Как только она решила - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наречие: as, how, so, however, whence
союз: as, than, whereby
местоимение: what
словосочетание: as sure as
как вам известно - as you know
худ как щепка - as thin as a rake
как ожидалось - as expected
терпеливый как Иов - as patient as Job
работать как часы - go like clockwork
сорта какао-бобов как основа при составлении смеси для какао-крупки - basic cacao beans
скользский как уж - skolzsky how much
был как в лесу - It was in the woods
знаю как облупленного - I know inside out
один как перст - one as a finger
Синонимы к как: в качестве, в виде, что, как бы, вот как, как будто, только, когда, каким образом
Значение как: В качестве кого-чего-н..
наречие: only, alone, solely, exclusively, but, merely, simply, nothing but, barely, ever
союз: only
голосовать только за одного - only vote for one
только к - only
только-только - just
только не сегодня - Just not today
применяться только - apply only
будет иметь место только - will only take place
должны быть установлены только - should only be installed
известен не только - not only famous
как только ваш заказ - as soon as your order is
как только вы зарегистрировались - once you have registered
Синонимы к только: а, но, однако, же, только, как только, лишь только, лишь, единственно, всего
Значение только: Со словами «как», «лишь», «едва» или без них присоединяет временн о е или условное придаточное предложение в знач. в тот момент, как…, сейчас же, как….
красива, как она - beautiful as she
как она относится к - what does she think of
она попросила дополнительно - she asked for further
S она указывает - s she indicates
в 18 она - at 18 she
где она была найдена - where she was found
где она получила - where she gained
как она направляет - as it directs
как она не могла - how could she not
когда она была хороша - when she was good
Синонимы к она: нея, да, ее, симпатия, возлюбленная, та самая, для нее, Бирюса
в котором комиссия решила - in which the commission decided
комиссия решила доклад - the commission decided to report
Комиссия также решила - the commission also decided
Целевая группа решила - the task force decided
решила заменить формулировку - agreed to replace the wording
Рабочая группа решила, - the working group had decided
Целевая группа решила, что - the task force agreed that
решила отложить обсуждение - agreed to defer the discussion
решила исключить слова - agreed to delete the words
решила расследовать - set out to investigate
Я решила соединить жизнь с этим чудесным мальчиком, чуть только мы оба выйдем в люди, и мысленно тогда же помолвилась с ним. |
I decided to join my life with this wonderful boy's as soon as we had both made our way, and mentally I became engaged to him right then. |
Было построено только два прототипа Commander 111; компания решила, что в производство пойдет только Commander 112. |
Only two prototype Commander 111s were built; the company decided that only the Commander 112 would go into production. |
Доркас же куда-то ушла. Вот и я решила, что само какао в порядке, а соль попала только на поднос. |
But I was in a hurry, because Dorcas was out, and I thought maybe the coco itself was all right, and the salt had only gone on the tray. |
Он не исключал, что Леонора решила взять в свои руки не только его финансовые дела, но и дела интимные, а это уже было слишком: он возненавидел ее - и, как ни странно, зауважал. |
It struck him that Leonora must be intending to manage his loves as she managed his money affairs and it made her more hateful to him-and more worthy of respect. |
Вот и я так решила, только пока думала, три таза картошки начистила. |
Well, that's what I decided, only, it took me peeling three bowls of potatoes before I knew it. |
Я еще не решила, я ведь только приехала, еще плохо знаю город. |
The decision is not final yet, I came to get to know the university and the city. |
Только в 1787 году Екатерина, возможно, действительно решила исключить своего сына из числа наследников престола. |
It was not until 1787 that Catherine may have in fact decided to exclude her son from succession. |
И она решила, что все это ей только померещилось, было игрой теней. |
The shadows, she fancied, had tricked her. |
В целях содействия широкому использованию технологии Denso Wave решила отказаться от своих прав на ключевой патент, находящийся в ее распоряжении только для стандартизированных кодов. |
In order to promote widespread usage of the technology Denso Wave chose to waive its rights to a key patent in its possession for standardized codes only. |
Только в 1990 году, после работы на Общественном радио для 3CR, она решила перейти в профессиональную фотографию, проведя выставку с несколькими друзьями. |
It wasn't until 1990 after a stint on community radio for 3CR that she decided to move into professional photography after holding an exhibition with a few friends. |
Потому не сказал, решила я тогда, что я ношу траур и еще только в первый раз после болезни сижу с ним наедине. |
But it was the first time I had taken my seat at his side in my mourning dress, and that accounted for it, I considered. |
Я только что решила проблему безработицы. |
I just solved unemployment. |
И ради того только, чтобы одеть, ты его решила разбудить? - сказала миссис Компсон. |
Are you going to wake him up just to dress him? she said. |
Я решила полагаться только на себя. |
Now I've decided to stand on my own two feet. |
Мы только что говорили, что на этой неделе, похоже, дел мало, так что я решила отменить внеочередную встречу, соберемся на регулярном заседании в пятницу. |
We were just saying that the agenda seems light this week, so I've decided to cancel it, and we can just gather at the regular meeting on Friday. |
Вот например, моя бывшая жена, Вайнона, я знаю, когда мы только поженились, она меня любила, но в какой-то момент решила, что с нее хватит. |
Like my ex-wife, Winona. I know she loved me when we married, but somewhere along the road, she just had enough. |
Konami решила сделать продолжение этой игры, выпущенной 2 августа 2005 года, предположительно только для США и Европы. |
Konami decided to make a sequel to this game, released on August 2, 2005, supposedly only for the United States and Europe. |
Раньше, когда мы только познакомились, я думала, вы - какое-то недостающее звено в истории происхождения человека, но потом решила, что вы ближе не к горилле, а к медведю. |
I used to think when I first met you that you were some sort of missing link, but I've finally decided you're more of a bear than a gorilla. |
Артемисия решила вернуться в Грецию, только чтобы увидеть, как она горит. |
Artemisia vowed that day to return to Greece, only when she could watch it burn. |
Хотя он начинался как графический роман, она в конце концов решила начать все сначала, ограничившись только текстом. |
Though it began as a graphic novel, she eventually chose to begin again, limiting it to text only. |
Она сотрудничала с Мари Темпест, чтобы написать еще одну пьесу, но они закончили только четыре акта, прежде чем Мари решила, что больше не интересуется костюмированными пьесами. |
She collaborated with Marie Tempest to write another play, but the two only completed four acts before Marie decided she was no longer interested in costume plays. |
Поскольку альбом был отвергнут ее лейблом за то, что он не был коммерческим, она решила продавать его только на своем веб-сайте. |
As the album was rejected by her record label for being uncommercial, she chose to sell it only on her website. |
Все это я решила во сне, в то время, как тучи заслонили лик луны, ибо - как большинство спящих - я знала, что вижу сон, что все это мне только снится. |
All this I resolved in my dream, while the clouds lay across the face of the moon, for like most sleepers I knew that I dreamed. |
У наших здешних хозяев есть проникающая противобункерная бомба, и она решила бы все проблемы, но они только что сказали мне, что президент заблокировал разрешение на экспорт. |
Our hosts here have a penetrating bunker buster that will get the job done, but they just told me the president's blocking the export license. |
Первоначально ей прислали сценарий с ролью Альмы, жены Энниса, но она решила пойти на прослушивание к Люрин, как только прочитает сценарий. |
She was originally sent the script with the role of Alma, Ennis' wife, but decided to audition for Lureen once she read the screenplay. |
Сны снятся странные... Будто меня бичует моё же собственное подсознание за одно только то, что я решила её кому-то продать. |
These odd dreams, like my subconscious is after me. |
Поскольку хозяйкой была женщина и к ней присоединились новые девушки в качестве секретарш, Чичо решила, что негативный актерский состав также должен включать только женщин. |
Since a woman was the host and was joined by new girls as secretaries, Chicho decided that the negative cast should also include only women. |
Сияя от счастья, мать приняла приглашение, как будто она уже заранее решила для себя не упускать удобного случая и, как только он подвернётся, воспользоваться им без колебаний. |
With jubilant happiness, the mother accepted the invitation, as if she had long since decided inside herself... not to miss the opportunity, and as soon as it shows, takes it without hesitation. |
Джейк Баллард - хищник, животное, машина для убийств, и только из-за того, что ты решила это игнорировать, этот факт не перестает быть правдой. |
Jake Ballard is a predator, an animal, a killing machine, and just because you've decided to turn a blind eye to that doesn't make it any less true. |
Я буду немного надменным из за нашей ссоры вчера вечером, только если ты не решила купить машину, в том случае, ты выглядишь чудесно. |
I'm being aloof because of our fight the other day, unless you're here to buy a car, in which case you look lovely. |
И она решила, что все обойдется, только впредь ей не надо держать его на голодном пайке - в смысле денег и общества хорошеньких барышень. |
She imagined that, from henceforward, all that she had to do was to keep him well supplied with money and his mind amused with pretty girls. |
В целях содействия широкому использованию технологии Denso Wave решила отказаться от своих прав на ключевой патент, находящийся в ее распоряжении только для стандартизированных кодов. |
In order to promote widespread usage of the technology Denso Wave chose to waive its rights to a key patent in its possession for standardized codes only. |
Охга держал Кутараги на Sony, и только когда Nintendo отменила проект, Sony решила разработать свою собственную консоль. |
Ohga kept Kutaragi on at Sony, and it was not until Nintendo cancelled the project that Sony decided to develop its own console. |
В связи с включением пневматических испытаний GRPE решила, что такие положения могут быть приемлемы только в сочетании с более подробными предписаниями по безопасности. |
With regard to the insertion of pneumatic tests, GRPE agreed that such provisions could be accepted only in combination with further detailed safety provisions. |
Его мачеха, Фредегунда, твердо решила, что только ее сыновья станут королями, и устранила сыновей своего мужа от других женщин. |
His stepmother, Fredegund, was determined that only her sons should succeed as kings and eliminated her husband's sons by other women. |
Она твердо решила, что уступит его объятиям только в качестве признанной королевы. |
She determined that she would yield to his embraces only as his acknowledged queen. |
Кроме того, сначала грузовик был доступен только в качестве обычной кабины, хотя Toyota решила этот недостаток и добавила версию Xtracab в середине 1995 года. |
Additionally, the truck was at first only available as a regular cab, though Toyota addressed this shortcoming and added the Xtracab version in mid-1995. |
Только не в том случае, если старшая решила стать разносчиком вирусной инфекции. |
Only when the first assistant hasn't decided to become an incubus of viral plague. |
И она решила встречаться с ним только в ночью. |
Consequently, she decided to meet him only in the dead of the night. |
Моя социальная жизнь не сойдет на нет только потому что какая-то безмозглая курица решила сыграть в ящик |
My social life is not gonna come to a stop just because some cuckoo bird decides to clean her ears with a handgun. |
And I've decided to leave the stage and just be a mother. |
|
She decided to confront Thomas John Anderson as soon as he dried off. |
|
Их обеих - миссис Шоу тоже решила пойти -проводили в гостиную, в которой только что разожгли камин. |
They (for Mrs. Shaw alighted here) were shown into the drawing-room, in which a fire had only just been kindled. |
Как только она решила заговорить, она подала мяч в игру. |
Once she opted to speak, she set the ball in motion. |
Только в последние десятилетия стало считаться, что астероиды представляют огромную опасность для Земли. |
It has only been within my lifetime that asteroids have been considered a credible threat to our planet. |
Крайне неприятно было, когда ты делал всю домашнюю работу и назавтра приходил только для того, чтобы обнаружить ошибку и что все остальные сделанные тобой подсчёты неверны. |
One of the really frustrating things is when you've done all your homework, you come in the next day only to find out that you made an error and all of the other numbers you did were wrong. |
Ничего лишнего, только письменный стол, компьютер, телевизор и книги. |
Nothing superfluous, only his writing desk, computer, TV and books. |
Он не только талантливый актер, чья игра приковывает внимание с того момента, как его лицо появляется на экране. |
He is not only a talented actor, who’s acting draws your attention I w the very moment you see his face on the screen. |
В последовавшей за этим суматохе Джейме только утром узнал, что Черной Рыбы нет среди пленных. |
In the confusion of the castle changing hands, it had been the next morning before Jaime had been informed that the Blackfish was not amongst the prisoners. |
Случай воскресения был только один раз, когда сам Христос ходил по земле и творил чудеса. |
The Resurrection happened only once when Christ walked about the world and made miracles. |
Там был водопровод, мостовые и технологии, которые возникли снова только спустя 5 000 лет. |
It had aqueducts and paved roads and technology that wouldn't be seen again for 5,000 years. |
На уроки я не опаздывал только в те дни, когда мы занимались естествознанием. |
The only mornings that I was ever on time for my lessons were those which were given up to natural history. |
Ты только что пыталась задушить меня полиэтиленовым пакетом, чтобы могла толкать тушь в тюрьме. |
You just tried to strangle me with plastic wrap so that you can sell mascara in jail. |
Фильм создаёт самую лучшую среду для образования, которую только знал мир. |
Film's the greatest educational medium the world has ever known. |
Диктует по памяти военные учебники, которые только может вспомнить. |
And he's dictating from memory every army training manual he can remember. |
Так что я решила сделать кое что для нас. |
So I decided to do something for us. |
Just when you thought that A would give it a rest. |
|
Однажды, не в силах больше сдерживаться, она решила вернуться в обитель. |
One morning, unable to bear it anymore, she decided to return to her convent. |
Делинда также показала, что у нее IQ гениального уровня, и когда-то специализировалась в психологии, но решила, что самая большая проблема человеческой расы заключается в том, что они скучны. |
Delinda is also shown to have a genius-level IQ, and once majored in psychology, but decided the human race's biggest problem is that they are boring. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «как только она решила».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «как только она решила» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: как, только, она, решила . Также, к фразе «как только она решила» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.