Могу ли я считать - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
мочь позволить - be able to afford
мочь содержать - may contain
мочь вполне - could well
мочь варьироваться в зависимости от размера - may vary by size
с трудом мочь позволить себе - can ill afford
не мочь позволить себе - cant afford
выражает объективную возможность мочь - It expresses the objective possibility of being able to
во всю мочь - all his might
мочь себе позволить - be able to afford
мочь содержать в себе - may contain
Синонимы к мочь: сила, возможность, моченька, мочушка
Значение мочь: Сила, способность что-н. делать (употр. только в некоторых выражениях).
Так ли это? - Is it so?
Ли Крик - Leigh Creek
в выражает предложение: suppose we go to the theatre! а не пойти ли нам в театр? - expressed in the proposal: suppose we go to the theatre! and if we do not go to the theater?
можем ли - can we
можете ли - Could you
алгебра ли - Lie
легкое (легко) ли дело - easy (easy) whether the case
чуть ли не с центра поля - almost from midfield
то ли дело - what a difference
долго ли, коротко ли - sooner or later
Синонимы к ли: народ, мера, огонь, единица, ль, династия
Значение ли: Употр. в знач. разделительном или условно-уступительном.
второе я - second me
Я менеджер - I am a manager
Гадкий я - despicable me
нет я - I have no
о чем я - what am I talking about
сегодня я - Today I
сегодня я хочу - Today I want to
утром я - in the morning I
что я был - that I was
сигнал "Я не управляюсь" - not under command signal
Синонимы к я: лично, мы, сам, себя
считать виновным - deem guilty
считать не требующим доказательства - take for granted
считать правдивыми - consider truthful
считать деликатесом - consider a delicacy
считать желательным - consider it advisable
считать в обратном направлении - count backwards
хорошо считать - be good at reckoning
денег не считать - spend money right and left
не считать денег - spend money right and left
считать приятным - find enjoyable
Синонимы к считать: думать, смотреть, понимать, чувствовать, принимать, держать, ставить, звать, судить
Значение считать: Называть числа в последовательном порядке.
Без необходимой информации - если, конечно, не считать той, что поступает из земных источников. |
Without information. Except from Terra's news channels. |
I can't believe I fucked up this bad. |
|
Будучи подростком, я спросил тётю: «Могу я увидеться с месье Морисом»? |
And when I was teenager, I asked my aunt, Can you take me to meet Monsieur Maurice? |
То есть, пока последние 20 лет США и Запад навёрстывали упущенное в кибербезопасности — какие сети необходимо скрыть, какую инфраструктуру считать важной, как создать киберармию — Россия уже была на шаг впереди. |
Look, so while the US and the West spent the last 20 years caught up in cybersecurity - what networks to harden, which infrastructure to deem critical, how to set up armies of cyber warriors and cyber commands - Russia was thinking in far more consequential terms. |
I can assure you being murdered is not my culture. |
|
Я знаю балетных танцовщиков, которые не могут танцевать, бухгалтеров, которые не могут считать, студентов медвузов, которые так и не стали врачами. |
I know ballet dancers who can't dance, accountants who can't add, medical students who never became doctors. |
И я из первых рук знаю о тех средствах, которые я имела, когда была ученицей, а сейчас, став учителем, я не могу дать их своим ученикам. |
I know firsthand the tools that were given to me as a student, and now as a teacher, I don't have access to those same tools to give my students. |
Не могу поверить, что ты трахаешь очередного заказчика. |
I can't believe you're banging another client. |
Могу ли я предложить темой для разговора образы морей и океанов в изобразительном искусстве? |
May I propose as a topic for discussion the question as to the depiction of the seas and the oceans in pictorial art? |
Я могу заверить госпожу Матис, что вся моя администрация связана обязательством найти правосудие для Джерома. |
I've assured Ms. Mathis that my entire administration is committed to finding justice for Jerome. |
Будем считать, что наши прошлые ошибки в войне были искуплены новым героем Америки. |
Let's hope that our failures on the battlefield Redeem the new savior of the Republic. |
Я не могу также представить стресс получающих спортивную стипендию. |
I can't really picture having the stress of an athletic scholarship too. |
Я не могу позволить твоим уцелевшим родственничкам оправдывать твое поражение твоей хромотой. |
I can't have your surviving family members blame this loss on your limp. |
Я просыпаюсь утром и едва могу узнать женщину, которая смотрит на меня из зеркала. |
I wake up in the morning and I barely recognize the woman I see looking back at me in the mirror. |
я не могу рисковать жизнью каждый раз, когда забираюсь на шлюпку за припасами. |
I can't risk my life every time I have to climb onto the boat for supplies. |
Не могу поверить, что она скорее будет выступать со Стенли, чем с нами. |
I cannot believe that she would rather perform with Stanley than us. |
Они сказали, что он украл какие-то игры, и что я не могу справиться с его воспитанием. |
They say he's pinched some computer games and that I can't handle him. |
Приходится считать, что это доказано. |
I rather thought that we were taking that for granted. |
Я могу только связываться с духами. |
I just can communicate with the spirits. |
Что бы ни происходило между ним и мной, уже на протяжении долгого времени, и я могу с этим справиться. |
Whatever's going on between he and I has been going on for a long time, and I can handle it. |
It's a million and a half, but now we're talking duplex. |
|
Демократия — наихудшая форма правления, если не считать всех остальных. |
Democracy is the worst form of government, except all the others that have been tried. |
I can't think of anything scummier than that. |
|
Do not provoke me, or you may find me harder than you dream. |
|
Нет, но я могу сказать вам, что древесина, какао-бобы аллюминий и нефть - главные экспортные статьи Камеруна. |
No, but I can tell you that lumber, cocoa beans aluminum and petroleum are the major exports of Cameroon. |
Если я скажу ему, что вместо этого хочу играть в мюзикле, он перестанет считать меня сыном. |
If I told him I wanted to do a musical instead, he'd, like, write me off as a son. |
He began counting to a hundred. |
|
Сейчас у него паталогические диссоциации, и он может считать, что он в боевой обстановке. |
He is experiencing pathological disassociation and may believe he's in a combat situation. |
В сущности, они были от этого еще очень далеки, если не считать того поверхностного и, так сказать, предварительного внимания, которое им оказывалось. |
In fact, aside from the subtle, preliminary consideration which they were receiving, they were a long way off. |
Насколько я знаю, она единственная кроме нас тренировалась для полета... если не считать землян, конечно. |
So far as I know she is the only other person in training for the trip... other than a few Terrans. |
Его спальня была скромнее и проще всех - если не считать туалетного прибора матового золота. |
His bedroom was the simplest room of all-except where the dresser was garnished with a toilet set of pure dull gold. |
Джералд, уже привыкший считать себя человеком богатым, теперь задумывался над тем, как ему прокормить семью и своих рабов до конца зимы. |
Gerald had changed from a wealthy man to a man who was wondering how he would feed his family and his negroes through the winter. |
Ну, ладно, старшие классы не будем считать, но ты же знаешь.. |
Well, okay, high school doesn't count, but you know... |
Синьора Малена, человек, куда более мудрый, чем я... ...написал, что настоящей любовью можно считать только любовь без взаимности. |
Signora Malena, a more capable person than me... wrote that the only truelove is unrequited love. |
Мне нравится считать, что проблемы вашей семьи помогли мне стать доктором. |
So I would like to think that your family's dysfunction helped me to get my Ph.D. |
Infallibility depends upon your point of view. |
|
Уже несколько месяцев, если не считать сравнительно мелких операций, он почти не интересовался делами. |
Beyond some deals of no importance, he had not been interested in anything for several months. |
Хотя я должен считать это комплиментом. |
I should take it as a compliment. |
Если не считать, что он сказал мне, что ты пишешь одну из его рекомендаций. |
Except that he told me... you were writing one of his character references. |
Она жила в большом доме одна, если не считать слуг. |
Kate lived alone in the big house, except for the servants. |
Вы продолжаете считать, что это разновидность ритуального поединка? |
You're still assuming this is some kind of challenge ritual. |
Ни шороха кругом, если не считать легкой возни кроликов на дальнем конце лужайки. |
Not a thing stirred, except a couple of rabbits on the extreme edge of the lawn. |
How can what he did be seen as some sort of act of kindness? |
|
Ладно, послушай... Если я буду считать, что это выигрышное дело, то, может, мы рассмотрим вариант с отсрочкой оплаты. |
OK, well, listen... ..if I think this is a winnable case, maybe we can look at deferring payment... |
Во всяком случае, - добавил Шато-Рено, - ваш граф Монте-Кристо в минуты досуга прекрасный человек, если, конечно, не считать его делишек с итальянскими разбойниками. |
At the same time, added Chateau-Renaud, your Count of Monte Cristo is a very fine fellow, always excepting his little arrangements with the Italian banditti. |
Но все же какие-то неопределенные узы соединяли нас, и нужно было тактично разомкнуть их - без этого я не мог считать себя свободным. |
Nevertheless there was a vague understanding that had to be tactfully broken off before I was free. |
Да, он потратил семь-восемь сотен рио, если считать. только те деньги, которые он дал нам в качестве очистительного ритуала. |
Yeah, there was seven, eight hundred ryo just counting the money he gave to us as a charm to eliminate a curse. |
Тогда я вернулась в комнату и снова села у окна, и мне не хотелось ни о чем думать, потому что это был самый плохой день в моей жизни, если не считать еще одного дня. |
Then I went back inside the room and I sat there and I did not wish to think for that was the worst day of my life until one other day. |
Если он решит, что вы врёте ему или мне, то будет считать себя свободным от обязательств. |
If he believes that you are holding back from him or me, he'll consider himself released from his commitment to you. |
Если не считать обложку. |
If you don't count the title page. |
У вас есть основания считать, что она поддерживает ИГИЛ? |
Do you have any reason to believe she supports ISIS? |
И все-таки его можно считать вроде как бы китоловом поневоле, по крайней мере, если даже он кита и не поймал, то уж его-то кит поймал, во всяком случае. |
Nevertheless, he may be deemed a sort of involuntary whaleman; at any rate the whale caught him, if he did not the whale. |
Первое мая уже наступило, так что я мог считать это началом свободной жизни. |
As the first of May begins. I've come too realize something. |
Этот список не следует считать полным, но он охватывает наиболее распространенные примеры. |
This list should not be considered complete but covers the most common examples. |
Можешь считать меня сверхчувствительной, но она не просто ужасная, она такая еврейка. |
Call me oversensitive, but she's not just dreadful, she's so Jewish. |
Не все медицинские процедуры, которые вносят изменения в генетический состав пациента, можно считать генной терапией. |
Not all medical procedures that introduce alterations to a patient's genetic makeup can be considered gene therapy. |
Возможно, монаду можно считать аддитивной, не имея ничего такого, как mzero, и вариации оператора OR, как mplus. |
The Maybe monad can be considered additive, with Nothing as mzero and a variation on the OR operator as mplus. |
Мне интересно, можем ли мы считать это отложенным до тех пор, пока не будет закончено нынешнее дело Джано об АРБ. |
I'm wondering if we can consider this on hold until Giano's current arb case is done. |
Он также содержит второй по величине порт в Украине, если считать его украинской территорией. |
It also contains the second largest port in Ukraine when considered an Ukrainian territory. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «могу ли я считать».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «могу ли я считать» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: могу, ли, я, считать . Также, к фразе «могу ли я считать» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.