Как если бы она была - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наречие: as, how, so, however, whence
союз: as, than, whereby
местоимение: what
словосочетание: as sure as
с тех пор как - since
мягкий как воск - waxen
как нельзя лучше - never better
свист как знак восхищения - wolf whistle
как холодно, как благотворительность - as cold as charity
как у него дела? - how is he?
Как ни странно, - Odd as it may seem,
доходы от прироста капитала (как результат роста рыночной стоимости активов) - capital gains (as a result of growth in the market value of the assets)
уже как - already as
не бог знает как - not God knows how
Синонимы к как: в качестве, в виде, что, как бы, вот как, как будто, только, когда, каким образом
Значение как: В качестве кого-чего-н..
а что, если бы мы пошли погулять? - suppose we went for a walk?
было бы желательно, если - it would have been desirable if
было намного лучше, если - been so much better if
завтра, если вы хотите - tomorrow if you want
видя, если мы можем - seeing if we can
вы знаете, если есть - do you know if there is
Вы знаете, что если - you know that if
если бы вы были со мной - if you were with me
если бы они только знали - if they only knew
если бы это не было правдой - if it were not true
Синонимы к если: когда, если
не глядел бы - not looked
то хотя бы - then
черт бы тебя побрал - damn you
знала бы ты - if only you knew
каково бы тебе было - how would you feel
пришел бы он ко мне - he would come to me
слышали бы вы - you should have heard
хотелось бы сказать - I would like to say
бы не иначе - would not otherwise
был единственным, что я мог бы - was the only thing i could
Синонимы к бы: гинеколог, сегодня
Значение бы: С глаголами прошедшего времени образует сослагательное наклонение в знач..
она красивая - she's beautiful
ведет она - she leads
как она могла быть настолько - how could she be so
как она становится старше - as she gets older
думал, что она на самом деле - thought she was really
говорит, что она - said that she is
в понедельник она - on monday she is
если она согласится - if she agrees
в то время как она была беременна - while she was pregnant
когда она заканчивается - when it ends
Синонимы к она: нея, да, ее, симпатия, возлюбленная, та самая, для нее, Бирюса
где была - where there was
дверь была заперта изнутри - the door was locked from the inside
48,9% была расположена - 48.9 % was disposed
была выполнена - has been performed
была его фамилия - was his last name
была завершена в августе - was completed in august
была кровь - has bled
была найдена - was found with
была оценена в соответствии с - was evaluated in line with
была первой попыткой - was the first attempt
Синонимы к была: в наличии, самое главное, это, ставший, дело, до встречи, можно, сделал, сила, пока
Так что я представила заявку, а затем примерно шесть недель спустя раздался телефонный звонок и мне сказали, что я вышла в полуфинал, в котором было 12 человек, 11 из них все шеф-повара, так что я чувствовала себя немного как рыба, вытащенная из воды, но в любом случае, в то время как я была там, я встретила Джоша Эммета, который был главным шеф-поваром в Савой Гриль, которым управлял Маркус, и в конце он сказал: Ну, знаете, есть работа в Савой Гриле, если хотите, и это была слишком хорошая возможность, чтобы отказаться, так что все произошло относительно быстро, потому что я подумала, ну, я не могу упустить эту возможность. |
So l submitted an entry and then got a phone call kind of six weeks later saying I'd got into the semi final, which was basically 12 people, 11 of them all chefs, so I kind of felt a bit like a fish out of water, but anyway, whilst I was there I met Josh Emmet, who was the head chef at the Savoy Grill, which was run by Marcus, and at the end of it he said, 'Well, you know, there's a job at the Savoy Grill if you want one,' and it was just too good an opportunity to turn down, so it all kind of happened relatively quickly because I thought well, I can't turn this opportunity down. |
Если бы тогда я была уверена в себе так, как уверена сейчас, студенты получили бы больше пользы от моих занятий, потому что мне было бы комфортнее, я была бы больше похожа на саму себя. |
Had I then the confidence that I have now to be myself, my students would have benefited even more from my teaching, because I would have been more comfortable and more fully and more truly myself. |
Если бы эта фраза была в него включена, мы не проводили бы этого обсуждения. |
If that phrase had been included there, we would not have had this discussion. |
На борту машины была свежая вмятина, как если бы нападающего бросили в пикап. |
There was a fresh dent in the side of the truck, as if he'd been thrown into the side of it. |
Сложилось ставшее общепризнанным мнение о том, что, какой бы эффективной или действенной ни была Стратегия, она может дать хорошие результаты, если ее не будут периодически анализировать и обновлять. |
It is generally understood that however powerful or good a strategy may be, if it is not regularly reviewed and updated it may not yield good results. |
Если бы у нас была только одна эта рамка, мы решили бы все проблемы. |
If we only had this frame, everything would be sorted out. |
Должна вам сказать, так как сама родитель, это сильно меня зацепило, потому что я знаю, что если бы не была вовлечена в это исследование, я бы тоже говорила со своим ребёнком о контрацепции, о защите от болезней, о взаимном согласии — потому что я современный родитель, и я бы думала, что отлично справилась. |
I have to tell you, as a parent myself, that hit me hard, because I know, had I not delved into that research, I would have talked to my own child about contraception, about disease protection, about consent because I'm a modern parent, and I would have thought , job well done. |
Я думаю, что это меня разозлило, если честно, потому что мой отец никогда не упоминал ничего подобного, а у них было много детей, была тройня, были еще двое братьев, хотя может дело было так, что они не выжили, потому что в семье об этом никогда не упоминали. |
I think it made me angry, to be honest, because my father had never ever mentioned anything like that, and they were a lot of kids, there were triplets, there were two more brothers and it may just have been as though they hadn't lived at all, because there was no mention ever in the family about it. |
Что бы ты могла сказать о себе, если бы ты была другим человеком? |
What could you say about yourself if you were another person? |
Если посмотреть на тело, то твоя гоночная звезда должна была умереть раз 7-8. |
Well, judging from his body, your star driver should have died seven or eight times. |
Сестра Крэмер была готова заговорить с сестрой Даккит, если бы та покаялась и принесла извинения. |
Nurse Cramer was prepared to begin talking to Nurse Duckett again if she repented and apologized. |
Если бы работа в службе безопасности была простой, любой бы мог это делать. |
But if being a security officer was easy, anybody could do it. |
Если бы я была врачом, я бы прописала вам две таблетки аспирина и попросила перезвонить утром. |
If I was a doctor, I would tell you to take two aspirin, and call me in the morning. |
Вот если бы та или иная раса была юридически ограничена рамками того или иного занятия, то это явно шло бы вразрез с Конвенцией. |
If a race was legally restricted to certain occupations, that would clearly be at variance with the Convention. |
Дженни была белой, и если вы что-то знаете о пространственной сегрегации Чикаго, то вам известно, что в районе Саутвест живёт не так уж много чёрных. |
Jenny was white, and if you know anything about the segregated demographics of Chicago, you know that there are not too many black people who live on the Southwest Side of Chicago. |
Он не мог заставить её украсть под гипнозом, если она уже не была воровкой. |
He couldn't make her steal under hypnosis unless she was already a thief. |
If you just knew how lonesome I've been. |
|
Если бы ты мог до всего додуматься сам, тебе не нужна была бы команда, чтобы доставать их. |
If you could think of everything yourself, you wouldn't need a team to annoy. |
Это действие разворачивает все категории. Разрешено только если была выбрана опция в меню Группировать по. |
This action opens all main is enabled only if an option has been selected in the Group By menu. |
Этот вопрос, однако, был бы целесообразным, только если бы кейнсианская модель экономики действительно была опробована. |
That question, however, would make sense only if Keynesian economics had really been tried. |
Если в XVIII веке Шотландия захотела бы — а шотландцы не раз этого хотели — выйти из-под контроля Лондона, реакцией правительства в Лондоне была бы отправка армии на север с приказом сжечь Эдинбург дотла и вырезать племена Шотландского нагорья. |
So in the 18th century, if Scotland wanted - and the Scots wanted several times - to break out of the control of London, the reaction of the government in London was to send an army up north to burn down Edinburgh and massacre the highland tribes. |
Ты была бы более сдержанным и приятным человеком, если бы чем-нибудь занималась. |
You would be a much more contented, pleasant person if you would find ways to occupy your time. |
Если коллапс вчера была только мелочь Следующие будет колоссальным. |
If yesterday's collapse was only a trifle the following will be colossal. |
Yes, it would be nice if it there was. |
|
Если бы здесь была лейтенант Торрес, она, возможно, могла его отремонтировать более эффективно. |
If Lieutenant Torres were here, she might be able to repair it more efficiently. |
Россия была бы готова принять на себя такое обязательство незамедлительно, если другие ведущие космические державы присоединятся к этому мораторию. |
Russia would be ready to enter without delay into such a commitment, provided that other leading space Powers also joined the moratorium. |
Не думаю, что я была достаточно энергичной, если мои друзья смогли украсть у меня кровь. |
I don't think I'm jumpy enough if my friends can steal my blood. |
Раз я здесь, то скажу тебе, если это и была твоя цель, старик, из моего личного опыта - это не сработало. |
And because I'm here to tell you if that's your aim, my old fruit, from bitter personal experience, it hasn't worked. |
Если бы только у новорожденных память была бы не как у червяков. |
If three months olds didn't have the memory of an earthworm... |
Если мы задумаемся над проблемой создания чего-то более разумного, чем наш вид, это можно будет назвать проблемой гориллы, потому что предки горилл думали об этом несколько миллионов лет назад, и теперь гориллам можно задать вопрос: Это была хорошая идея? |
So if we think about this problem, the problem of creating something more intelligent than your own species, we might call this the gorilla problem, because gorillas' ancestors did this a few million years ago, and now we can ask the gorillas: Was this a good idea? |
Это постановление о раздельном проживании и я была бы признательна, если бы ты подписал его. |
It's a decree of legal separation and I'd appreciate it if you'd sign it. |
От себя лично Стив сказал: Если бы VisiCalc была написана для другого компьютера, вы бы сейчас брали интервью у кого-то ещё. |
On a more personal note, Steve said, If VisiCalc had been written for some other computer, you'd be interviewing somebody else right now. |
Если бы я была азартной, то поставила бы деньги на его полное выздоровление. |
If I was a betting woman, my money would be on a full recovery. |
Она была матерью-одиночкой, в основном, и она самостоятельно вырастила моего отца, и я думаю, что если бы она была жива сейчас, я бы хотела задать ей несколько вопросов о том, как это было, и что она чувствовала, и какого это было растить, потому что я думаю, что это было тяжело для нее. |
She was a single mum basically and she raised my dad on her own and I think if she were alive now, I'd probably like to ask her a few more questions about what that was like and how she felt and what it was like growing up as well, because I think it would have been different for her. |
Если бы у меня была такая квартира, я бы тоже нашел, с кем ее разделить. |
If I had your 3,200 square feet, I'd find someone to share it with, too. |
Лейтенант Мартин была бы готова заявить об этом, если бы знала, что вы её защитите. |
Ensign Martin would be willing to come forward he knew you'd protect her. |
Подумайте: если бы вы сидели там в 1750 году, пытаясь понять огромные изменения, грядущие в обществе в XIX–XX веках: автоматические механизмы, компьютеры, искусственный интеллект, то программируемая флейта, развлекающая парижскую знать, была бы такой же весомой причиной, как и всё остальное в то время. |
Think about it: if you were sitting there in 1750 trying to figure out the big changes coming to society in the 19th, the 20th centuries, automated machines, computers, artificial intelligence, a programmable flute entertaining the Parisian elite would have been as powerful a clue as anything else at the time. |
Если бы у тебя была возможность, перед кем из музыкантов ты хотел бы сыграть? |
What musicians would you like to play for, if you had such an opportunity? |
Если бы мне пришлось точно указать причину того, почему я успешна, то это только потому что я была, да и сейчас я — любимый ребёнок, только теперь я любимый ребёнок, полный дерзости и сарказма, но несмотря на это, любимый ребёнок. |
If I was to pinpoint any reason why I am successful, it is because I was and I am a loved child, now, a loved child with a lot of sass and sarcasm, but a loved child nonetheless. |
Если кто и мог знать, что происходит, это должна была быть я, ведь так? |
If anyone could have known what was happening, it should have been me, right? |
If I were another person? |
|
Наша видеоигра была попыткой поделиться своим опытом с людьми, которые не проходили через это, потому что мы никак не можем вообразить этот опыт, если у нас его не было. |
Our video game was our attempt to share that world with people who hadn't experienced it before, because we never could imagine that world until it became ours. |
Но тебе никогда не выписывали фолиевую кислоту, а потерять ребенка нельзя, если ты никогда не была беременной. |
But you've never been prescribed folic acid, and you can't lose a baby if you've never been pregnant. |
Большинство респондентов предпочли бы, если бы через всемирную сеть была доступна краткая типовая форма отчетности, опирающаяся на уже имеющиеся данные. |
Most respondents would prefer a web-based reporting template that would be concise and rely on available data. |
Он и про меня забыл бы сразу... если бы не нужна была моя помощь залезть на дерево. |
He would have forgotten all about me... if he hadn't needed my help to climb it. |
Было бы тебе удобно, если бы ты была морской рыбой в пресноводном аквариуме? |
Wouldn't you be if you were a saltwater fish in a freshwater aquarium? |
Таким образом, если это была не я, то это должно быть был ты. |
So if it wasn't me, it must have been you. |
I think we would know if Spencer were here. |
|
Если вы не против некоторой компании, я была бы рада пройти часть пути с вами. |
If you wouldn't mind some company, I'd be happy to walk part of the way with you. |
Но это возможно, если заводы будут работать в полную силу, потому что в 2004 году поставка из США была сокращена вдвое из-за загрязнения на одном из заводов. |
But this assumes that our factories are humming because, in 2004, the U.S. supply was cut in half by contamination at one single plant. |
Если бы могли более внимательно взглянуть на человеческую природу, стало бы это шагом вперед? |
If we could implant that more nuanced view of human nature in every design, would that be a step forward? |
Ситуация была такова: Корея в тяжёлом положении, а мои родители знали, что за жизнь в Соединённых Штатах. |
So the situation is Korea is in a tough position, my parents have seen what life is like in the United States. |
На последних выборах в США мы постоянно слышали о законе Лилли Ледбеттер, но если посмотреть, что скрыто за благозвучным названием, то на самом деле это закон о мужчине и женщине с одинаковыми обязанностями и умениями, но мужчине платят больше, потому что он мужчина. |
In the recent US elections we kept hearing of the Lilly Ledbetter law, and if we go beyond the nicely alliterative name of that law, it was really about a man and a woman doing the same job, being equally qualified, and the man being paid more because he's a man. |
So if you look that up, you can hear more of those tunes. |
|
Но это не самоутверждение за счёт предприятия, потому что в такого рода исследованиях ради открытий если вы регулярно не чувствуете себя полным идиотом, то вы недостаточно серьёзный учёный. |
But this is not a self-aggrandizing enterprise, because in this type of discovery research, if you don't feel like a complete idiot most of the time, you're just not sciencing hard enough. |
Это была местная полиция, которая была вызвана по попводу кабины |
That was the local police calling back about the cabin. |
Но если мы платим больше, мы хотим получить лучшее качество, а это не гарантировано. |
But if we pay more, we want to get a better quality, and it is not guaranteed. |
Я с радостью приму муки ада если не найду в раю свой Небесный Цветок. |
And I will gladly embrace the torments of hell if I do not find my 'Sky Flower' there. |
Долина Ренвет была окружена снегами после трехдневного шторма, а белесое море разбивалось о черные скалы. |
After three days of storms, the Vale of Renweth lay bleak and snowbound all around them, a white, rolling sea breaking against the black rocks of the surrounding cliffs. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «как если бы она была».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «как если бы она была» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: как, если, бы, она, была . Также, к фразе «как если бы она была» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.