Которые, в частности - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Которые, в частности - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
which inter alia
Translate
которые, в частности -

- который [местоимение]

имя прилагательное: which

местоимение: which, that, who, as, whether

- в

предлог: in, to, at, into, on, for, within, per, inside, upon

- частность [имя существительное]

имя существительное: particular, detail



В США, в частности, люди, которые исследуют свою родословную, часто умудряются вернуться к предкам, иммигрировавшим из других стран.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the U.S. in particular, people who research their ancestry often manage to go back to the ancestors who immigrated from other countries.

Оно также упрощается благодаря наличию широкого спектра инструментов внутреннего мониторинга, которые в настоящее время имеются в распоряжении организации, таких как, в частности, сбалансированная система показателей, АТЛАС и обследование партнеров.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is also facilitated by the wide array of internal monitoring tools that are currently in place, including the Balanced Scorecard, Atlas, and the Partners Survey, among others.

В частности, составляют ли это и это статьи, которые должны быть быстро удалены в соответствии с А1?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, do this and this constitute articles which should be speedy deleted under A1?

Могут также появиться новые виды; в частности, таксоны, которые процветают в экосистемах, где доминирует человек, могут быстро диверсифицироваться во многие новые виды.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Novel species may also emerge; in particular taxa that prosper in human-dominated ecosystems may rapidly diversify into many new species.

В частности, книги, которые вы хотите найти, находятся в книжном шкафу в гостиной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The particular books you want are in the drawing room bookcase.

В частности, Отдел статистики ООН разрабатывает методы большого объема метаданных, которые будут дополнять статистические данные об инвалидности на уровне стран.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, UNSD is developing methods to collect extensive meta-data that will accompany country-level disability statistics.

Мысленные эксперименты вызывают частности, которые не имеют отношения к общности их выводов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Thought experiments invoke particulars that are irrelevant to the generality of their conclusions.

Такие персонажи являются основным продуктом анимационных мультфильмов, в частности тех, которые используются и разрабатываются Tex Avery et al. во времена золотого века американской анимации.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Such characters are a staple of animated cartoons, in particular those used and developed by Tex Avery et al. during the Golden Age of American animation.

Каждый год я посещаю конференции ужасов, которые посещают тысячи поклонников жанра ужасов вообще и Кошмара на улице Вязов в частности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Every year I attend horror conventions visited by thousands of fans of the horror genre in general and Nightmare on Elm Street in particular.

В частности, он говорил о микрокредитовании, то есть о небольших займах, которые могут помочь кому-то начать или развивать бизнес.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He also talked about, in particular, microlending, which is a tiny loan that could help someone start or grow a business.

В частности, Мосаддыка поддерживали советы и рекомендации, которые он получал от американского посла в Тегеране Генри Ф. Грейди.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, Mosaddegh was buoyed by the advice and counsel he was receiving from the American Ambassador in Tehran, Henry F. Grady.

В частности, это неравновесные системы, которые развиваются через лавины изменений и диссипаций, достигающих самых высоких уровней системы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, these are non-equilibrium systems that evolve through avalanches of change and dissipations that reach up to the highest scales of the system.

В противоположность этому теория паразитических червей анализирует только гельминтов, и в частности тех, которые обладают регулирующим действием.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In contrast, the parasitic worm theory only analyzes helminths, and specifically ones found to have a regulating effect.

С тех пор как я в 90-х годах сделал проект экранных шрифтов для Microsoft в частности, Verdana и Georgia, У меня были довольно комичные ситуации с людьми, которые говорили.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Since I did some work for Microsoft in the mid-nineties on screen fonts, particularly Verdana and Georgia, I've had quite comical encounters with people who will say,

Пищевые волокна-это углеводы, в частности полисахариды, которые не полностью усваиваются человеком и некоторыми животными.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dietary fiber is a carbohydrate, specifically a polysaccharide, which is incompletely absorbed in humans and in some animals.

Блокировка, в частности, является одним из самых спорных действий, которые может совершить администратор, и считается очень серьезным делом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Blocking in particular is one of the most contentious acts an administrator can perform and is considered a very serious matter.

Некоторые хранилища боеприпасов, в частности в Бисау, содержат боеприпасы, которые находятся в плохом состоянии и неправильно хранятся, и поэтому должны быть уничтожены.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Several munitions storage facilities, notably in Bissau, contain munitions in compromised condition that are improperly stored and should be destroyed.

Эти потребности вполне соотносятся с проблемами, которые были отмечены государствами, в частности с необходимостью создания правовых основ и трудностями сбора данных и статистических сведений.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These needs correlate with the challenges outlined by States, in particular concerning legal frameworks and difficulties in gathering data and statistics.

Текст отражает мириады моделей поведения, которые тесно параллельны их аналогам из племени Акхи, в частности пьянство, танцы и физическая борьба.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The text captures a myriad of behaviors that closely parallel their Akhi counterparts, notably drinking, dancing, and physical combat.

В статье 23 вышеупомянутого закона перечислены обязательные меры наказания, которые должны применяться в отношении всех лиц, нарушивших, в частности, положения вышеупомянутых статей 15 и 18.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Article 23 of the aforementioned Act lists the mandatory penalties to be applied to all violators of, inter alia, the provisions of the above-mentioned articles 15 and 18.

в единственном числе... никогда нас ни от чего не спасал, в частности, от высоких цен за электричество, которые он должен был снизить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Time has never saved us from anything, certainly not the higher energy costs it promised to lower.

Этот фермент относится к семейству трансфераз, в частности к тем ацилтрансферазам, которые при переносе превращают ацильные группы в алкильные.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This enzyme belongs to the family of transferases, specifically those acyltransferases that convert acyl groups into alkyl groups on transfer.

Данное положение отвечает интересам, в частности, тех женщин, которые поступают на работу в течение неполного рабочего дня, когда их младший ребенок начинает посещать детский сад.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This will benefit women in particular who enter part-time employment when the youngest child goes to kindergarten.

В частности, эффективное и единообразное применение мер безопасности на воздушном транспорте будет обеспечиваться за счет взаимных проверок, которые будут организованы незамедлительно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, the effective and uniform application of air security measures will be ensured by reciprocal checks, which will be set up without delay.

В частности, в течение 2013 года через следственные изоляторы прошли 15 лиц, которые получали ЗПТ.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

During 2013, 15 persons receiving substitution therapy passed through remand centres.

В частности, и Примавера, и Рождение Венеры рассматривались как свадебные картины, которые предполагают соответствующее поведение для невест и женихов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, both Primavera and Birth of Venus have been seen as wedding paintings that suggest appropriate behaviors for brides and grooms.

Поскольку Америка уважает лишь сильных партнёров, Россия будет модернизировать составляющие национальной мощи, которые позволят ей сравняться с США, в частности свой ядерный арсенал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Because America only respects strong partners, Russia will modernize the components of its national power that make it comparable to the US, in particular its nuclear arsenal.

В осмолитах присутствуют четвертичные аммониевые соединения, в частности глицин-бетаин, которые стабилизируют осмотическое давление в клетках.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Quaternary ammonium compounds are present in osmolytes, specifically glycine betaine, which stabilize osmotic pressure in cells.

Проект кучевые облака был инициативой правительства Великобритании по изучению погодных манипуляций, в частности с помощью экспериментов по засеву облаков, которые проводились в период с 1949 по 1952 год.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Project Cumulus was a UK government initiative to investigate weather manipulation, in particular through cloud seeding experiments, operational between 1949 and 1952.

В частности, Комитет выступает сторонником такого законодательства и таких мер, которые обеспечивали бы, чтобы женщины, являющиеся жертвами домашнего насилия, располагали непосредственными средствами возмещения ущерба и защиты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, the Committee recommends legislation and measures to ensure that women victims of domestic violence have immediate means of redress and protection.

Таким образом, можно пожалеть миллионы пожилых японцев, которые выделяли свои средства на поддержку мировой экономики - в частности американской - только зря старались.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So pity the millions of aging Japanese who bailed out the world economy - America, in particular - and now have nothing to show for it.

В частности, они хотели установить общинные права на землю для мексиканских крестьян, которые потеряли свою землю в пользу богатой элиты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, they wanted to establish communal land rights for Mexico's peasants, who had lost their land to the wealthy elite.

Некоторые минералы в заполнении трещины осаждаются в фазах, в частности, железо осаждается в виде магнетита, которые, как утверждается, типичны для биодепозиции на Земле.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Several minerals in the crack fill are deposited in phases, specifically, iron deposited as magnetite, that are claimed to be typical of biodepositation on Earth.

Суд поддержал большинство особенностей английского законодательства о клевете, которые он рассматривал, в частности бремя доказывания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The court did uphold most features of English libel law it considered, particularly the burden of proof.

Было, в частности, сделано замечание о том, что изменения, которые произошли в международных отношениях, далеко не всегда носили радикальный характер.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The remark was made in particular that the changes which had occurred in international relations were not necessarily radical.

Лицензионные соглашения могут регулироваться, в частности, там, где государство является владельцем ресурсов, или же они могут быть частными контрактами, которые следуют общей структуре.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

License agreements can be regulated, particularly where a government is the resource owner, or they can be private contracts that follow a general structure.

Запрещенные наркотики—не единственные, которые провоцируют психоз или манию-предписанные лекарства тоже могут, и в частности, некоторые психиатрические препараты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Illicit drugs aren't the only ones that precipitate psychosis or mania—prescribed drugs can too, and in particular, some psychiatric drugs.

В частности с Советом Директоров, которые, без сомнения, постараются поставить вас в позицию только советника.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Particularly with the Board of Directors who will undoubtedly seek to put you in an advise-only position.

В частности, социальные сети предоставляют дополнительную возможность для клиентов, которые к тому же имеют доступ ко всем материалам на основе традиционных вещательных услуг и веб-страниц.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Social media, essentially, provide an additional option to audiences, who are still able to access all materials by means of traditional broadcasting and web pages.

Фэн, в частности, обвинил Кори Тейлора и Шона Крахана в создании нескольких связанных с группой бизнес-структур в разных штатах, которые собирают деньги с группы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Fehn specifically accused Corey Taylor and Shawn Crahan of setting up several band-related business entities, in different states, that collect money from the band.

Короткоствольная версия телефонного штекера использовалась для высокоимпедансных монофонических наушников 20-го века, и в частности тех, которые использовались в самолетах Второй мировой войны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A short-barrelled version of the phone plug was used for 20th century high-impedance mono headphones, and in particular those used in World War II aircraft.

В сообщениях, направленных Специальным докладчиком, в частности тех, которые представляют интерес для Афганистана, поднимается вопрос женщин и религии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The communications sent out by the Special Rapporteur, especially the communication concerning Afghanistan, raise the question of women and religion.

В частности, они отметили длинные штаны, которые носили люди, которых они считали варварами с Севера, включая германских франков и готов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, they noted the long trousers worn by people they considered barbarians from the north, including the Germanic Franks and Goths.

В частности, с набором проектов, которые финансируются Hewlett Foundation, которые уверенно лидируют в области открытого контента.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, a bunch of the projects that are funded by Hewlett Foundation, who have taken a real leadership role in this area of open content.

Некоторые аптечки первой помощи, в частности те, которые используются для оказания первой помощи и экстренных служб, включают баллонный кислород для реанимации и терапии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some first aid kits, specifically those used by event first aiders and emergency services, include bottled oxygen for resuscitation and therapy.

Кроме того, ЮНЕСКО содействовала реализации инициатив по внедрению радиосети в общинах, в частности по созданию радиостанций, которые принадлежали бы и эксплуатировались маргинализированными общинами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Moreover, UNESCO had fostered community radio initiatives, in particular the establishment of community radios owned and operated by marginalized communities.

Просьба уточнить эту оценку: укажите, в частности, какие трудности возникли в вопросах учета гендерных аспектов и были ли сделаны какие-либо выводы, которые могли бы найти отражение в правительственной программе на 2007-2011 годы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

According to its mandate, the committee will draft its final proposal in the form of a Government Bill.

Эти археологи указывают, в частности, на относительно взрывоопасное появление охряных мелков и Ожерельев из ракушек, которые, по-видимому, использовались в косметических целях.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These archaeologists point in particular to the relatively explosive emergence of ochre crayons and shell necklaces apparently used for cosmetic purposes.

В частности, исследователи обычно обращаются к 15 элементам, которые могут быть использованы для того, чтобы сделать содержание интервью и процесс оценки похожими.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, researchers commonly address 15 elements that can be used to make the interview's content and evaluation process similar.

Оно приступило к реализации программы реформ, направленной на решение социальных проблем, в частности тех, которые обусловлены дискриминацией по признаку пола и неравенством между мужчинами и женщинами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It had introduced a new social reform agenda to tackle social problems, especially those arising from gender discrimination and inequality.

Игнорирование моей болезнисознательное решение, принятое властями, которые должны защищать нас.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The ignorance surrounding my disease has been a choice, a choice made by the institutions that were supposed to protect us.

Только тем, которые вызывают бурю в моем сердце.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Only the ones that stir a tempest in my heart.

Во всех странах мира в статистических данных по совершенным преступлениям показатели насилия в отношении женщин, в частности, касающиеся побоев и сексуальных домогательств в семье, весьма занижены.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Crime statistics worldwide usually grossly underreport violence against women, particularly battery and sexual assault within the family.

На первом этапе «Атлас» будет развернут, в частности, в таких областях, как финансовая отчетность, кадровые ресурсы, платежные ведомости и закупки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Financial accounting, human resources, payroll and procurement, among others, are being supported by the first wave of ATLAS.

В частности, на таком санкционированном государством стиле жизни также лежит вина за то, что вирус ИЧ столь быстро распространился в прошлые годы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Among other factors, the fact that the HIV virus has spread quickly over the past number of decades can also be attributed to this officially sanctioned lifestyle.

Да, полицейским, которые меня допрашивали... - социальному работнику, различным врачам, в частности этой скотине.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yes, to the police officer who interrogated me to the Social Welfare Board, various doctors, a priest and that pig over there.

В частности, автомобильные ассоциации лоббировали получение легкого разрешения на ношение оружия для владельцев автомобилей, которое было предоставлено правительством для водителей, часто путешествующих в сельской местности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Especially car associations lobbied for an easy gun permit for car owners which was granted by the government for drivers traveling often in the countryside.

После перевода на английский язык Чарльзом Истлейком в 1840 году его теория получила широкое распространение в мире искусства, в частности Дж.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After being translated into English by Charles Eastlake in 1840, his theory became widely adopted by the art world, most notably J. M. W.

С другой стороны, можно полностью верить в такие категории и, что здесь уместно, очень охотно навязывать их другим - в частности, в печати.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At the other end, one can believe in such categories fully, and, what is relevant here, be very eager to impose them onto others - in particular, in print.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «которые, в частности». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «которые, в частности» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: которые,, в, частности . Также, к фразе «которые, в частности» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information