Княгиня - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
имя существительное | |||
princess | принцесса, княгиня, княжна, вид кровельной черепицы |
жена, княгинюшка, государыня
Княгиня Жена князя.
Будучи глубоко религиозным человеком, Великая Княгиня воспринимала красоту природы как божественно вдохновенное творение. |
Being a deeply religious person, the Grand Duchess perceived the beauty of nature as being divinely inspired creation. |
Великая княгиня жила в простоте, работая в поле, занимаясь домашними делами и живописью. |
The Grand Duchess lived with simplicity, working in the fields, doing household chores, and painting. |
Знаете, княгиня, когда я был маленький, я был ужасным озорником. |
I must tell you that when I was little, I was quite a mischief maker. |
Успехи ее в свете были больше, чем обеих ее старших сестер, и больше, чем даже ожидала княгиня. |
Her success in society had been greater than that of either of her elder sisters, and greater even than her mother had anticipated. |
Вероятно, по указанию Облонского он оглянулся в ту сторону, где стояли княгиня и Сергей Иванович, и молча приподнял шляпу. |
Probably on Oblonsky's pointing them out, he looked round in the direction where the princess and Sergey Ivanovitch were standing, and without speaking lifted his hat. |
Он спросил ее об общих знакомых: княгиня еще более оживилась и стала рассказывать, передавая князю поклоны и городские сплетни. |
He asked about mutual acquaintances, and she became still more animated and chattered away giving him greetings from various people and retailing the town gossip. |
А княгиня видела, что дочь ее впадает в крайность, что она и говорила ей. |
But the princess saw that her daughter was rushing into extremes, and so indeed she told her. |
А как я вспоминаю ваши насмешки!-продолжала княгиня Бетси, находившая особенное удовольствие в следовании за успехом этой страсти. - Куда это все делось! |
But how I remember your jeers! continued Princess Betsy, who took a peculiar pleasure in following up this passion to a successful issue. What's become of all that? |
The Grand Duchess rushed to the scene of the explosion. |
|
Его отцом был граф А. М. Дмитриев-Мамонов-генерал-адъютант и любовник Екатерины II, матерью-княгиня Дарья Федоровна Щербатова. |
His father was Count A.M. Dmitriev-Mamonov - Adjutant General and a lover of Catherine II. His mother was Princess Darja Fjedorovna Shsherbatova. |
Постойте, княгиня, надевать перчатку, дайте поцеловать вашу ручку. |
Don't put on your glove yet, princess; let me kiss your hand. |
Поначалу великая княгиня опасалась неблагоприятного мнения о ее поведении среди европейских дворов, однако они выказали свое сочувствие. |
At first, the grand duchess feared an unfavorable opinion about her conduct among the European courts; however, they showed their sympathy. |
Общество партии крокета, на которое княгиня Тверская приглашала Анну, должно было состоять из двух дам с их поклонниками. |
The croquet party to which the Princess Tverskaya had invited Anna was to consist of two ladies and their adorers. |
At that instant the princess came into the drawing room with the family doctor. |
|
Charmant, - прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу. |
Charming! whispered the little princess, sticking the needle into her work as if to testify that the interest and fascination of the story prevented her from going on with it. |
Только я не знаю, - вступилась княгиня-мать за свое материнское наблюдение за дочерью, -какое же твое прошедшее могло его беспокоить? |
But I really don't know, the mother put in in defense of her motherly care of her daughter, what there was in your past that could worry him? |
Я жалею, что слишком мало могу вам сделать, милая княгиня, - он мне говорит, - приказывайте. |
'I am sorry I can do so little for you, dear Princess. I am at your command.' |
Вы молчите, мсье Пуаро. Интересно знать, что вы думаете? - с неожиданной горячностью сказала княгиня. |
She looked at him with a sudden impetuosity. You do not say anything, M. Poirot. What is it that you are thinking, I wonder? |
Но лет через семь умерла наконец княгиня, и овдовевший супруг ее немедленно переехал в Петербург. |
But seven years later his wife died, and the bereaved husband immediately returned to Petersburg. |
В день именин Элен у князя Василья ужинало маленькое общество людей самых близких, как говорила княгиня, родные и друзья. |
On Helene's name day, a small party of just their own people-as his wife said-met for supper at Prince Vasili's. |
Княгиня Бетси просила извинить, что она не приехала проститься; она нездорова, но просила Анну приехать к ней между половиной седьмого и девятью часами. |
Princess Betsy begged her to excuse her not having come to say good-bye; she had been indisposed, but begged Anna to come to her between half-past six and nine o'clock. |
Княгиня с Кити поспешно удалились, а полковник присоединился к толпе, чтоб узнать, в чем дело. |
The princess and Kitty beat a hasty retreat, while the colonel joined the crowd to find out what was the matter. |
Это княгиня Драгомирова, - шепнул ему мсье Бук, - она русская. |
That is Princess Dragomiroff, said M. Bouc in a low tone. She is a Russian. |
The princess began talking to him, but he did not hear her. |
|
Свояченица Александра III Великая Княгиня Елизавета также собирала деньги, продавая на базарах крестьянские поделки. |
Alexander III's sister-in-law Grand Duchess Elizabeth also raised money by selling peasant crafts in bazaars. |
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем. |
The princess, picking up her dress, was taking her seat in the dark carriage, her husband was adjusting his saber; Prince Hippolyte, under pretense of helping, was in everyone's way. |
The little princess lay in the armchair, Mademoiselle Bourienne chafing her temples. |
|
The princess will be very sorry. |
|
Княгиня без ума от нее, не надышит; она, кажется, ей ровесница. |
The princess dotes on her, she simply worships her , I believe they are the same age. |
Княгиня Елизавета Федоровна Тверская, - с улыбкой, как показалось Алексею Александровичу, отвечал лакей. |
Princess Elizaveta Federovna Tverskaya, the groom answered, and it seemed to Alexey Alexandrovitch that he grinned. |
Русский обычай сватовства считался чем-то безобразным, над ним смеялись, все и сама княгиня. |
The Russian fashion of match-making by the offices of intermediate persons was for some reason considered unseemly; it was ridiculed by every one, and by the princess herself. |
Княгиня Драгомирова, вы были знакомы с семьей Дэйзи Армстронг? |
Princess Dragomiroff, were you acquainted with the family of Daisy Armstrong? |
Stepan Arkadyevitch and the princess were much upset by Levin's action. |
|
Маленькая княгиня сидела за маленьким столиком и болтала с Машей, горничной. |
The little princess was sitting at a small table, chattering with Masha, her maid. |
Это была княгиня Мягкая, известная своею простотой, грубостью обращения и прозванная enfant terrible. |
This was Princess Myakaya, noted for her simplicity and the roughness of her manners, and nicknamed enfant terrible . |
Какое вы доброе дело сделали вчера нашему жалкому соотечественнику! - сказала княгиня. |
What a good deed you did yesterday to our poor compatriot! said the princess. |
Княгиня Тверская не выходила из экипажа, а только ее в штиблетах, пелеринке и черной шляпке лакей соскочил у подъезда. |
Princess Tverskaya did not get out of her carriage, but her groom, in high boots, a cape, and black hat, darted out at the entrance. |
Что-то давно Анна Павловна не была у нас, -сказала раз княгиня про Петрову. - Я звала ее. А она что-то как будто недовольна. |
How is it Anna Pavlovna's not been to see us for so long? the princess said one day of Madame Petrova. I've asked her, but she seems put out about something. |
А может быть, тут сыграла роль сила духа, преодолевающая телесную немощь? - сказал Пуаро. - Княгиня - яркая личность, и в ней чувствуется огромная сила воли. |
It might be a question of the influence of mind over body, said Poirot. Princess Dragomiroff has great personality and immense will-power. |
Великая Княгиня страдала от болезненных мозолей, которые поражали оба ее больших пальца. |
The Grand Duchess suffered from painful bunions, which affected both of her big toes. |
В 1981 году Великая Княгиня Елизавета была канонизирована Русской Православной Церковью заграницей, а в 1992 году-Московским Патриархатом. |
In 1981 Grand Duchess Elisabeth was canonized by the Russian Orthodox Church Outside of Russia, and in 1992 by the Moscow Patriarchate. |
В то время в петербургском свете изредка появлялась женщина, которую не забыли до сих пор, княгиня Р. |
In those days there used to appear occasionally in Petersburg society a woman who has even now not been forgotten - Princess R. |
Маленькая княгиня во всё время спора и остального обеда молчала и испуганно поглядывала то на княжну Марью, то на свекра. |
The little princess during the whole discussion and the rest of the dinner sat silent, glancing with a frightened look now at her father-in-law and now at Princess Mary. |
Брат его Сергей Иванович, Степан Аркадьич и княгиня руководили его в том, что ему следовало делать. |
His brother Sergey Ivanovitch, Stepan Arkadyevitch, and the princess guided him in doing what he had to do. |
The princess was still in her room, and the prince had not come in. |
|
Но как же нынче выдают замуж, княгиня ни от кого не могла узнать. |
But how marriages were made now, the princess could not learn from any one. |
И потому, решив разделить приданое на две части, большое и малое приданое, княгиня согласилась сделать свадьбу до поста. |
And therefore, deciding to divide the trousseau into two parts-a larger and smaller trousseau-the princess consented to have the wedding before Lent. |
Князь Павел отклонил это предложение, по крайней мере частично, потому что его жена, княгиня Ольга, и дети остались в Белграде. |
Prince Paul declined this offer, at least partially because his wife, Princess Olga, and children remained in Belgrade. |
Маленькая княгиня не была нездорова; но она до такой степени непреодолимо боялась князя, что, услыхав о том, как он не в духе, она решилась не выходить. |
The little princess was not unwell, but had such an overpowering fear of the prince that, hearing he was in a bad humor, she had decided not to appear. |
Княгиня встала, остальные поднялись вслед за ней, однако она не торопилась уходить. |
Then as she rose, and the others rose with her, she stopped. |
Императрица и Великая Княгиня Ольга, по воспоминаниям одного из охранников, пытались благословиться, но потерпели неудачу во время перестрелки. |
The Empress and Grand Duchess Olga, according to a guard's reminiscence, had tried to bless themselves, but failed amid the shooting. |
Младенца отнесла к купели пожилая княгиня Мария Михайловна Голицына, хозяйка рясы. |
The baby was carried to the font by the elderly Princess Maria Mikhailovna Galitzine, Mistress of the Robes. |
The Grand Duchess also gathered Sergei's medallions. |
|
В конце своей жизни и впоследствии Ольга была широко известна как последняя великая княгиня императорской России. |
At the end of her life and afterwards, Olga was widely labelled the last Grand Duchess of Imperial Russia. |
Княгиня Горчакова в память об этой такой поэтичной истории заказала Палицци разрисовать пол лепестками роз. |
In memory of such a poetic story, Princess Korchakov asked PaIizzi to paint this floor with rose petals. |
- великая княгиня - grand Duchess
- княгиня (метеорит) - Princess (meteorite)