На трансграничных рыбных запасов - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
встреча на высшем уровне - summit meeting
вносить на рассмотрение - bring in
гравюра на дереве - woodcut
купить или продать на рынке - market
развевающееся на ветру - fluttering in the wind
делить на категории - categorize
записывать на видеокассету - videotape
ноготь на пальце ноги - toenail
на значительном расстоянии - at a considerable distance
брать на себя обязательство - commit oneself
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
безопасность трансграничной - cross-border security
Европейская конвенция о трансграничном телевидении - the european convention on transfrontier television
гомотопическая трансгрессия - homotopy transgression
контроль за трансграничной перевозкой опасных - control of transboundary movements of hazardous
трансграничные потоки - transborder flows
трансграничная торговля электроэнергией - cross-border energy trade
национальных и трансграничных - national and transboundary
трансграничный комитет - cross-border committee
состояние трансграничных вод - the status of transboundary waters
управление трансграничными ресурсами - managing transboundary resources
удобрение из рыбных остатков - fish manure
корм из рыбных отходов консервированный метабисульфитом натрия - metabisulfite preserved fish feed
всемирная оценка рыбных ресурсов - world appraisal of fishery resources
трансграничных рыбных запасов и далеко мигрирующих - straddling fish stocks and highly migratory
рыбных продуктов - of fisheries products
сокращение рыбных запасов - declining fish stocks
удобрение из рыбных отходов - fish-guano
на рыбных фермах - for fish farming
на трансграничных рыбных запасов - on straddling fish stocks
служба США по охране рыбных водоёмов и дикой природы - united states fish and wildlife service
из запасов - out of stock
место накопления запасов ядерного оружия - nuclear stockpile site
уменьшение запасов грунтовых вод - groundwater decrement
восстановление рыбных запасов - recovery of fish stocks
запасов пресной воды - freshwater supplies
инвентаризации запасов - stockpile inventory
категория запасов - resource category
потребности войск в материальных средствах в мирное время для сохранения уровня запасов - peacetime force materiel requirements retention
предельный размер запасов - redistribution and disposal level
паническая закупка и накопление запасов - panic buying and hoarding of stocks
Синонимы к запасов: стоковой, фондовых, акций, складе, подвести итоги
Конференция выразила озабоченность в связи с чрезмерным использованием трансграничных и далеко мигрирующих рыбных запасов и их уменьшением. |
The Conference noted with concern that straddling fish stocks and highly migratory fish stocks were overexploited and depleted. |
Мы признаем прогресс, достигнутый в решении проблемы живых морских ресурсов, особенно положений в отношении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб. |
We recognize the advances made in dealing with living marine resources, notably provisions relating to straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. |
В дебатах по поводу распространения некоторых трансграничных и дискретных запасов широкое обсуждение получил вопрос о хоплостете. |
On debate over the distribution of some straddling and discrete stocks, orange roughy has attracted a lot of attention. |
На обед, изготовленный впрок на три дня из свеженачатых запасов, Лариса Федоровна подала вещи небывалые: картофельный суп и жареную баранину с картошкой. |
For dinner, prepared for three days ahead from their freshly started provisions, Larissa Fyodorovna served unheard-of things-potato soup and roast lamb with potatoes. |
У нас достаточно запасов чтобы продержатся. |
We've got enough supplies to last us. |
Я нашел несколько горшочков с мазью, но не обнаружил никаких запасов высушенных трав. |
I found a few pots of herbal salve, but no stores of freshly dried herbs. |
Наша теория гласила, что машины загружаются из запасов и направляются на север. |
Our theory said both trucks had been loaded up with some of the stockpile and were grinding their way north. |
Например, в Грузии при оценке трансграничных вод также используются оценки нагрузки загрязнения, основанные на анализе промышленного производства. |
For example, in Georgia, assessments of transboundary waters also use estimates of pollution loads based on industrial production analysis. |
Параллельные мероприятия, посвященные предотвращению накопления запасов химического оружия и открытый форум на полях третьей Конференции по обзору действия Конвенции по химическому оружию. |
Side events on preventing the re-emergence of chemical weapons and open forum on the margins of the third review conference of the chemical weapons convention. |
Оно не происходит автоматически в силу наличия плодородных земель или крупных запасов минеральных ресурсов в какой-либо стране. |
It does not happen automatically in response to the fact that a country has fertile land or large deposits of mineral resources. |
Цели: Будут подготовлены или пересмотрены руководящие принципы, исследования и отчеты в области мониторинга и оценки трансграничных вод. |
Objectives: Guidelines, studies and reports on monitoring and assessing transboundary waters will be drawn up or revised. |
Прибрежные воды Сомали и район, который можно назвать исключительной экономической зоной Сомали, располагают одними из самых богатых запасов рыбных ресурсов в регионе. |
The Somali coast, and the area that could be described as the Somali Exclusive Economic Zone, comprises one of the richest fishing grounds in the region. |
Негативное воздействие может проявляться в таких формах, как эрозия береговой линии, сокращение запасов и деградация качества пресной воды и опасность для населенных пунктов и здоровья человека. |
Adverse impacts may include coastal erosion, degradation of freshwater supply and quality, and threats to human settlements and human health. |
Мы убедились в том, что путь к пополнению наших истощенных рыбных запасов был долгим и трудным. |
We have found the road to rebuilding our fish stocks from depleted levels to be long and hard. |
Согласно МСУГС, ЮНОПС должно начать капитализацию своих товарно-материальных запасов, зданий, сооружений и оборудования и нематериальных активов. |
Under IPSAS, UNOPS must begin capitalizing its inventories, its property, plant and equipment, and its intangible assets. |
Ничто не функционирует без воды, электричества, продуктов, запасов продовольствия, транспорта и систем связи, особенно в городах. |
Nothing can function without water, electricity, food, food supplies, transportation and communication systems, particularly in cities. |
Хотя до них можно было добраться через другие населенные пункты, эти люди были вынуждены покрывать огромные расстояния до мест хранения запасов продовольствия. |
While they remained reachable through alternative locations, they had to walk longer distances to reach food supplies. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях борьбы с недоеданием, улучшения программы школьного питания и обеспечения запасов продовольствия. |
Please provide information on the steps taken to reduce malnutrition, improve the school nutrition programme and ensure reserves of food supplies. |
Эти государства также обычно проводят различие между поступлениями, образовавшимися в результате продажи инвентарных запасов, и поступлениями, образовавшимися в результате продажи оборудования. |
These States also typically distinguish between proceeds arising from the sale of inventory and proceeds arising from the sale of equipment. |
Отсюда важное значение, которое река имеет для пополнения рыбных запасов в Балтийском море. |
Thus, the river is of significant importance for breeding of fish resources for the Baltic Sea. |
Семерым государствам-участникам, которые не сообщили о состоянии своих запасов, как это требуется по статье 7, следует сделать это. |
The seven States Parties that have not reported their stockpile status as required under Article 7 should do so. |
Для компонентов запасов в ИЭЗ можно определить задачи на основе сочетания социальных, экономических или биологических критериев. |
For the stock component within exclusive economic zones, objectives may be decided upon from a mixture of social, economic or biological criteria. |
Кроме того, почти 50% сообщили об увеличении прибыли и еще 31% - о росте товарных запасов. |
Moreover, almost 50 per cent reported increased profit margin, and another 31 per cent emphasized increasing their stock level. |
Такое трансграничное загрязнение должно выявляться с помощью систем мониторинга за качеством воды. |
Such transboundary contamination should be identified by water quality monitoring systems. |
Что касается балансирования, то оно осуществляется путем переноса вызванного сцеплением отклонения в счет изменения запасов или при отсутствии такового в счет производства. |
The balancing itself is done for each product by allocating the difference of chaining to the changes in inventories or, failing that, to production. |
Меры в области охраны окружающей среды, направленные на решение трансграничных или глобальных экологических проблем, должны, насколько это возможно, основываться на международном консенсусе. |
Environmental measures addressing transboundary or global environmental problems should, as far as possible, be based on an international consensus. |
Он также подчеркнул важность таких важных запасов углерода, как леса на торфяниках. |
He also highlighted the importance of peat swamp forests as carbon stores. |
Будет интересно узнать данные EIA за прошлую неделю, который выйдут в среду после обеда, было ли вновь увеличение запасов сырой нефти. |
It will be interesting to watch the EIA’s data for last week, due on Wednesday afternoon, and see if there was another sharp increase in oil stocks. |
И если бы не значительное уменьшение запасов нефтепродуктов, WTI, вероятно, осталась бы ниже по сессии. |
And had it not been for the sharp decrease in inventories of oil products, WTI would have probably remained lower on the session. |
Это также будет способствовать энергетической интеграции с ЕС путем создания газовых запасов и общей пропускной способности терминалов. |
It would also facilitate energy integration with the EU through gas reverses and shared terminal capacity. |
Разумеется, забираться в эту одичалую глушь суровой зимой без запасов, без сил, без надежд -безумие из безумий. |
Naturally, to go to that wild backwoods in harsh winter, with no supplies, with no strength, with no hopes, is the maddest madness. |
Повсюду - но не в Дрохеде, тут было столько цистерн, столько бочек у водосточных труб под многочисленными крышами, что запасов дождевой воды хватало. |
Except Drogheda homestead, thanks to its enormous number of tanks and roofs to catch rain water. |
Он пожаловался на головную боль, а затем опустошил половину моих запасов канара. |
He complained about a headache then drank up half my stock of kanar. |
И затем я собирался взять остаток этих запасов, примерно в пол-миллиона долларов ценой, чтобы заманить этого ублюдка. |
And then I was going to take the rest of this supply, about $1/2 million worth, to lure that bastard out into the open. |
Пока это не имеет серьезных последствий, мы можем основывать необходимость использования запасов на результатах собственных суждениях. |
Provided this results in no serious effect, we should allow individual judgments on food supplies. |
Возьмем еще из стратегических запасов. |
Let's release more of the strategic reserve. |
Затем, убедившись, что Амелия занялась ревизией продовольственных запасов, я решил обследовать остальные отсеки снаряда. |
With this done, and with Amelia content to investigate what provisions had been made for our sojourn in the craft, I decided to explore the rest of the ship. |
Аквакультура может помочь уменьшить воздействие на дикие запасы, либо используя культивируемые организмы для продажи, либо высвобождая их для пополнения диких запасов. |
Aquaculture can help in lessening the impacts on wild stocks, either by using cultivated organisms for sale or by releasing them to replenish wild stocks. |
В последние годы Мексика стала популярным местом для трансграничного ЭКО-лечения из-за своей либеральной политики в области искусства и донорства яйцеклеток. |
In recent years, Mexico has become a popular destination for cross-border IVF treatment due to its liberal ART and egg donation policies. |
В этих экосистемах содержится треть мирового почвенного углерода и 10% мировых запасов пресной воды. |
In these ecosystems are found one third of the world's soil carbon and 10% of global freshwater resources. |
По данным консалтинговой фирмы PFC Energy, только 7% мировых прогнозных запасов нефти и газа находятся в странах, которые позволяют таким компаниям, как ExxonMobil, свободно распоряжаться своими ресурсами. |
According to consulting firm PFC Energy, only 7% of the world's estimated oil and gas reserves are in countries that allow companies like ExxonMobil free rein. |
Гилмор и Гомори в серии работ, опубликованных в 1960-х годах, впервые применили подход генерации столбцов к проблеме сокращения запасов. |
The column generation approach as applied to the cutting stock problem was pioneered by Gilmore and Gomory in a series of papers published in the 1960s. |
Передвижные стреловидные штабелеры, которые оседлают подающий конвейер, обычно используются для создания запасов угля. |
Travelling, luffing boom stackers that straddle a feed conveyor are commonly used to create coal stockpiles. |
Эти самолеты проводят инфильтрацию, эксфильтрацию, пополнение запасов и дозаправку для команд SOF с импровизированных или других коротких взлетно-посадочных полос. |
These aircraft conduct infiltration, exfiltration, resupply, and refueling for SOF teams from improvised or otherwise short runways. |
В 2005 году правительство Японии начало поощрять государственные школы к использованию китового мяса в школьных обедах в рамках инициативы по сокращению запасов в стране. |
In 2005, the Japanese government began encouraging public schools to serve whale meat in school lunches as part of an initiative to reduce the country's stockpiles. |
Фильмы для кинопроизводства включаются в перечень киносъемочных запасов. |
Films for movie making are included in the List of motion picture film stocks. |
Калининградская область обладает более чем 90 процентами мировых запасов янтаря. |
Kaliningrad Oblast possesses more than 90 per cent of the world's amber deposits. |
Дикие американские норки в Европе считается, что домашних запасов, полученных от Н. В. висон, н. В. melampeplus и Н. В. ingens подвидов. |
Feral American minks in Europe are thought to be of domesticated stock derived from the N. v. vison, N. v. melampeplus and N. v. ingens subspecies. |
Совокупная стоимость доказанных и возможных запасов составляет половину официальной публичной оценки доказанных запасов. |
The combined value of proven and possible is half of the official public estimate of proven reserves. |
В дополнение к реквизированию местных запасов продовольствия для армии, гусары, как известно, также использовали эту возможность для личного грабежа и мародерства. |
In addition to commandeering local food-stocks for the army, hussars were known to also use the opportunity for personal looting and pillaging. |
Для пополнения запасов масла требуется около недели. |
It takes about one week to replenish the oil. |
В 2017 году продолжалась противоречивая тенденция, начавшаяся в 2015 году, - снижение общей стоимости, но рост общего числа трансграничных сделок. |
In 2017, the controverse trend which started in 2015, decreasing total value but rising total number of cross border deals, kept going. |
При использовании учета запасов LIFO компания обычно сообщает о более низкой чистой прибыли и более низкой балансовой стоимости из-за влияния инфляции. |
Using LIFO accounting for inventory, a company generally reports lower net income and lower book value, due to the effects of inflation. |
В этом качестве она обычно отвечает за частые поездки в города для пополнения запасов организации. |
In this capacity, she is generally in charge of the frequent trips to cities to replenish the organization's supplies. |
Результатом такого сотрудничества является сокращение объема складских запасов в мегауслугах. |
The collaboration results in the reduction in the amount of stock in the megastores. |
Еще одним фактором, стимулировавшим моторизацию, было снижение национальных запасов лошадей и невозможность их восстановления в разумные сроки. |
Another factor prompting motorization was the decline of national horse stocks and the inability to restore them in reasonable time. |
Японцы прекратили наступление 25 июля в связи с растущими потерями и истощением артиллерийских запасов. |
The Japanese disengaged from the attack on 25 July due to mounting casualties and depleted artillery stores. |
По оценкам Всемирного энергетического совета, общий объем мировых запасов сланцевой нефти в 2016 году составил 6,05 трлн баррелей. |
A 2016 estimate by the World Energy Council set total world shale oil resources at 6.05 trillion barrels. |
На развитие нефтяных запасов Венесуэлы в последние годы повлияли политические волнения. |
Venezuela's development of its oil reserves has been affected by political unrest in recent years. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «на трансграничных рыбных запасов».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «на трансграничных рыбных запасов» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: на, трансграничных, рыбных, запасов . Также, к фразе «на трансграничных рыбных запасов» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.