Могут позволить себе роскошь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
автомобили, которые могут - cars that might
Билеты могут быть выданы - tickets can be issued
дополнительные расходы могут - additional costs might
дети, которые не могут - children who are unable
Гости могут ощутить - guests may experience
которые могут повлиять на них - which might affect them
могут также извлечь выгоду из - can also benefit from
могут быть добавлены - could be added
могут быть избавлены - may be spared
могут быть известны - may be known
Синонимы к могут: великан, гигант, исполин, волот, велетень, могучан, магыть
не позволить - do not allow
могут себе позволить - can afford
который позволил - which allowed
больше не позволить себе - no longer afford
думаю, что я позволил бы - think i would let
он позволил нам - he let us
способность позволить себе - ability to afford
мы должны просто позволить - we should just let
мы с трудом можем позволить себе такой расход - we can ill afford the expense
позволило исследовать - allowed to investigate
Синонимы к позволить: допустить, сделать возможным, разрешить, попустить, дать добро, санкционировать, дозволить, предоставить, дать разрешение, дать позволение
местоимение: himself, yourself, itself, themselves, myself, ourselves, herself, yourselves, oneself
наносить себе вред - cut off their nose
класть себе в карман - put it in his pocket
испытывать на себе - be influenced
испытывать на себе влияние - be influenced
подарок себе - gift to yourself
воспитывать в себе терпение - school oneself to patience
дом, разделившийся сам в себе - a house divided against itself
как вы это себе представляете? - how do you figure it out?
государственные ресурсы сами по себе - public resources alone
идти сам по себе - go by himself
Синонимы к себе: на лицо, себя, собою, из себя, лицом, с лица, внешне, ликом
Значение себе: Примыкает к предыдущему глаголу или местоимению как усилительная.
имя существительное: luxury, sumptuousness, splendor, splendour, luxe, fleshpot, featherbed
зал был украшен с аляповатой роскошью - hall was decorated in barbaric splendour
какая роскошь - what a luxury
классическая роскошь - classic luxury
роскошь вина - luxury wine
прогрессивная роскошь - progressive luxury
роскошь часовщик - luxury watchmaker
функциональная роскошь - functional luxury
повседневная роскошь - everyday luxury
роскошь времени - the luxury of time
отвесно роскошь - sheer luxury
Синонимы к роскошь: великолепие, пышность, изящество, нарядность, баловство, богатство, шик, шикарность, излишество, изобилие
Значение роскошь: Внешнее великолепие.
Они не могут позволить себе роскошь направить финансовые стимулирующие пакеты или спасительные меры для промышленности, чтобы амортизировать шок, который нанес экономический кризис. |
They do not have the luxury of cobbling together fiscal-stimulus packages or rescuing ailing industries in order to cushion the shock brought about by the economic crisis. |
Сильный может себе позволить такую роскошь как неосведомленность, а вот слабым государствам непозволительно доверять нам, когда мы настолько ненадежны. |
It is a luxury of the strong to be ignorant — but weak states can’t afford to trust us when we’re this unreliable. |
Когда она сказала это, Роберт Джордан понял, что злиться сейчас - это роскошь, которую он не может себе позволить, понял, что ему нельзя ссориться с этой женщиной. |
As she said this Robert Jordan realized that he could not afford the luxury of being bitter, that he could not quarrel with this woman. |
Общественные деятели могут позволить себе роскошь отвечать на критику через средства массовой информации, а непубличные-нет. |
Public figures have the luxury of being able to respond to criticism through the media, non-public figures do not. |
Это мечта среди бродячих джаггов-быть достаточно хорошим, чтобы привлечь внимание лиги, а вместе с ним и всю роскошь, которую может позволить себе игрок Лиги. |
It is a dream among roving juggs to be good enough to get The League's attention and, with it, all of the luxuries afforded a League player. |
Это привело-помимо последовательных волн дезертирства-к росту неумолимости, поскольку партия легко могла позволить себе роскошь непримиримости. |
This resulted – apart from successive waves of defections – in growing inexorability, as the party could have easily afforded the luxury of intransigence. |
Братья Райт не могли позволить себе роскошь отказаться от своего изобретения; оно должно было стать их источником существования. |
The Wright brothers did not have the luxury of being able to give away their invention; it was to be their livelihood. |
Мы, европейцы, не можем позволить себе такую роскошь, как демонтаж промышленного сектора с высоким уровнем добавленной стоимости, в котором у нас все еще есть реальные сравнительные преимущества. |
We Europeans cannot afford the luxury of dismantling a high-value-added industrial sector in which we still have a real comparative advantage. |
Сморщенное лицо бедняги медленно и робко просияло улыбкой, как будто он был и не способен, и боялся позволить себе такую непривычную роскошь. |
The poor fellow's withered face brightened slowly and timidly, as if he were half incapable, half afraid, of indulging in the unaccustomed luxury of a smile. |
Не понимаю, как эти люди могут себе позволить такую роскошь! |
I don't see how these people can afford to eat here. |
Позволь кое-что сказать, мне две тысячи лет и я никогда не мог себе позволить роскошь тратить время на негодование. |
Because let me tell you something. I'm 2,000 years old... and I have never had the time for the luxury of outrage. |
Ламаунтен, находясь в Форт-Монро, мог позволить себе роскошь летать свободно. |
LaMountain, from his position at Fort Monroe, had the luxury of flying free. |
Если вы это сделали, то это - роскошь, которую не может позволить себе миллиард самых бедных людей в мире, потому что они должны жить в течение всего дня на то, что вы потратили на только один из тех напитков. |
If you did, that's a luxury that the world's poorest billion people can't afford, because they have to live for an entire day on what you spent on just one of those drinks. |
Важно помнить, что вы, как игрок, можете позволить себе роскошь выключать их, когда захотите. |
It's important to remember that you as the player, though, have the luxury of turning them off whenever you want. |
Горе - это роскошь, которую лидер не может позволить себе в такое время. |
Grief is a luxury that a leader cannot afford in these times. |
Отношения это роскошь, которую не могут себе позволить такие как мы. |
Relationships are a luxury men like you and me can't afford. |
Он не мог позволить себе роскошь быть непредусмотрительным. Его вызвали. |
He didn't have the luxury of hindsight, he had to call it. |
Я не могу позволить себе роскошь сидеть всё время дома в депрессии. |
I don't have the luxury of sitting around the house all day in mourning. |
Покой - это роскошь, которую не может себе позволить ни один марсианин, особенно пехотинец. |
Peace of mind is a luxury that no Martian can afford, especially not a marine. |
суд, в котором правосудие никогда не торжествует, но потом я понял, что если ты отец-одиночка, депрессия - это роскошь, которую ты не можешь себе позволить. |
A court in which justice was almost never served. But then I realized when you're a single parent, being depressed is a luxury you can't afford. |
Неужели русские настолько отличаются от нас в западном демократическом мире, или демократия - это действительно роскошь, которую могут позволить себе только старые, стабильные, преуспевающие и удовлетворенные общества? |
Are Russians so different from us in the western democratic world, or is democracy a luxury that only old, stable, prosperous, and satisfied societies can afford? |
Я больше не могу себе позволить роскошь якшаться с безумцами и потакать капризам влюбленной девчонки. |
I can no longer afford to deal with a madman or with the whims of a love-struck chit of a girl. |
Влиятельные люди не могут позволить себе роскошь прелюдии. |
Powerful people don't have the luxury of foreplay. |
Влиятельные люди не могут позволить себе роскошь прелюдии. |
Powerful people don't have the luxury of foreplay. |
Нельзя позволить себе выбрасывать деньги на такую роскошь, как горячая вода, ведь нужно еще купить снаряжение! |
He could not afford to throw away his money on luxuries. He had mining equipment to buy. |
Энциклопедии могут позволить себе роскошь ждать перспективы. |
Encyclopedias have the luxury of being able to wait for perspective. |
Путин должен твёрдо сказать Чавесу, что не желает новой войны, потому что вот именно теперь мир не может позволить себе такую роскошь. |
Putin needs to tell Chavez he doesn’t want a war because right now, the world can’t afford another one. |
That being angry is another damned luxury you can't afford. |
|
На них произвело глубокое впечатление и то, что здесь могли позволить себе роскошь держать учителя для каждого класса. |
The opulence of having a teacher for each grade made a deep impression on them. |
Разрабатываемое в настоящее время законодательство о расовом равенстве позволит ликвидировать эти проблемы. |
The racial equality statute currently being drafted would remedy those shortcomings. |
Вместе с тем, более высокие цены на нефть приведут к росту бюджетных поступлений, что позволит правительствам расширить государственные инвестиции в инфраструктуру. |
However, higher oil prices will boost fiscal revenues, allowing Governments to expand public infrastructure investments. |
Наличие полноценной функции расчетов с дебиторами позволит ввести четко определенные процедуры возврата средств, которые в этом случае будут осуществляться независимо от платежных процедур. |
A fully developed receivables function would create a clearly defined recovery process which would then be managed independently of the payment process. |
Поскольку многие направления работы ЮНКТАД связаны с работой, проводимой МТЦ, сотрудничество между двумя организациями позволит избежать дублирования усилий. |
As many areas of UNCTAD's work were connected to work undertaken by ITC, cooperation with ITC was necessary in order to avoid duplication of work. |
Ваше устройство Apple не позволит сразу двум приложениям воспроизводить музыку или видео; поэтому, если вы откроете в Opera Coast страницу интернет-радио, ваше устройство отключит приложение «Музыка». |
Your apple device won't allow two apps play music or video at the same time. So, if you have Soundcloud playing audio in Opera Coast, your device disables the Music app. |
Администрация Обамы пытается добиться заключения перемирия между сирийскими оппозиционными группировками и сирийским правительством, что позволит коалиции во главе с США нанести удар по ИГИЛ. |
The Obama administration is pushing for a cease-fire between Syrian opposition groups and the Syrian government that would allow a U.S. coalition to target Islamic State militants. |
Он был доброжелательный, горячий, отзывчивый человек, и будь он богат, его слабостью являлась бы роскошь. |
He was kindly, abrupt, charitable, and if he had been rich, his turn of mind would have been magnificent. |
Потому что, если ты позволишь себе такую роскошь, как вполне естественное чувство страха, этот страх заразит тех, кто должен работать с тобой. |
For if you allow yourself the luxury of normal fear that fear will infect those who must work with you. |
Иди со мной, и вся роскошь современного мира окажется у твоих ног. |
Stand with me and have all the frills of the modern world |
Он также сказал вам, что мы предлагаем сдержанную роскошь? |
Did he also tell you that we offer discreet luxury? |
Случись Клиффорду с кем заговорить, он держался надменно, даже презрительно. Искать с ними дружбы долее - непозволительная роскошь. |
When he had to deal with them, Clifford was rather haughty and contemptuous; one could no longer afford to be friendly. |
Он действовал с этой верой раньше и будет действовать в будущем, и Фрэнк Андервуд не позволит, чтобы все кончилось на Лаймстоуне. |
He put this belief into action before and he will again, and Frank Underwood will not allow this journey to end with Limestone. |
Мы еще проучим наших магнатов, будь они прокляты! Пусть знают, что им никто не позволит безнаказанно попирать общинные права! |
We'll teach these magnates that they cannot ride roughshod over the rights of the commoners, confound them! |
No conscience is the world can constrain me to kill a man. |
|
Это относительно небольшое вложение... позволит молодому Бертраму прожить оставшиеся годы мирно и спокойно. |
This comparatively small investment may allow young Bertram to live out his remaining years in peace. |
Врач-терапевт не закажет её, пока вы не выписаны, а соцработник говорит, что она должна быть в вашей комнате, и только после этого она позволит вообще вас выписывать. |
Occupational therapist won't order one until you are discharged, and the social worker says it has to be in your room before she'll allow any type of a discharge. |
И мужчина, крайне мне неприятный, и половины бы этого внимания не получил. Не верю. Тебе характер не позволит. |
I don't believe you would ever care for a man who was purely antipathetic to me. Your rhythm wouldn't let you.' |
Ему, возможно, гордость не позволит, чтобы кто-то снял его с места, где у него есть свое дело, где он делает это дело хорошо и пользуется уважением. |
He may be too proud to let any one take him out of a place that he is competent to fill, and fills well and with respect. |
Позволит тебе подрасти и познать мир, а потом разом его у тебя отберет. |
Let you grow just enough to know the world before taking it away from you. |
Даже сам император сказал, что позволит мне уйти только через его труп. |
Why, the emperor himself said I would only be allowed to leave over his dead body. |
— Я скажу вам, что позволит мне чувствовать себя лучше, мистер Романо. Признайтесь, что именно вы сделали моей матери. |
I'll tell you what will make me feel better, Mr. Romano. Having you confess to exactly what you did to my mother. |
Это прекрасно, в наши дни такая возможность роскошь. |
Well, that's an amazing thing- a luxury to be able to do that in this day and age. |
Но мне как-то не верится, что старый дзенский учитель Альберт позволит своему телу умереть. |
But I can't believe old Zen master Albert is going to allow his body to die. |
Эвери Маркэм не будет сидеть и смотреть, как кто-то его обчищает, он не позволит ворам улизнуть и наслаждаться жизнью за его счёт. |
Avery Markham's not a man to sit still while someone takes what's his, let them go live the good life somewhere on his dime? |
Вы делаете заявления, которые ни один детектив и ни одна серьёзная газета себе не позволит. |
You're making statements no investigator would ever make and no straight newspaper would credit. |
Но он позволит стране сгореть, если сможет править останками. |
But he would see this country burn if he could be king of the ashes. |
Luxury is not for the herd. |
|
Форд никогда не позволит скопировать это за пределы парка. |
Ford never allowed any of it to be backed up off-site. |
В некоторых случаях роскошь благородных столов уступала бенедиктинским монастырям, которые в определенные праздничные дни подавали до шестнадцати блюд. |
In some cases the lavishness of noble tables was outdone by Benedictine monasteries, which served as many as sixteen courses during certain feast days. |
Очистка файлов cookie и, возможно, кэша позволит решить эту проблему. |
Clearing cookies, and possibly the cache, would solve this problem. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «могут позволить себе роскошь».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «могут позволить себе роскошь» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: могут, позволить, себе, роскошь . Также, к фразе «могут позволить себе роскошь» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.