Крайнее отчаяние - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное: extreme, utmost, uttermost, last, utter, ultra, outside, high, extravagant, supreme
правый крайний нападающий - right winger
крайний штрек - outside heading
крайний либерализм - extreme liberalism
Крайний Север - extreme north
крайний срок подачи заявок - application deadline
правый крайний - rightmost
крайний дом - last house
крайний юг - extreme south
крайний полузащитник - side midfielder
крайний брус - marginal block
Синонимы к крайний: величайший, максимальный, максимально возможный, великий, высший, высокий, очень великий, огромный, острый, необычный
Значение крайний: Находящийся на краю чего-н., наиболее далёкий.
имя существительное: despair, desperation, hopelessness, despondency, desolation, despond, slough of despond, slough
приводить в отчаяние - despair
ввергать в отчаяние - plunge into despair
полное отчаяние - blank despair
впадать в отчаяние - surrender to despair
впасть в отчаяние - fall into despair
впавший в отчаяние - fallen into despair
мрачное отчаяние - gloomy despair
тихое отчаяние - quiet desperation
безысходное отчаяние - desolation
Синонимы к отчаяние: отчаяние, безысходность, источник огорчения, безрассудство, безумие, безумство, упадок духа, уныние, депрессия, болото
Значение отчаяние: Состояние крайней безнадёжности.
Они были недвижны и спокойны, как сама жалость, как само отчаяние, как сама убежденность. |
They were calm and still as all pity and all despair and all conviction. |
Меня охватило отчаяние, горечью собравшееся где-то внизу в животе. |
Frustration welled up within me, settled into a bitter pool in the pit of my stomach. |
И с каждой стеклянной сферой, поднятой на спину рабочего-грузчика, его отчаяние становилось все глубже. |
With each new sphere that emerged on the back of the loader crews, he felt his horror plunge deeper. |
Марлена осела в кресле, и лицо ее выразило крайнее неудовольствие. |
Marlene slumped in her chair and a look of deep discontent crossed her face. |
Она просто в отчаяние приходит, но неизменно дает им свой локон. |
She gets real exasperated, but she always gives them a lock. |
But the humiliation and the agony - I just... |
|
И, естественно, с ростом неравенства, всё больше и больше людей впадают в отчаяние. |
You get down below and you see molten steel. |
Мы, как исследователи сайгаков, страдали от раздвоенности чувств. С одной стороны, у нас возникло отчаяние из-за гибели животных, которых мы изучали и о которых заботились. А с другой стороны, у нас появилось любопытство и стремление разгадать эту поразительную научную загадку. |
As saiga scientists, we had mixed feelings; both a sense of personal devastation for the species which we care about, and curiosity to solve a fascinating scientific puzzle. |
И тут им овладело невыразимое отчаяние. |
He was suddenly seized with a fit of terrible despair. |
Но, вопреки этому виду бабочки, только что уцепившейся за травку и готовой, вот-вот вспорхнув, развернуть радужные крылья, страшное отчаяние щемило ей сердце. |
But while she looked like a butterfly, clinging to a blade of grass, and just about to open its rainbow wings for fresh flight, her heart ached with a horrible despair. |
Игровая индустрия порождает игроманов, отчаяние и раскол семей. |
The gaming industry creates gambling addicts misery and family break-up. |
Издав вопль, в котором звучало отчаяние бессилия, Лэнгдон отбросил факел и принялся колотить в дверь. |
With a scream of frustration, Langdon swung the torch and started pounding on the door. |
Я слушала и судорожно рыдала. Я не в силах была сдерживать свои чувства. Я вынуждена была дать волю слезам, так как отчаяние потрясало мое существо. |
In listening, I sobbed convulsively; for I could repress what I endured no longer; I was obliged to yield, and I was shaken from head to foot with acute distress. |
Ты украла у меня в Clothes Over Bros и я подумала, Хорошо, ты была в отчаяние, не знала, что делаешь, у тебя никого не было. |
You stole from me at clothes over bros,and I figured, okay,you were desperate,you lacked guidance,you felt unloved. |
Данглар походил на дикого зверя, которого травля возбуждает, затем приводит в отчаяние и которому силою отчаяния иногда удается спастись. |
Danglars resembled a timid animal excited in the chase; first it flies, then despairs, and at last, by the very force of desperation, sometimes succeeds in eluding its pursuers. |
А когда время смягчит твое отчаяние, родятся новые милые создания, предметы нашей любви и забот, взамен тех, кого нас так жестоко лишили. |
And when time shall have softened your despair, new and dear objects of care will be born to replace those of whom we have been so cruelly deprived. |
Я очень устал, и меня раздражали постоянные вопли священника и его эгоистическое отчаяние. |
I grew very weary and irritable with the curate's perpetual ejaculations; I tired of the sight of his selfish despair. |
Вообрази себе соблазн впасть в отчаяние когда слышишь чириканье птиц в нескольких метрах от тебя, а сам лежишь лицом вниз на траве. |
Imagine the temptation to despair in the sound of carefree birds only yards from where you lay breathing in the weeds. |
Лэнгдон достаточно много знал о процедуре избрания папы, и отчаяние камерария было ему вполне понятно. |
Langdon had read enough about modern papal elections to understand the look of desperation on the camerlegno's face. |
Но когда вы ощущаете отчаяние, или страх или гнев, это индикаторы того, что вы не готовы принять то, о чём просите. |
But when you are feeling despair or fear or anger, those are strong indicators that you are not right now in alignment with what you're asking for. |
Ты вызвала крайнее неудовольствие с его стороны. |
You have incurred his extreme displeasure. |
Мадмуазель, не впадайте в отчаяние... |
Mademoiselle, don't despair. |
It is impossible to form a policy with passion and despair. |
|
Sometimes I despair the species, you know? |
|
На лице его отражались эмоции - презрение, отчаяние, решимость - отражались поочередно, как отражаются в магическом зеркале скользящие неземные образы. |
His unconscious face reflected the passing expressions of scorn, of despair, of resolution-reflected them in turn, as a magic mirror would reflect the gliding passage of unearthly shapes. |
То отчаяние, которое вы не умели скрыть при падении одного из ездоков. |
The despair you were unable to conceal at the accident to one of the riders. |
С диким криком, вместившим в себя и ее усилие, и отчаяние, она ударила ногами в центр купола. |
With a wild scream of desperation and force, she drove her feet into the center of the acrylic dome. |
Все не так... Какое отчаяние было в ее голосе! |
'Everything's the matter.' I wish you could have heard the desperation in her voice. |
У меня же отчаяние проникло в самую глубину души; во мне горел адский пламень, который ничто не могло загасить. |
Anguish and despair had penetrated into the core of my heart; I bore a hell within me which nothing could extinguish. |
Его лицо выдавало крайнее возбуждение, причина которого оставалась для меня загадкой. |
There was an expression of exultation on his face which I could not understand. |
Он скрывал свои растерянность и отчаяние под маской исключительной вежливости, радушия и теплоты по отношению к остальным. |
He camouflaged his depressions and derangements with masquerades of extreme cordiality, courtesy and goodwill towards others. |
Как изобразить вам мое изумление и отчаяние, когда я увидел мои письма и прочел записку госпожи де Воланж! |
I cannot express my astonishment, my distraction, on seeing my letters, and reading Madame de Volanges'. |
Marvel's face was astonishment. |
|
Досада и потом детское отчаяние Алеши довели наконец нас до той степени, когда стоит только показать пальчик, как гоголевскому мичману, чтоб тотчас же и покатиться со смеху. |
Alyosha's vexation and then childish despair reduced us at last to the condition of Gogol's midshipman who roared with laughter if one held up one's finger. |
Отчаяние, ненависть к себе. |
The despair, the self-loathing. |
Я прихожу в отчаяние при мысли о том, что ты могла так скоро забыть все правила хорошего воспитания. |
I am heartbroken to think that you could so soon forget your rearing. |
There's the despair and desolation to take be taken into account. |
|
Мужчины, обогнув крайнее стойло, в полумраке отыскали глазами убитую и замерли. |
The men raced around the last stall. Their eyes found Curley's wife in the gloom, they stopped and stood still and looked. |
One must not make things easier for oneself by simply giving way to despair. |
|
Я высосу твое отчаяние. |
I'll suck out your despair. |
Сейчас эти глаза, в которых раньше были страх и отчаяние, смотрели жестко. |
Now, the eyes which had been fearful and desperate were hard. |
Это погружает тебя в отчаяние. |
It makes you seem desperate. |
Что касается Нуартье, то было страшно смотреть на это недвижимое горе, это окаменелое отчаяние, эти беззвучные слезы. |
It was something terrible to witness the silent agony, the mute despair of Noirtier, whose tears silently rolled down his cheeks. |
Обычные тревоги, отчаяние и всякая страдальческая фигня. |
Just the usual angst, despair, lovelorn crap. |
В-третьих, и это главное, когда я слышу о переделке жизни, я теряю власть над собой и впадаю в отчаяние. |
Third, and this is the main thing, when I hear about the remaking of life, I lose control of myself and fall into despair. |
На картине сын вернулся домой в жалком состоянии из путешествий, в которых он растратил свое наследство и впал в нищету и отчаяние. |
In the painting, the son has returned home in a wretched state from travels in which he has wasted his inheritance and fallen into poverty and despair. |
Эротическая реакция любовника на разлуку с партнером-это агония и отчаяние. |
The erotic lover's reaction to separation from the partner is agony and despair. |
Пять книг элегической Тристии, серии стихотворений, выражающих отчаяние поэта в изгнании и призывающих его вернуться в Рим, датируются 9-12 годами нашей эры. |
The five books of the elegiac Tristia, a series of poems expressing the poet's despair in exile and advocating his return to Rome, are dated to AD 9–12. |
Однако, в отличие от более ранних примеров такого рода, персонажи в Bottom абсолютно ненавидят друг друга, усугубляя свое отчаяние. |
However, unlike earlier examples of such, the characters in Bottom absolutely hate each other, exacerbating their despair. |
Возможные краткосрочные последствия этой депривации-гнев, отчаяние, отстраненность и временная задержка в интеллектуальном развитии. |
The possible short-term effects of this deprivation are anger, despair, detachment, and temporary delay in intellectual development. |
Геракл пришел в отчаяние, ненавидя служить человеку, который, как он знал, был намного ниже его самого, но все же боясь выступить против своего отца Зевса. |
Heracles despaired at this, loathing to serve a man whom he knew to be far inferior to himself, yet fearing to oppose his father Zeus. |
Авалос сказал, что люди сохранили надежду на выживание, собравшись вместе, чтобы победить голод, жажду и отчаяние под землей. |
Ávalos said the men kept hope of a survival by pulling together to beat hunger, thirst and desperation underground. |
Возможны и обычные реакции, такие как отчаяние, гнев, разочарование и отрицание. |
Common reactions, such as desperation, anger, frustration, and denial are possible. |
Конечным выражением этого является отчаяние, которое заканчивается самоубийством. |
Mantle rocks are also sampled as xenoliths within basalts or kimberlites. |
Это дает Ялдабаофу способность превращать ложь в истину, приводя людей в отчаяние и самодовольство и стирая своих врагов. |
This gives Yaldabaoth the ability to change lies into truth, driving people into despair and complacency and erasing his enemies. |
Она связала пространство времени, боль, смерть, разложение, отчаяние и все иллюзии—и ничто не имеет значения. |
It has knitted time space, pain, death, corruption, despair and all the illusions—and nothing matters. |
31 марта 1856 года Калькрафт казнил Уильяма Боусфилда, но полученная им угроза расстрела на эшафоте привела его в отчаяние. |
On 31 March 1856, Calcraft executed William Bousfield, but a threat he had received that he would be shot on the scaffold unnerved him. |
Тем временем сиамское руководство пришло в отчаяние. |
Meanwhile, the Siamese leadership had grown desperate. |
It just poisons the atmosphere and makes me frustrated. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «крайнее отчаяние».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «крайнее отчаяние» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: крайнее, отчаяние . Также, к фразе «крайнее отчаяние» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.