law of the Department of State. |
Неясно, допускается ли в соответствии с этим законом договор, предусматривающий лишение наследников их имущества. |
It is unclear whether a contract that calls for heirs to be deprived of their estate is allowed under this law. |
В соответствии с законом О ги Корман изучал английскую литературу в Оксфордском университете и некоторое время жил в Париже. |
Under the GI Bill, Corman studied English Literature at Oxford University and lived in Paris for a time. |
Порядок обращения с клиентами в соответствии с законом варьируется в зависимости от юрисдикции и страны. |
Logs destined to become milled logs may become one of several types, depending on the desired quality and results. |
Смерть от сожжения еретиков была провозглашена положительным законом Педро II Арагонским в 1197 году. |
Death by burning for heretics was made positive law by Pedro II of Aragon in 1197. |
В Иероне Ксенофонт утверждает, что право убивать мойхов было закреплено законом не только в Афинах, но и во всех городах Греции. |
In practice, these are widely used, and are believed unbreakable in practice by most competent observers. |
Проституция в Нидерландах легальна и регулируется законом. |
Prostitution is legal and regulated in the Netherlands. |
Порядок обращения с клиентами в соответствии с законом варьируется в зависимости от юрисдикции и страны. |
The manner in which clients are treated by the law varies by jurisdiction and country. |
Операторы, как правило, избегают обсуждать конкретные вопросы по телефону или по электронной почте, чтобы избежать осложнений с законом. |
Operators tend to avoid discussing specifics over the telephone or via emails to avoid complications with the law. |
Законом установлено девять типоразмеров флага. |
Nine standard sizes of the flag are specified by law. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «законом срок давности».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «законом срок давности» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: законом, срок, давности . Также, к фразе «законом срок давности» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.