Особенно учитывая тот факт, - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наречие: special, especially, particularly, specially, peculiarly, notably, specifically, extra, singularly, chiefly
сокращение: esp.
особенно важный - especially important
особенно тем - especially those
особенно в последнее время - especially recently
может быть особенно - might be especially
я особенно горжусь - i am particularly proud of
особенно если вы - particularly if you are
особенно стабильным - particularly stable
особенно чувствительны море - particularly sensitive sea
это будет особенно - it will especially
особенно для молодых людей - especially for young people
Синонимы к особенно: особенно, особо, отдельно, специально, в особенности, в частности, главным образом, существенным образом, преимущественно, прежде всего
Значение особенно: Не как всегда, не как все, не как обычно.
особенно учитывая - especially considering
учитывая ваш возраст - considering your age
в большей степени учитывать - to take greater account
всегда следует учитывать - should always be considered
учитывая признание - given recognition
учитывая разнообразны - given the diverse
учитывает накопления - takes into account savings
учитывать различия - accommodate differences
учитывая изменение - considering changing
учитывая разрыв - given a break
Синонимы к учитывая: с точки зрения, исходя из, в свете, считаемый, помнивший, в силу, принимавший, глядевший, имея в виду
в тот же момент / момент - at the same instant/moment
был тот, кто взял - was the one who took
в тот день, - the day that
тот, кто решил - the one who decided
это тот же самый парень, который - is the same guy who
мы ценим тот факт, - we appreciate the fact
Существует нет упорного тот факт, - there is no gainsaying the fact
Я тот, кто сделал - am the one who made
Тот, кто заботится - anyone who cares
он приветствует тот факт, что - he welcomed the fact that
Синонимы к тот: он, так, в таком случае, страна, ведь, часть, бог, книга, народ
Значение тот: Указывает на что-н. более отдалённое в пространстве или времени, а также на уже упоминавшееся в речи и уже известное ;.
бесспорный факт - indisputable fact
подтасовывать факт - juggle with the fact
факт остается фактом - the fact remains a fact
а именно тот факт, - namely the fact
выражает тот факт, - expresses the fact
Не существует никаких сомнений тот факт, - there is no denying the fact
обращается на тот факт, - is drawn to the fact
тот факт, что это было - the fact that it was
спрашивает, может ли тот факт, - asked whether the fact
Решение о фактах - decision on the facts
Синонимы к факт: факт, действительность, реальность
Значение факт: Действительное, вполне реальное событие, явление; то, что действительно произошло.
Никто так и не объяснил, почему Доминика так быстро повысили, особенно учитывая его временную наивность. |
It is never explained why Dominic was promoted so fast, especially given his occasional naivete. |
Фильм имел успех в прокате, особенно учитывая его бюджет, собравший в прокате 32 029 928 долларов. |
The film was a success at the box office, particularly considering its budget, grossing $32,029,928. |
Принятие Акта Магнитского сейчас особенно неуместно, учитывая то, чего США хотят достичь в Иране и Сирии. |
Adoption of the Magnitsky Law is particularly ill timed, given what the U.S. would like to achieve in Iran and Syria. |
И наконец, возможно, самое важное, что рынок не любит, когда политики оказывают давление на центральные банки, особенно учитывая, что в июне состоятся общенациональные выборы. |
Lastly, and perhaps most importantly, the market doesn’t like it when central banks get pressurised by politicians especially as there is a General Election in June. |
Especially considering that it all could have been avoided. |
|
Учитывая важную международную роль Трибунал и большой резонанс его обвинительных заключений, эта функция коммуникации является особенно значимой. |
The important international role of the Tribunal and the decisive resonance of its indictments make this communication function an especially sensitive one. |
Особенно учитывая, что его папочка уничтожил половину нашей стаи и носит нашу шкуру, чтобы согреться. |
Especially since his daddy wiped out half our pack and wears our skin to keep warm. |
Тем временем, потенциал на росте рынка значителен, особенно учитывая потенциал падения волатильности, который мы показываем во второй колонке (5% падения волатильности) и третьей (10% падения волатильности). |
Upside potential, meanwhile, is significant, especially given the potential for a drop in volatility, which we show in columns 2 (5% drop) and 3 (10% drop). |
Особенно учитывая, что это всего лишь купоны и разная рассылка. |
Especially considering It's coupons and a bunch of junk mail. |
Теперь Россия может ждать чего-то взамен, и учитывая повестку дня Медведева, это что-то может быть улучшением экономического сотрудничества, особенно в сфере технологий. |
Russia may now expect something in return and, considering Medvedev’s agenda, this might be an appeal for better economic cooperation, particularly in technologies. |
Большинство печатных плат изготовлены из высокоабразивного стекловолокна, которое быстро изнашивает стальные биты, особенно учитывая сотни или тысячи отверстий на большинстве печатных плат. |
Most PCBs are made of highly abrasive fiberglass, which quickly wears steel bits, especially given the hundreds or thousands of holes on most circuit boards. |
Это был честный вопрос, не нужно быть снисходительным, особенно учитывая комплимент, который я сделал вам на Вашей странице разговора несколько дней назад. |
It was an honest question, no need to be condescending, especially considering the compliment I paid you on your talk page a few days ago. |
Учитывая жаркую погоду сегодня в Минске, идти таким образом было довольно мучительно, особенно людям старшего поколения. |
Considering the hot weather in Minsk today, it was rather tormenting to walk this way, especially for elderly people. |
Но в итоге я проголосовала за Дональда Трампа, и для меня это скорее был голос за партию, чем за человека, особенно учитывая, насколько сильно эти выборы президента повлияют на нашу судебную власть. |
But ultimately, I did vote for Donald Trump, and for me it was really a vote for party over person, especially recognizing how important that presidential pick is on influencing our judicial branch. |
Особенно учитывая, что с распространением эмфиземы, ей требуются оба легких. |
Especially since, with the extent of the emphysema, she needs a double lung. |
Я не совсем понимаю, почему вы отказываетесь от AGF здесь, особенно учитывая, что предложение первоначально было выдвинуто в июне,и никаких изменений не было сделано практически до октября. |
I'm not sure why you're failing to AGF here, especially given that the proposal originally came up in June and no changes were made until practically October. |
Изоляционизм в Японии или Великобритании является не только недальновидным выбором, особенно для Японии, он также может быть рискованным, учитывая рост Китая по соседству. |
Isolationism, whether in Japan or the UK, is not only a short-sighted choice; especially for Japan, it may also be a perilous one, given the rise of China next door. |
Благодаря известно-убогому чувству направления Джеймса, у меня появился шанс, особенно учитывая, что я мог срезать через Зимний дворец. |
Thanks to James's famously-poor sense of direction, I was now in with a shout, especially as I could take a short-cut through the Winter Palace. |
Особенно учитывая тот факт, что Сирия настолько опасна для журналистов, что они часто сообщают то, что им говорят сирийцы. |
Especially considering the fact that Syria is so dangerous for journalists they ns they often report what Syrians tell them. |
Особенно учитывая удивительно большой процент на этом счету. |
Especially with the amazing growth on that account. |
И, по-крайней мере в настоящий момент, центральные банки, похоже, устраивает это положение дел, особенно учитывая то, как политика давит на их автономию. |
And, at least for now, central bankers are likely to welcome this state of affairs, especially given the political pressure on their operational autonomy. |
Обнаружив, что в Голливуде трудно найти подходящие условия для производства и спонсоров, особенно учитывая ухудшение его здоровья с возрастом, Лэнг задумался о выходе на пенсию. |
Finding it difficult to find congenial production conditions and backers in Hollywood, particularly as his health declined with age, Lang contemplated retirement. |
Эта резолюция была особенно спорной в Израиле, учитывая ее критику в адрес израильского правительства. |
The resolution was particularly controversial in Israel, given its criticism of the Israeli government. |
Поэтому мне кажется совершенно излишним помещать ссылку на него в верхней части этой страницы, особенно учитывая, сколько неоднозначности уже существует здесь. |
It therefore seems to me quite unnecessary to put a link to it at the top of this page, especially considering how much disambiguation there already is here. |
И это важнейший этап для столь нового бренда. Особенно учитывая колоссальные экономические трудности этого региона. |
And that's a huge milestone for such a new brand, particularly when this whole region still faces such uphill challenges economically. |
У мулов есть большое количество нынешних профессиональных игроков, особенно учитывая, что UCM-школа дивизиона II. |
The Mules have a large number of current pro players, especially considering that UCM is a Division II school. |
особенно учитывая все насилие в Ветхом Завете и положение женщин в иудаизме? |
especially with all the violence in the old testament and position of women in judaism? |
Оставлять неприкрытыми фланги - опасно, особенно учитывая характер местности. Это может существенно навредить линиям снабжения. |
Exposing your flanks, very dangerous given the terrain I'd be careful about thinning out the supply line. |
Я бы еще раз сказал, что, по-моему, это достаточно примечательно, чтобы взять на себя инициативу, особенно учитывая краткость правления бедного Карла. |
I would again say, I think this is notable enough to put in the lead especially given the brevity of poor Karl's reign. |
Его семья была не в состоянии понять решение Ротко стать художником, особенно учитывая тяжелое экономическое положение во время депрессии. |
His family was unable to understand Rothko's decision to be an artist, especially considering the dire economic situation of the Depression. |
Начинает на это походить, особенно учитывая, что Шелтон – совладелец этого отеля. |
It's starting to look that way, especially since Shelton is co-owner of this hotel. |
Не думаешь, что наша небольшая семейная группа привлечет внимание, особенно учитывая контрольно-пропускные пункты установленные на поездах для госчиновников? |
Don't you think our little family group is gonna draw attention, especially passing through security checkpoints onto trains reserved for government officials? |
Да, что ж... тот факт, что твое заявление противоречит моему это... большая проблема... особенно, учитывая, что человек находится в критическом состоянии. |
Yeah, well... the fact that your statement conflicts with mine is a... a major problem... especially given that there's a civilian in critical condition. |
Учитывая склонность компании к затворничеству, знать кого-то, кто знает кого-то, очень важно, особенно когда нужно налаживать контакты. |
Given the reclusive proclivities of WhatsApp, knowing someone who knows someone is particularly important when it comes to making connections there. |
Во—первых, потому, что—особенно учитывая проблемы с оценкой степени сжатия-трудно определить абсолютные различия в производительности рабочих. |
Firstly, because—especially given compression rating problems—it is difficult to determine absolutely differences in worker performance. |
Особенно учитывая такие вещи, как загрязнение , фальсификация, а также задержки в лечении серьезных состояний. |
Particularly given things like contamination , , adulteration, , as well as delays in treating serious conditions. |
Мне жаль, что я втягиваю вас, но вам зададут много вопросов, особенно учитывая то, что вы работаете над делом Ребекки. и мне нужно, чтобы вы были максимально честны с полицией. |
Sorry to have to involve you all in this, but you're gonna be asked a lot of questions, especially since you worked on Rebecca's case, and I need you all to be as honest with the police as possible. |
Многие из моих проблем придирчивы, но я хочу, чтобы эта статья была лучшей, что WP может предложить по баскетболу, особенно учитывая эту тему. |
Many of my concerns are picky, but I want this article to the best that WP has to offer on basketball, especially considering the subject. |
Несмотря на общее название водная аллергия, это состояние не может быть истинной аллергией на воду, особенно учитывая, что организм в значительной степени состоит из воды. |
Despite the common name water allergy, this condition cannot be a true allergy to water, especially given that the body is largely composed of water. |
Я думаю, что это не имеет значения, особенно учитывая длину этой статьи. |
I think that it's irrelevant, especially considering the length of this article. |
Это особенно верно, учитывая серьезность этого вопроса и результаты, которые он уже имел на многих людях. |
This is especially true given the gravity of this issue, and the results it has already had on many people. |
Этот приговор в лучшем случае является дезинформацией, а в худшем-вандализмом, особенно учитывая его постоянное повторное появление после ревертов. |
The sentence is misinformation at best and vandalism at worst, especially considering its persisent reappearance after reverts. |
That one hurt especially, given my devotion to the opera. |
|
Особенно учитывая тот факт что ваш брак не так уж прочен. |
Especially as your marriage not exactly on solid ground. |
Это считается особенно оскорбительным, учитывая историю британского колониализма в Индии. |
This is considered particularly offensive, given the history of British colonialism in India. |
Нам необходимо прийти к транспортным средствам с нулевым уровнем выбросов, а не к более эффективным транспортным средствам, работающим на сжиженном газе, особенно учитывая то, что число транспортных средств во всем мире легко могло бы удвоиться к середине столетия. |
We need to get to zero-emission vehicles, not more efficient gas-burning vehicles, especially given that the number of vehicles worldwide could easily double by mid-century. |
Потери не особенно велики, учитывая тот факт что мы развиваем бизнес в новых для нас областях. |
They're not particularly high, given the fact that we're pushing the business into some new and uncharted areas. |
Что же, надеюсь, он ценит все ваши усилия, шитьё, выпечку, особенно учитывая, что ему не хватает понимания в том, что Хью протестант. |
Well, I hope he appreciates all your efforts... sewing, baking... especially given his lack of understanding about Hugh being a Protestant. |
Это даже не должно было быть сделано без обсуждения на обсуждение, особенно учитывая, насколько чувствительна эта статья. . |
It shouldn't have even been done without discussion on talk, especially given how touchy this article is. . |
Учитывая его великолепное владение английским языком на бумаге, его невнятность была особенно заметна. |
He was somewhat inarticulate, considering his great command of the English language in print. |
Юные подростки, особенно девочки, становятся жертвами насилия, сексуального надругательства и торговли людьми. |
Younger children, particularly young girls, are easy targets for violence, sexual assault and human trafficking. |
Для этого необходимо исходить из различных физических свойств и преимуществ древесины, учитывая в то же время и ее слабые стороны, что чрезвычайно важно в плане как оказания влияния на потребности рынка, так и их удовлетворения. |
These should capitalize on wood's heterogeneity and advantages, whilst recognizing its limitations, so as to influence and fulfil market needs. |
А учитывая разрыв между богатыми и бедными, разгул коррупции и наркоторговли, многие из нас вовсе не считают эту страну такой уж прекрасной. |
And, with income inequality and rampant corruption and drug violence, many of us are not so sure that it is a great country. |
Учитывая небольшой процент всех возможных систем, которые я могу представить работающими на самом деле, я продолжу бэктесты и буду валидировать свои системы прежде, чем торговать на них. |
Given the small percentage of all possible systems that I can imagine that actually work, I will continue to backtest and validate my systems before trading them. |
Учитывая этические принципы сторон, действительно стоит отметить, что брак по расчету между российской элитой и современными британскими элитами является совершенно естественным. |
Given their respective moralities, it might indeed be said that the marriage of convenience between the Russian elites and the contemporary British elites is an entirely natural one. |
Ну, учитывая конфиденциальность исследований, комплекс Атерны может быть весьма дорогим. |
Well, given the proprietary nature of the research, a regimen of Aterna can get quite pricy. |
Ну а драконом, несомненно, являлась миссис Бойнтон, чье внезапное дружелюбие казалось Саре особенно зловещим. |
And Mrs. Boynton was the Dragon. A dragon whose sudden amiability was, to Sarah's suspicious mind, definitely sinister. |
Учитывая все вышесказанное вам светит серьезный срок за решеткой. |
When all is said and done, you're looking at some pretty serious jail time. |
Учитывая, что она чуть не убила двоих, это очень хорошая пресса! |
Considering she almost killed two guys, that's good press! |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «особенно учитывая тот факт,».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «особенно учитывая тот факт,» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: особенно, учитывая, тот, факт, . Также, к фразе «особенно учитывая тот факт,» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.