Придвинул - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Как только рассвело, он вложил камень обратно в отверстие, придвинул кровать к стене и лег спать. |
At the dawn of day he replaced the stone, pushed his bed against the wall, and lay down. |
Судья раскрыл пыльный гроссбух, поближе придвинул, ткнул ржавое перо в чернильницу, во что-то угольное, высохшее. |
He opened a huge dusty book and drew it to him and dipped a foul pen into an inkwell filled with what looked like coal dust. |
Она несколько раз повторила; тогда он придвинул к ней лежащий рядом блокнот, и она написала на листке сумму. |
She repeated it several times; then he pushed a little pad of paper towards her, and she wrote the sum on the pad for him. |
Grag lifted his mug of beer and drank thoughtfully. |
|
Graeber pushed his chair close to Elisabeth. |
|
Он придвинул стул и сел совсем рядом, и она, склонясь в его сторону, мягко, как бы непроизвольно, положила руку ему на плечо. |
He had drawn a chair close beside hers and she leaned over and put a gentle hand on his arm, in an unconscious manner. |
Вошел слуга с дымящимся блюдом, поставил его на сосновый столик, придвинул стулья и ушел, полагая, что такие дешевые жильцы могут прислуживать себе сами. |
A servant entered with a smoking meal, disposed it upon a small deal table, placed the chairs, and took his departure, leaving such cheap lodgers as these to wait upon themselves. |
Капитан не посмел уже сесть на диване, а тотчас же придвинул себе другой стул и в трепетном ожидании принагнулся слушать. |
The captain did not venture to sit down on the sofa, but at once moved up another chair for himself, and bent forward to listen, in a tremor of expectation. |
Он вернулся к себе, сел, небрежно бросил листок на стол к другим бумагам, надел очки и придвинул речение. |
He went back to his cubicle, sat down, threw the fragment of paper casually among the other papers on the desk, put on his spectacles and hitched the speakwrite towards him. |
Придвинул чистую четвертушку бумаги, обмакнул перо и вдруг задумался... |
He took a clean sheet of paper, dipped a pen in the inkwell, and then stopped to think. |
Он придвинул стул, на котором сидел, к коврику, где стояла миска; собака не спеша подошла к ней и стала есть. |
He tilted his chair towards the pot on the mat, and the dog meekly went, and fell to eating. |
Да, - отозвалась она. - Может, сядешь? - Стул, который придвинул Хайтауэр, все еще стоял возле койки. |
Yes, she said. Will you set down? The chair which Hightower had drawn up was still beside the cot. |
Мистер Рейтер придвинул ему тосты. |
Mr Reiter pushed forward the toast. |
I put the muzzle right next to her temple! |
|
Синяя Раковина надвинулся на него в тесноте салона и придвинул ветви вплотную к его лицу. |
Blueshell rocked toward him in the cramped space and pushed his fronds close to Pham's face. |
Тенардье придвинул стол вплотную к Белому и вынул из ящика чернила, перо и лист бумаги, оставив ящик полуоткрытым; там блестело длинное лезвие ножа. |
Thenardier pushed the table close to M. Leblanc, and took an inkstand, a pen, and a sheet of paper from the drawer which he left half open, and in which gleamed the long blade of the knife. |
Хозяин придвинул один из маленьких восьмиугольных столиков, расставленных по комнате, к самому камину так, что две его ножки очутились на каминном коврике. |
He took one of the small octagonal tables that were scattered about the room, and set it in front of the fire, with two legs on the hearthrug. |
Другой придвинул к стульям серебряные столы и расставил золотые блюда, а третий смешал в серебряной чаше сладкое медовое вино и подал его в золотых чашах. |
Another drew silver tables up to the chairs, and laid out golden dishes, while a third mixed sweet honeyed wine in a silver bowl, and served it in golden cups. |
Poirot drew the creaking chair a little nearer to his host. |
|
Техник придвинул к плоскому монитору вращающуюся табуретку. |
The technician produced a rolling stool and positioned Rachel in front of a flat-screen monitor. |
За столом, вплотную придвинутым к газовой плите, сидела пожилая дама и раскладывала пасьянс. |
At a table drawn up to a gas fire an old lady was sitting laying out a patience. |
Стол придвинули к кровати. |
The table had been pushed over close to the bed. |
Мариус придвинул стул еще ближе, Тенардье воспользовался этим, чтобы перевести дух. |
Marius' chair approached still nearer. Thenardier took advantage of this to draw a long breath. |
Дерхан сидела напротив входа в кресле, которое она придвинула к стене, под окном. |
Derkhan looked up from an armchair she had pulled into the middle of the back wall, below the window. |
Да, просто подумал, что будет эффектно придвинуть что-нибудь по столу. |
Yeah, I just thought it would be more dramatic to slide something across the table. |
Pumping up my dopamine levels to push me to the edge? |
|
Санитар придвинул тюбик еще ближе, и Джордж еще больше откинулся назад, мотая головой. |
The black boy moved the tube forward a few inches, and George listed farther back, shaking his head. |
Слуги оставили ее ужин на столике и придвинули к нему зажженный канделябр. |
The servants had left her evening repast on the table, and lit the candelabra for her. |
Это движение в сторону России, цель которого — придвинуть зону стабильности и процветания как можно ближе к ее границам. |
It is a move toward Russia, intended to bring the zone of stability and prosperity closer to its borders. |
He leaned closer and lowered 'his voice. |
|
— Все зависит от того, какие формы у этой ветряной мельницы, — мягко ответил Джефф и придвинулся к ней поближе. |
Depends on the shape of the windmill, he said softly. He moved closer to her. |
Матушка Рита придвинулась к Селдону и пристально вгляделась в его глаза. |
Mother Rittah tottered toward Seldon and peered into his eyes. |
Она придвинула к себе стул, с которого свисал шелковый лоскуток. |
She had drawn up a-chair, from which hung down a bit of silk. |
Well, I want to get married. She moved closer to me. |
|
Внезапно война придвинулась вплотную, не сегодня-завтра она ворвется в каждый двор. |
Suddenly the war was very close, and might even become their own backyard. |
Может, было и то и другое, и испуг и восторг; но помню, что я быстро к ней придвинулся (я стоял почти подле), мне показалось, что она сейчас упадет в обморок. |
Perhaps both were there, both the terror and the ecstasy. But I remember moving quickly towards her (I was standing not far off), for I fancied she was going to faint. |
Гарин швырнул на стол паспортную книжку и, продолжая рыться в бумажнике, - чем-то заинтересовался, - придвинулся к лампе. |
Garin threw a passport on to the table and continued examining the contents of Shelga's wallet-something interested him and he moved nearer the lamp. |
Держа брюки перед собой как завесу, я придвинулся к потоку тепла с таким расчетом, чтобы он обдувал их. |
Holding them before me, in such a way that I was still covered, I allowed the draught of warmth to blow over them. |
Приказала проводнику задвинуть засов, а как только он ушел, встала и для верности придвинула к двери еще и чемодан. |
I told him to bolt it then and there, and after he'd gone out I got up and put a suitcase against it to make sure. |
Весьма захватывающее приключение, хотя и довольно неприятное. По ее телу пробежала дрожь, и Норман Гейл придвинулся к ней ближе, словно стараясь защитить ее. |
It's rather thrilling, in a way, but it's rather nasty too - and she shuddered a little, and Norman Gale moved just a little nearer in a protective manner. |
Жоржу не спалось; он придвинулся к жене и тихонько поцеловал ее в ухо. |
But George, who no longer felt sleepy, had drawn closer to his wife, and gently kissed her ear. |
The stars drew closer, very clear. |
|
Слуга гремел чашками и тарелками у маленького столика, придвинутого к огромной занавешенной кровати. |
A servant rattled cups and plates at a small table drawn up by the great curtained bed. |
Но почему же... почему?- Девушка придвинулась ближе и прошептала на ухо матери: - Вы думаете, что он вряд ли придет нам на помощь? |
Why-O what? She drew closer, and whispered in her mother's ear, Does he seem to you not likely to befriend us? |
Принц, который сам был талантливым музыкантом, придвинулся поближе к клавиатуре, чтобы рассмотреть технику Шопена. |
The Prince, who was himself a talented musician, moved close to the keyboard to view Chopin's technique. |
Она весело перед ним извинилась, взяла у него шляпу, сама придвинула ему стул, и мы втроем уселись кругом ее столика. |
She apologized goodhumouredly, took his hat from him, moved up a chair for him and we three sat down round her little table. |
Прачки придвинулись ближе. |
The other women had drawn nearer. |
Я придвинул к себе развернутую записную книжку. |
I drew to me the open pocket-book. |
Она придвинула к себе плоский кожаный чемоданчик, лежавший на столе, отперла его, вынула оттуда письмо и протянула мне. |
Drawing a small attache-case which was on the table towards her, she unlocked it, took out a letter and handed it to me. |
Придвинув стул ближе к камину, я помешал золу и постарался согреться. |
Drawing a chair near the fire, I stirred the embers together, and tried to warm myself. |
The letter F moved closer to the edge of the box. |
|
Возвратясь, женщина придвинула к печи еще один стул, расстелила две оставшиеся сухими тряпки, поверх них пеленку, села и положила ребенка на колени. |
She returned and drew another chair up to the stove and spread the two remaining cloths and the undergarment on it, and sat again and laid the child across her lap. |
Она вытянулась в струнку рядом с ним, но ближе уже не могла придвинуться. |
She strained against him, but still she could not get close enough. |