Отвращению - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Однако конферансье объявляет, что чемпион был сбит грузовиком и не сможет сражаться, к всеобщему отвращению. |
However, the compere announces that the champ has been hit by a truck and will be unable to fight, to the disgust of all. |
Однако не стал ее преследовать: благо, которым она была обязана его отвращению к ней. |
Still, he didn't molest her: for which forbearance she might thank his aversion, I suppose. |
Sorry, I thought that was implicit in my disgust. |
|
Сколь же справедливым покажется, сэр, ваш страх передо мной, если применить все это к вашей скромности и вашему отвращению к панегирикам! |
Now, sir, if we apply this to your modest aversion to panegyric, how reasonable will your fears of me appear! |
And I think that the opposite of disgust is actually love. |
|
В художественной литературе Бельгариада Эддинга включала жертвоприношение людей, к большому отвращению тех, кому поклонялись. |
In Fiction, Edding's Belgariad included the sacrifice of people, much to the disgust of those worshipped. |
Запои приводят к отвращению к себе, которое вызывает очищение, чтобы предотвратить увеличение веса. |
Binges lead to self-disgust which causes purging to prevent weight gain. |
Чтобы осознать эти четыре уровня, нужно культивировать невозмутимость по отношению к влечению и отвращению. |
To be aware of these four levels one needs to cultivate equanimity toward Craving and Aversion. |
Это был Тарс Таркас, и я мог прочесть его мысли, как в открытой книге - по непритворному отвращению, видневшемуся на его лице. |
It was Tars Tarkas, and I could read his thoughts as they were an open book for the undisguised loathing upon his face. |
So do not wonder at my loathing of your species. |
|
Любовь в противовес отвращению, которое ставит границы. |
Love is all about, like , Disgust is closing off, borders. |
Снисходительное видение Фосса временами приближается к кислому отвращению к самому себе. |
Fosse's indulgent vision at times approaches sour self-loathing. |
Она снова взглянула на распростертое у ее ног тело, и вдруг злоба и страх, утихнув, уступили место отвращению, и у нее задрожали колени. |
She looked down at the body again and now revulsion came over her as her rage and fright melted away, and her knees began to quiver with the reaction. |
Жажда ведет к отвращению, гневу, жестокости и насилию, состояниям Гефина, которые являются неприятными состояниями и причиняют страдания тому, кто жаждет. |
Craving leads to aversion, anger, cruelty and violence, states Gethin, which are unpleasant states and cause suffering to one who craves. |
Мне интересно, не имеет ли это куда больше отношение к вашему личному отвращению к Keлонцам. |
I wonder if this doesn't have more to do with your distaste for the Kelownans. |
Роз, гиппопотам не может вызвать такое же отвращение как неистовый матадор, убивающий эпилептического быка. |
Roz, a hippo cannot possibly be as repellent as a rabid matador killing an epileptic bull. |
Даже всего лишь наш пот может источать злость, страх или отвращение. |
And just our sweat can give off anger, fear or disgust. |
У него также развивается отвращение к свету и дневному свету. |
He also develops an aversion towards lights and daytime. |
As a humanist, I have an abhorrence of war. |
|
Подобно Амелии, я испытал при этом большое облегчение: самоочевидная жестокость сельской жизни в этих широтах вызывала у меня отвращение. |
Like Amelia, I was relieved at this sight, for the all-apparent barbarities of life in the countryside had repelled me. |
Это называется лечение посредством выработки условнорефлекторной реакции отвращения. |
This is what is known as aversion therapy. |
Ну, это своего рода одержимость своими шедеврами, хоть это слово и вызывает во мне отвращение. |
But...this is a problem of obsession. My masterpiece... - although this word makes me vomit |
Я одновременно чувствую восхищение и отвращение. |
I am delighted and disgusted at the same time. |
Ипполит Матвеевич через несколько минут стал грязным до отвращения. |
In a few moments Ippolit Matveyevich was dirty to the point of revulsion. |
Отсюда отвращение к любой работе, вынуждающее этих людей искать легкого способа добывать деньги. |
Hence their loathing of all work, driving these creatures to have recourse to rapid ways of getting money. |
Со смешанным чувством сожаления и отвращения он терпел непрерывный поток сентиментальщины, которую нес Руф. |
In a mixture of pity and disgust he endured Rufe's constant compulsive flow of words. |
But disguise of every sort is my abhorrence. |
|
И при этом ни одной ясной, четкой эмоции... кроме жадности и отвращения. |
But not a single clear, identifiable emotion except for greed and disgust. |
There are a lot of women in here grossed out. |
|
Одно вытекало из другого так естественно, что Маргарет едва осознала, что она сделала, пока не увидела легкое выражение отвращения на лице отца. |
One little event had come out of another so naturally that Margaret was hardly conscious of what she had done, till she saw the slight look of repugnance on her father's face. |
Я не священник, - сказал Седрик, с отвращением отшатываясь от нее, - я не священник, хотя и надел монашеское платье. |
I am no priest, said Cedric, turning with disgust from this miserable picture of guilt, wretchedness, and despair; I am no priest, though I wear a priest's garment. |
Волна отвращения буквально захлестнула меня. |
A wave of revulsion swept over me. |
Вы не внушаете мне никакого отвращения. Наоборот, я просила предоставить мне возможность узнать вас поближе. |
I felt no disgust for you; on the contrary, I asked an opportunity to make your better acquaintance. |
Она говорила о себе с таким отвращением, что было бы жестоко продолжать на нее сердиться, и поэтому Этельберта изменила тон и принялась утешать ее. |
She was so deeply disgusted with herself that it seemed superfluous for anybody else to be indignant with her; and Ethelbertha changed her tone and tried to comfort her. |
Но Рон взирал на Петтигрю с непередаваемым отвращением. |
But Ron was staring at Pettigrew with the utmost revulsion. |
He/she knows I was always impressed and opposed with that. |
|
Нужно отрепетировать, что мы скажем, потому что это единственный способ связать всё, когда мои дети будут смотреть на меня с осуждением и отвращением. |
We need to rehearse exactly what we're gonna say because that is the only way I'm gonna hold it together when my babies are looking at me with judgment and disgust. |
Что действительно вызывает отвращение к страданиям, так это не страдания сами по себе, а их бесмыссленность. |
what really raises one's indignation against suffering is not suffering intrinsically, but the senselessness of suffering. |
Дональд Трамп сам часто использует слово отвращение. |
Donald Trump personally uses the word disgust a lot. |
Раньше при виде ее Сару охватывало острое чувство отвращения. Она казалась ей воплощением зла. |
Looking at her, a queer revulsion of feeling swept over Sarah. She had felt that Mrs. Boynton was a sinister figure, an incarnation of evil malignancy. |
Амру Сингх вспомнил о непристойных позах, вырезанных на стенах храма богини Кали, и почувствовал нарастающее отвращение. |
He thought of the positions of obscenity carved high into the walls of the temple of the goddess and felt a distaste seep through him. |
Свадьба была скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал ли я лишь горечь и отвращение? |
The wedding was a quiet affair and when called upon to enjoy my promotion from lodger to lover did I experience only bitterness and distaste? |
I was the last one, the last one to have a taste. |
|
Джулиус нехотя поднял руку и с отвращением повторил за Горацием слова присяги. |
Julius reluctantly put up his hand and disgustedly repeated the oath. |
Существовала же, стало быть, причина, по которой Варвара Петровна, преодолевая отвращение, решилась выслушивать такого человека. |
There must have been some reason which led Varvara Petrovna to resolve to listen to such a man in spite of her repugnance. |
Для отвращения злых духов. |
It's to ward off evil spirits. |
Вот возьми Хассе и его жену: они знают друг о друге все, а отвращения между ними больше, чем между врагами. |
Look at the Hasses, for instance- they know everything about each other and yet are more distasteful to one another than total strangers. |
Как я смею приставать к женщине со своими ухаживаниями, которые ничего не вызывают у нее, кроме отвращения! |
How dared I offer her attentions which were distasteful to her? |
Ага, половина женщин здесь в отвращении, а вторая половина в любовных отношениях. |
Yeah, half the women in here are grossed out, and the other half are in loving relationships. |
Он боится микробов, поэтому отвращение ему знакомо, оно ему присуще, Но мы стали демонизировать друг друга, смотреть на мир через доктрину манихейства, где мир — это борьба добра и зла, и это набирает обороты, мы уже не просто говорим, что они неправы, нам они не нравятся, а говорим, что они злые, дьявольские, они отвратительны, тошнотворны. |
He's very germ-sensitive, so disgust does matter a lot - more for him, that's something unique to him - but as we demonize each other more, and again, through the Manichaean worldview, the idea that the world is a battle between good and evil as this has been ramping up, we're more likely not just to say they're wrong or I don't like them, but we say they're evil, they're satanic, they're disgusting, they're revolting. |
И это вызывает у меня отвращение. |
That makes me puke. |
Да и сам он тоже не очень был к ней расположен: он был так честен, что ее уловки и ужимки на него не действовали, и он с инстинктивным отвращением сторонился ее. |
He was so honest, that her arts and cajoleries did not affect him, and he shrank from her with instinctive repulsion. |
И ты можешь называть это отвращением к себе, Карлос, но я просто... не хочу, чтобы мои дети когда-либо узнали, что я жила вот так. |
And you can call it self-loathing, Carlos, but I just... don't want my kids to ever know I lived like that. |
В детстве я была в коме 10 дней после укуса змеи... и с тех пор я чувствую к ним не только отвращение... но и чудовищное влечение. |
As a child, I was in a coma for ten days as a result of a snake bite, and ever since I have had a revulsion for them. And also a terrible lascination. |
Мною постепенно начало овладевать отвращение к Ганне. |
There began to take possession of me a feeling of positive dislike to Hannah. |
- то, что вызывает отвращение - disgust
- испытывать отвращение - disgust
- крайнее отвращение - utter disgust
- питающий отвращение - averse
- испытывать отвращение в - feel revulsion at
- внушать отвращение - provoke disgust
- отвращение к политикам - disgust with politicians
- выражение отвращения - disgusted expression
- молящий об отвращении беды - begging for trouble disgust
- чувствующий отвращение - disgusted
- брезгливое отвращение - disgust disgusted
- внезапное отвращение - sudden aversion
- лёгкое отвращение - slight aversion
- органическое отвращение - organic aversion
- домашнее животное отвращение - pet aversion
- или отвращение - or disgust
- вызывать у кого-л. отвращение - to fill smb. with disgust
- выразить отвращение - express disgust
- и отвращение - and disgust
- чтобы чувствовать отвращение - to be disgusted
- смотреть на кого-л. с отвращением - to look on smb. with dislike
- отвращение к риску - aversion to risk
- хмуриться с отвращением - to frown disgust
- сжаться от отвращения - shrink away with loathing
- обряды для отвращения, отгнания зла - deprecatory rites to avert evil
- я чувствую отвращение - my gorge rises
- он чувствует отвращение - his gorge is rising
- отвращение и возмущение - disgust and indignation
- отвращение мне - disgust me
- отвращение против - disgust against