Зарезервировала за собой право - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
все права зарезервированы повсеместно - all rights reserved worldwide
зарезервированный домен - reserved domain
как правило, зарезервированы для - normally reserved for
зарезервирован для - being reserved for
зарезервирован себе - reserved to itself
зарезервированное авторское право - reserved copyright
зарезервированное недвижимость - reserved property
зарезервированы для инсайдеров - reserved for insiders
несколько зарезервирован - somewhat reserved
уже зарезервированы - are already reserved
Синонимы к зарезервировать: забронировать, приберечь, отложить, оставить, резервировать, отложить на черный день, сохранить
Заранее благодарны вам за - thank you in advance for
интерферометр со слежением за фазой - phase-tracking interferometer
Ассоциация за гражданские права - civil rights association
из-за дождей - because of the rains
заряжена за рубежом - charged abroad
не может нести ответственность за точность - cannot be held liable for the accuracy
находится за пределами их досягаемости - is beyond their reach
остатки средств за период - fund balances for the period
обвиняете меня за - are blaming me for
оплаты за дополнительными - payment surcharges
Синонимы к за: после, вслед за, вместо, ради, благодаря, вслед, добро, согласный, сзади
местоимение: himself, yourself, themselves, itself, myself, herself, ourselves, self, oneself, yourselves
вы всегда заставляют меня чувствовать себя лучше - you always make me feel better
Вы должны думать, для себя - you have to think for yourself
включает в себя функцию - incorporates features
ты хорошо себя чувствуешь - are you feeling all right
что вы сделали для себя - what have you done to yourself
это может включать в себя - this may include
я взять на себя - i take on
показывает себя - displays itself
чувствовать себя расстроенным - feel anyway
она была вне себя - she was beside herself
Синонимы к себя: на лицо, из себя, лицо, с лица, себе, внешне, на вывеску, самого себя, для меня
Значение себя: Указывает направленность действия на самого производителя действия, заменяя по смыслу личные местоимения.
имя существительное: right, law, title, freedom, faculty, charter, business, biz
словосочетание: learned professions
право старшинства - seniority rule
право на приобретение нового места работы - re-employment right
дети имели право - children had the right
имеет право на возмещение - shall be entitled to reimbursement
ссылаться на право - invoke the right
право получать встречное удовлетворение - right to obtain satisfaction
Право на поставку - right to supply
он имеет право на получение - he is eligible for
оставляет за собой исключительное право - reserves the exclusive right
оставляет за собой право отказать во въезде - reserves the right to refuse entry
Синонимы к право: полномочие, компетенция, ведение, право, правомочие, обоснованность, основание, правоведение, юриспруденция, правота
Значение право: Совокупность устанавливаемых и охраняемых государственной властью норм и правил, регулирующих отношения людей в обществе, а также наука, изучающая эти нормы.
Они должны также зарезервировать за собой право прекратить действие соглашений о поставках с участником Договора, который нарушает свои обязательства и затем выходит из Договора. |
They should also reserve the right to terminate supply agreements with a Party to the Treaty that violates its commitments and then withdraws from the Treaty. |
Это может представлять собой терапевтическую возможность, которая простирается за пределы временных окон, традиционно зарезервированных для нейропротекции. |
This may represent a therapeutic opportunity that extends beyond time windows traditionally reserved for neuroprotection. |
Одной из его подкупающих особенностей характера было то, что он всегда убирал за собой. |
His one endearing quality, he always cleaned up after himself. |
Узбекистан представляет собой сочетание горно-предгорных и пустынных территорий с плодородными долинами, с богатейшими естественными ресурсами. |
The geography of Uzbekistan is a combination of mountains and foothills, desert areas and fertile valleys, with a wealth of natural resources. |
Тогда я отказываюсь доставать телефон, нажимать на кнопку записи, держа его перед собой, как фанат на концерте. |
In that case, I refuse to take out my cell phone and hit the record button and point it in front of me as if I were at a concert, like a fan at a concert. |
Ряд пережитых им в школе событий повлёк за собой чувство унижения, обиду и злость. |
He had experienced triggering events at the school that left him feeling debased and humiliated and mad. |
How many men could he have brought in two carriages? |
|
Тогда я бы взяла с собой в путешествие всех талантливых и хороших детей. |
I would take all talented and good children on a trip with me then. |
Вся правая сторона его лица представляла собой багровый синяк. |
The whole right side of his face was a swollen purplish bruise. |
Каждая глава посвящена нераскрытым делам, связанным между собой уликами или способом убийства. |
I dedicate each chapter to the unsolved cold cases LVPD has deemed related by evidence or method of killing. |
Ближайшая к нам звезда представляет собой одно из самых удивительных явлений в солнечной системе. |
Our closest star is the strangest, most alien world in the solar system. |
Там было темно, и Чарльз заметил, как осторожно она прикрыла за собой дверь. |
It was in darkness, and he noticed that she closed the door after her very gently. |
Как представляется, практика усыновления в Гватемале является вполне приемлемой и не представляет собой никаких опасностей для детей. |
National adoption seems to be quite straightforward and does not pose any threat to children. |
Но я хочу, чтобы ты в следующий раз взял меня с собой, когда поедешь кататься. |
But I do want to go with you next time you take a drive. |
Миграция и развитие неразрывно связаны между собой. |
The relationship between migration and development cannot be separated. |
Кроме того, оно влечет за собой поправки в Конституцию с целью гарантировать региональную автономию при сохранении территориальной целостности Марокко. |
Furthermore, it entailed amending the Constitution in order to guarantee regional autonomy while preserving Morocco's territorial integrity. |
Она представляет собой квадратное поле, через которое - из нижнего левого угла к верхнему правому углу - проведена диагональная линия. |
It consists of a square with a diagonal line running from the lower left hand to the upper right hand corner. |
Я привыкла принимать так много, как само собой разумевшееся... |
I used to take so much for granted... |
Мне нужно забрать с собой всё, особенно мастер-копии альбома, над которым я работаю. |
I need to take everything with me, especially the masters of the album I've been working on. |
Это говорит о том, что призовой фонд не заменит собой патенты. |
That said, the prize fund would not replace patents. |
Вот, возьмите с собой в деревенскую глушь. |
Something to take to the country. |
Этот канал будет представлять собой оптоволоконную линию со вспомогательными оптоволоконными сетями, обеспечивающими подключение к этой линии основных городов субрегиона. |
The Highway includes an optical fibre backbone and supplementary optical fibre networks that connect the backbone with the subregion's main cities. |
Совместная оценка представляет собой один из способов проведения оценки, в соответствии с которым в оценке принимают участие различные партнеры. |
Joint evaluations are one modality of carrying out an evaluation to which different partners contribute. |
Автор сообщения утверждает, что ситуация вокруг предложенного введения ограничения на проезд по дороге В 320 грузовиков весом более 7,5 т представляет собой бездействие. |
The communicant alleges that the proposed introduction of the 7.5 tonnage restriction for lorries on route B 320 amounts to an omission. |
Оно подчеркнуло неизменную действенность своих односторонних гарантий безопасности, которые представляют собой торжественные и официальные обязательства. |
They stressed the continuing validity of their unilateral security assurances which were solemn and formal undertakings. |
Такие права представляют собой основной элемент коммерческой стоимости спутника, и без таких прав спутник может иметь весьма незначительную коммерческую ценность. |
Such rights are an essential element of the commercial value of a satellite and without such rights the satellite will have very little commercial value. |
Он бы не хотел, чтобы я просто свернулась калачиком и перестала быть собой. |
He wouldn't want me to just curl up and stop doing mine. |
В ней признается и то, что насильственные беременность, аборты и стерилизация влекут за собой серьезные последствия для женщин. |
Forced pregnancies, abortions and sterilization are also recognized as having serious consequences for women. |
Он бы не хотел, чтобы я просто свернулась калачиком и перестала быть собой. |
He wouldn't want me to just curl up and stop doing mine. |
настоящая Декларация представляет собой свод комплексных обязательств, которые дополняют и усиливают обязательства, принятые Южноамериканской конференцией по вопросам миграции ранее. |
This Declaration consists of a comprehensive set of commitments, which complement and reinforce those already made by the South American Conference on Migration. |
Реальная космическая станция представляет собой исследовательскую лабораторию с почти отсутствующей силой притяжения. Станция не позволяет начинать полёты на Луну и на другие планеты. |
The real space station is a micro-gravity research laboratory with no capability to launch trips to the moon or beyond. |
Начиная с Кима Йонга Иля, руководство Северной Кореи имеет мало представления или вообще его не имеет о комарах, которых принесет с собой открытие экономики. |
From Kim Jong Il down, North Korea's leadership shows little or no awareness of the mosquitoes that opening up the economy and will bring in. |
· Новое государство должен гарантировать, что к любым меньшинствам, которые оно потянет за собой - скажем, русские в Прибалтийских государствах или сербы в Косово - будут относиться хорошо. |
· The new state must guarantee that any minorities it drags along - say, Russians in the Baltic states, or Serbs in Kosovo - will be decently treated. |
6option.com Limited оставляет за собой право отменять или изменять предложение в любое время без предварительного уведомления. |
6option.com reserves the right to revoke or change the offers at any time without prior notice. |
В следующей таблице приводится число случаев предполагаемых уголовных правонарушений, состоящих в занятии сводничеством (либо без отягчающих обстоятельств или с отягчающими обстоятельствами, либо в случаях сводничества с несовершеннолетними, соответственно, предусмотренных и влекущих за собой наказания согласно статьям 163, 164 и 170 УК), которые расследовались или расследуются полицией. |
The following table illustrates the number of cases of suspected criminal offences of procurement investigated or under investigation by the police. |
«Население страны сокращается, уровень смертности почти катастрофический, а ее людские ресурсы, судя по всему, уменьшаются, что представляет собой опасность», — отметил он. |
“The country’s population has been shrinking, its mortality levels are nothing short of catastrophic, and its human resources appear to be dangerously eroding,” he wrote. |
Уровень коррекции Фибоначчи 38,2 процента диапазона между 2002 и 2007 гг. от 0,9060 до 1,6190 (диагональная линия) находится на отметке 1,1775, который также представляет собой либо поддержку, либо сопротивление на дневных графиках в 2009 г. |
The 38.2% Fibonacci retracement of the entire 20020/2007 range of 0.9060 to 1.6190 is at 1.1775, which also represents some support and resistance levels on daily charts in 2009. |
Вышеупомянутый газопровод длиной в 1200 километров представляет собой совместный проект «Газпрома» и пяти западноевропейских компаний, включая Shell Oil. |
The 745 mile pipeline is a joint project between Gazprom and five West European partners including Shell Oil. |
Я вырос с оружием, и у меня даже имеется маленький целевой пистолет калибра .22, который я время от времени беру с собой на стрельбище. |
I grew up with guns, and I even own a small .22-caliber target pistol that I take to the range occasionally. |
Россия представляет собой геостратегическую угрозу для США и их интересов. |
Russia poses a geostrategic threat to the United States and our interests. |
И поэтому картина «Пробуждение силы» представляет собой мощную продолжающуюся сагу, рассказывающую о противостоянии добра и зла, в фильме присутствует волнующее утопическое будущее, которое совершенно по-иному обращается к аудитории XXI века. |
So when The Force Awakens presents the powerful ongoing saga of good versus evil, always hinting at a tantalising utopian future, it speaks very differently to a 21st-century audience. |
Клиент понимает, что расследование может повлечь за собой комиссионные издержки (4), которые будут оплачены за счет Клиента. |
The Client understands that the inquiry may involve paying commission (3), which shall be at the Client's expense. |
Очередная порция материалов, опубликованных на сайте WikiLeaks — Vault 7 («Сейф № 7») — которая представляет собой архив хакерских инструментов Центрального разведывательного управления США, пока выглядит чем-то бесполезным и бессмысленным. |
Wikileaks' latest data dump, the Vault 7, purporting to reveal the Central Intelligence Agency's hacking tools, appears to be something of a dud. |
Любая толковая инвестиционная стратегия должна иметь под собой обоснование, которое не только может быть применено, но и разъяснено инвесторам. |
Any solid investment strategy needs to have a rationale that not only can be implemented, but also explained to investors. |
Парламент страны — это не более чем арена для соперничающих между собой магнатов. |
Parliament is little more than an arena for competing moguls. |
Однако вполне возможно, отмечает Каплан, что образ великодушного Гаруды воплощает собой благодарность народов, населявших Индийский субконтинент, к орлам, истреблявшим ядовитых змей. |
Kaplan notes, though, that the benevolent Garuda may have arisen from the gratitude the peoples of the Indian subcontinent felt for eagles that hunted poisonous snakes. |
Однажды я открыл свой почтовый ящик и обнаружил там 10 писем от разных не связанных между собой отправителей которые говорили мне: иди на eBay и купи это. |
One day I opened my e-mail inbox, there were 10 e-mails from a very disparate bunch of people saying, you've got to go to eBay now and buy this. |
Он даже носит с собой Оливера Твиста, и она тоже. |
He's carrying this copy of Oliver Twist and so's she. |
Само собой, шастая туда-сюда, он хочет сохранять свою одежду в приличном виде, но не это главное. |
He wants to keep his clothes nice as he goes back and forth, of course, but that's not really the important part. |
Возьмешь с собой те бобы, что на тебе. |
And take those crotch peas with you. |
Алло, мой мальчик! - тотчас же откликнулась она, удивительно владея собой. |
Hallo, boy! she answered at once, with amazing pluck. |
Когда идешь за линию фронта, лучше брать с собой поменьше багажа, да? |
It is less of baggage to carry with you on the other side, yes? |
Судно неслось все вперед и вперед, оставляя за собой на волнах глубокую борозду, подобно тому как пушечное ядро, посланное мимо цели, лемехом взрывает ровное поле. |
The ship tore on; leaving such a furrow in the sea as when a cannon-ball, missent, becomes a plough-share and turns up the level field. |
Мистер посол.. Эта панда олицетворяет собой желание мистера Пака вести бизнес в великом китайском государстве. |
Mr. Ambassador, this panda is a symbol of Mr. Paik's eagerness.... to do business in the great country of China. |
All cannot take the clothes, Mr. Poirot! |
|
But just saw me looking Ivo... very coldly. |
|
У него ощущение, что все его трудности разрешаются сами собой.., или что их разрешает Бог. |
He has a feeling that all of his problems are solving themselves ... or that God is solving them. |
Поодаль от берега плыли стаи гагар, маленьких и темных, оставляя за собой след на воде. |
Out on the lake there were flocks of grebes, small and dark, and leaving trails in the water when they swam. |
Turkey on rye, hold the tomatoes, to-go. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «зарезервировала за собой право».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «зарезервировала за собой право» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: зарезервировала, за, собой, право . Также, к фразе «зарезервировала за собой право» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.