Порядочного - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я грубо и незаслуженно оскорбил порядочного человека. |
I've insulted-and grossly too-a noble fellow. |
Экономическая обстановка превратила каждого порядочного жулика в этом городе в полную сволочь. |
This economic climate's turning every decent vendor in this town into a reptile. |
Обвинить порядочного гражданина и напороться на обвинение в клевете? |
Offend a good citizen and involve the department in a slander suit? |
Ну, теперь прощайте, а то вы никогда не умоетесь, и на моей совести будет главное преступление порядочного человека, нечистоплотность. |
Well now, good-bye, or you'll never get washed, and I shall have on my conscience the worst sin a gentleman can commit. |
Тук, это не место для порядочного, образованного человека. |
Tuck, this is no place for decent, educated men. |
Он придерживался того мнения, что нам легче описать злодея, чем пытаться дать портрет порядочного человека. |
He was of opinion that we should be more sure of our ground in drawing a villain than in attempting to portray a good man. |
Оно похоже на фигуру исполинского обнаженного мужчины с порядочного размера эрекцией... |
It's in the shape of a giant naked man with a sizable erection... |
Порядочного парня,как этот, никто бы не заподозрил в побеге, так что мы помогли ему,он помог нам. |
A clean-cut kid like that, no one's gonna suspect him of running, so we helped him, he helped us. |
Порядочного труда стоило нам вернуть его домой и водворить в обитую войлоком комнату. |
It was with very considerable difficulty that they got him back to the house and put him in the padded room. |
Тебе я извиняю, Люба, - ты пещерный человек, но вы, Симановский... Я считал вас... впрочем, и до сих пор считаю за порядочного человека. |
You I excuse, Liuba- you are a cave being; but you, Simanovsky ... I esteemed you ... however, I still esteem you a decent man. |
The one decent teacher has been kicked out. |
|
Надо же иногда полюбоваться на гримасу порядочного человека в пеньковом ожерелье; это придает виселице нечто благородное. |
One really must behold the grimace of an honest man above the hempen collar now and then; that renders the thing honorable. |
На, возьми, ручаюсь, у тебя нет с собой порядочного носового платка. |
Here, I'll bet you don't have a decent handkerchief. |
Но как нынче отличишь порядочного человека от прохвоста, особенно в такое серьезное время, когда вот даже ухлопали Фердинанда? |
But how can you tell the good chap from the ratter, especially nowadays at such a serious time as this when they've bumped off Ferdinand? |
A man of morality, decency, handsome and strong... |
|
Он скрывается за маской порядочного человека, я стараюсь вывести его на чистую воду. |
He's hiding behind a facade. I'm trying to break it down. |
Мы получаем немного отобранных денег, которые я, с помощью Биркоффа, превращаю в пачку наличных порядочного размера. |
We received some seed money, which I grew into a sizeable pile of cash with Birkhoff's help. |
Она девушка порядочная, и я сказала бы, что из неё выйдет отличная жена для любого - любого славного, порядочного юноши со средними способностями. |
But she's a respectable girl and I'd say she'd make a good wife for anybody. For any nice, plodding, respectable boy. |
It's getting hard to find a decent man. |
|
Экономическая обстановка превратила каждого порядочного жулика в этом городе в полную сволочь. |
This economic climate's turning every decent vendor in this town into a reptile. |
Ни один порядочный человек на Юге никогда уже не будет иметь право голоса. |
Nice people in the South would never have the vote again. |
Его уважали и восхищались им во всей колонии за честность, трудолюбие, аккуратность, стойкость и порядочность. |
He was respected and admired across the colony for his honesty, diligence, accuracy, fortitude, and propriety. |
И тогда, если девушка почувствует себя усталой или захочет выйти замуж за порядочного человека, в ее распоряжении всегда будет небольшой, но верный капитал. |
And then, if a girl feels herself tired, or wants to marry a respectable man, there will always be at her disposal not a large, but a sure capital. |
Это - единственное, что мне не нравится. Впрочем, я считаю ее вполне порядочной девушкой во всех отношениях. |
That is the only drawback which we have found to her, but we believe her to be a thoroughly good girl in every way. |
Айседор Плейто, в общем порядочный сноб, считал себя поклонником Генри Джорджа и одновременно - столь бескорыстного утописта, как Роберт Оуэн. |
He was an admirer of Henry George and of so altruistic a programme as that of Robert Owen, and, also, in his way, a social snob. |
Бесчестность Поттера и его презрение к порядочности - это издевка над должностью, которую он занимает. |
'Potter's dishonest nature and contempt for common decency makes a mockery of the position he represents. |
Когда я описывала моего мужа, как порядочного человека, я преувеличивала. |
I-I may have overstated things When i described my husband as a decent man. |
Thoroughly respectable and honest. |
|
Гарольд, человек в которого я влюбилась был порядочным, а теперь тебя вынуждают делать что-то неподобающее. |
Harold, you're a decent man. The man I fell in love with, and now you're asked to do something indecent. |
Статья 230 закона о порядочности сообщений предусматривает защиту от любой ответственности в результате публикации, предоставленной другой стороной. |
Section 230 of the Communications Decency Act gives protection from any liability as a result from the publication provided by another party. |
Ты поставила под сомнение это дело и порядочность моего офиса. |
You have jeopardized this case and the integrity of my office. |
Поскольку невозможно отключить силовое поле, не известив всю планету, то я просто проделал в нем порядочное отверстие над Цитаделью. |
Why, it's impossible to destroy the force field... without advising the entire planet that I have made a sizeable hole in it, above the Citadel. |
Хотя информация имела сугубо служебный характер, Глик, как всякий порядочный репортер, не имел понятия о чести. |
Although the information was clearly private, Glick had acted as any dedicated reporter would-without honor. |
Если бы всё сводилось к этому, девяносто пять процентов человечества были бы честными, порядочными людьми. |
If that were all, I'd say ninety-five percent of humanity were honest, upright men. |
To hell with decency, to hell with the other fellow's feelings? |
|
Compeyson spoke hardy, but he was always a coward. |
|
Мне, тебе, таким, как я, как ты, богатым, бедным, жулику и порядочному человеку - всем вместе нам тесно в одной стране. |
There ain't room enough for you an' me, for your kind an' my kind, for rich and poor together all in one country, for thieves and honest men. |
Мой долг состоит только в том, чтобы следить что сироты штата Калифорния усыновляются порядочными родителями. |
It's not my duty to do anything but see that the juvenile wards Of the state of California are given decent homes. |
Будь у тебя хоть капля порядочности, ты бы рассказал нам, кто поместил наркотики в багажник профессора. |
You had a shred of decency in your heart, you would tell us who put the drugs in the professor's trunk. |
Общие представления о человеческой порядочности требуют никак не меньшего. |
Common human decency demands no less. |
Сознайся, дубина была порядочная, - лениво промолвил Базаров. |
Confess, he was a regular blockhead, remarked Bazarov lazily. |
Боюсь, что у вас на уме худое, - оттого и бродите на ночь глядя около жилья порядочных людей. |
I'm fear'd you have some ill plans agate, that bring you about folk's houses at this time o' night. |
Ты был хорошим, порядочным человеком, а твоё стремление к цели было несокрушимо, оно было истинным. |
You were a decent, decent man, and your commitment to this cause was whole, and it was pure. |
Кроме того, он порядочный человек. |
And besides, he's a very ethical man. |
Rebecca was incapable of love, of tenderness, of decency. |
|
Он был действительно порядочным парнем, который никогда меня не подводил. |
He was a truly decent guy who never let me down. |
я надеюсь, что чудесная жизнь, растущая внутри меня, сможет впитать немного вашего жутко раздражающего, но в целом похвального оптимизма и порядочности. |
I am hoping that the miraculous life growing inside of me can soak up some of your constantly annoying, though admittedly laudable, optimism and decency. |
Миссис Браун против игры в крикет, потому что Лора сказала ей, что быть мужчиной - это не для честной и пор... порядочной христианки. |
Mrs Brown is against playing cricket because Laura told her that being a man ain't what a Christian woman of honesty and inte... integrity should be. |
Дожили до того, что люди оставляют неприятные комментарии, и даже не считают порядочным подписаться своим именем. |
What kind of world do we live in where people make nasty comments and don't even have the decency to sign their name? |
Однако порядочный вздор! - как бы вырвалось у Верхо-венского. |
This is pretty thorough rot, broke, as though involuntarily, from Verhovensky. |
Al is a stand up guy, all right? |
|
Г осподь бог не мог населить целую страну такими людьми, среди которых не было бы ни единой порядочной женщины! |
God couldn't make a whole nation without having some nice women in it! |
Рубашов машинально пожал плечами и, устроившись койке поудобней, отстучал: мы заменили порядочность полезностью |
Rubashov shrugged his shoulders: WE HAVE REPLACED DECENCY BY REASON, he tapped back. |
Джонс, можно сказать, хватил порядочную порцию этого питья, и оно очень сильно на него подействовало. |
Of this Jones might be said to have taken a very large dose, and it operated very forcibly upon him. |
Но он очень порядочный человек, хотя и немного ослепленный теми, кого он воспринимает как своих социальных покровителей. |
But, he is a very decent man, if a little dazzled by those he perceives as his social betters. |
Купить поросят в кредит, откормить почти что даровыми желудями, продать, расплатиться с долгом - так ведь можно получить порядочную прибыль. |
If you could buy shoats on credit, fatten them on food that cost next to nothing, sell them, pay off your loan, and take your profit, you would really have done something. |
- порядочное число - a fair number
- порядочного размера - a decent size
- порядочное количество - a good many
- порядочное расстояние - good distance
- элементарная порядочность - elementary decency
- искра порядочности - spark of decency
- вопрос порядочности - a matter of decency
- вкус и порядочность - taste and decency
- до места ещё порядочно - there's still a long haul ahead
- коммуникация порядочность акт - communication decency act
- по крайней мере, порядочность - at least have the decency
- модель порядочности - model of decency
- порядочное здравоохранение - decent health care
- порядок и порядочность - order and decency
- порядочность в - decency in
- ничего не порядочное - nothing decent
- нет чувства порядочности - no sense of decency
- фундаментальная порядочность - fundamental decency
- порядочное воспитание - decent upbringing
- нет порядочность - no decency
- порядочное поведение - decent behaviour
- порядочность акт - decency act
- не порядочно - not decent
- нравственная порядочность - moral decency
- честность и порядочность - honesty and integrity
- обижать общую порядочность - offend common decency
- общая порядочность - common decency