Разорвёте - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Вы меня разорвете, господа! |
' You arc tearing me apart, gentlemen.' |
Ваше Величество, если вы разорвете брачный контракт, вы рискуете тем, что даже герцог Виллиам может выступить против нас. |
Your Majesty, if you break this marriage contract now, you risk the possibility that even of Duke William himself might retaliate against us. |
И начнёте вы с того, что разорвёте все отношения с мистером Морденом. |
And you will start by breaking off your relationship with Mr. Morden. |
Если вы его разорвёте, ... больше не будет упоминания о вчерашнем эпизоде ни в каком другом деле. |
If you will tear it up... there will no longer be a record of yesterday's episode on file anywhere. |
Его... его не разорвет на кусочки. |
He... He won't go to pieces. |
I felt like my heart was about to burst. |
|
She's going to tear the black bastards limb from limb, she's so furious. |
|
И если меня не разорвёт на куски от ваших шуточек, я буду очень обижен на вас. |
If you don't rip me to shreds at that roast, I'm going to be personally offended. |
И меня вместе с сидящими передо мной идиотами разорвёт на части. |
And I'll be blown to pieces, along with all the idiots sitting in front of me. |
She breaks my heart with that doll of hers! |
|
И в семье Малфоев будут счастливы, если тебя, как и Петтигрю, разорвёт на тысячу кусочков! Приди в себя, |
“— and Malfoy’d love to see you blown into about a million pieces, like Pettigrew! Get a grip. Malfoy’s just |
Прости, но Аид не разорвет ни один из своих замечательных контрактов даже по моей просьбе. |
Sorry, but Hades would never rip up one of his precious contracts even if I asked. |
Почему электрическое отталкивание протонов не разорвет ядро на части? |
Why don't the electrical repulsion of the protons make the nucleus fly to pieces? |
Да, магнит разорвет ему внутренности. |
Yeah, the magnetism will shred his insides. |
Don't say the word plotz. You understand? |
|
Иной раз так хочется тебя увидеть - кажется, сердце разорвется от муки. |
There are times when I long to see you again, when I am torn by all the anger of love. |
Ему разорвет мозг и он тут же умрет. |
This brain will crack open and he will pass away. |
Вопреки предсказанию Риббентропа о том, что Англия разорвет англо-польские связи, Англия и Польша подписали англо-польский союз 25 августа 1939 года. |
Contrary to Ribbentrop's prediction that Britain would sever Anglo-Polish ties, Britain and Poland signed the Anglo-Polish alliance on 25 August 1939. |
Я буду счастлива, если вас разорвет снарядом! На тысячи кусков! |
I hope it blows you to a million pieces. |
Скоро Алинол закипит под действием волн, значительно расширится, и давление разорвет цилиндры, пуская топливо в камеру сгорания. |
The allinol is now heating to a boil, dramatically expanding, causing the engine block to crack under the stress, forcing oil into the combustion chamber. |
Разрыв будет увеличиваться, пока не разорвет на части временную воронку. |
The rupture will continue, until it rips the Time Vortex apart. |
He will be ripped into bits and pieces. |
|
Он обещает использовать свою магию, чтобы снять проклятие с Софи, при условии, что она разорвет контракт между ним и Хоулом. |
He promises to use his magic to break the curse on Sophie, providing she breaks the contract between him and Howl. |
Ты ищешь богов только по одной причине. Ты считаешь, что они смогут разрешить войну между твоими эльфийской и человеческой половинами до того, как она разорвет тебя на части! |
You seek the gods for one reason, because you think they can resolve the war between your elven and human halves before it tears you apart! |
If this letter lacerates you, do the same by it. |
|
Надеюсь, Гильбер разорвет его пополам! |
I hope he cleaves him so he splits in two. |
Don't make him laugh, it might rupture something. |
|
Otherwise when you go to throw the jug, it'll rupture. |
|
Дальнейшее приготовление пищи полностью разорвет гранулу, высвобождая все цепи глюкозы. |
Further cooking will burst the granule apart completely, releasing all of the glucose chains. |
«Россия не станет бездумно отказываться от рычагов влияния на КНДР, если свои связи не разорвет Китай», — сказал он. |
“Russia is not going to squander all of its leverage with North Korea if China does not cut them off,” he said. |
Энзо, ты уверен, что не против, если Дэймон разорвет твою подружку в клочья? |
Enzo, you sure you don't mind if Damon rips your girlfriend to shreds? |
Полый баллистический колпачок разорвется, когда снаряд попадет в цель. |
The hollow ballistic cap would break away when the projectile hit the target. |
They hope that the comet will explode into pieces. |
|
Эта закупорка разорвёт твои кишки и выплеснет нечистоты во весь организм. |
That blockage will rupture your intestines, spew sewage throughout your body. |
Так много волнений, что любая попытка достичь потока разорвет магнитное поле. |
There's so much disturbance that any attempt to get at the flow would rupture the magnetic field. |
I swear, I sometimes feel like my heart is gonna explode. |
|
Он непременно разорвет любую связь: вырваться на свободу - в этом его суть. Отрешится от всех и вся и снова станет бродячим псом. |
It was part of his very being that he must break off any connexion, and be loose, isolated, absolutely lone dog again. |
We've measured the magnetic field, it'll rip apart anything not encased in living tissue. |
|
If this doesn't work, the mob will pull them both to pieces. |
|
Ты нас напугал и мы сидим тут в ожидании, когда южане привяжут нас к лошадям, отправят их бежать в противоположные стороны, и нас разорвёт пополам. |
You got us all freaked out in here, sitting here waiting for the Southerners to tie us up to horses and then have them run in opposite directions, ripping us apart. |
Society would tear itself apart like an angry child with a napkin. |
|
Я буду рада, если вас разорвёт на кусочки-! |
I hope a cannonball blows you into a million pieces...! |
Соль будет продолжать накапливаться внутри камня, пока не выйдет на поверхность стены и буквально не разорвёт камень на части. |
and what happens is the salts will continue to grow inside the pores of the stone until they come up against the side of the wall, and they'll actually push the stone apart. |
Он был уверен, что его голова непременно лопнет, если только сначала не разорвется сердце. |
He had been sure his head would explode if his heart did not burst first. |
Now, don't make a move, or that dog will tear you to shreds. |
|
Думал, у меня сердце разорвётся и я умру. |
I thought my heart was going to burst and I was going to die. |
Здесь работодатель освобождается от всех претензий.. в случае,если каскадёра...разорвет в клочья? |
These release the employer from any liability... in case the stunt tester is... |
Ты знаешь, он не может хранить секреты, Дик, иначе его разорвёт изнутри. |
You know he can't abide a secret, Dick. It'll tangle him up inside. |
В долгом разорительном конфликте, который разорвет вашу страну на части. |
It'll be a long, drawn-out conflict that will rip your country to shreds. |
Кэмерон Дэннис разорвет тебя в клочья. |
Cameron Dennis is gonna rip you to shreds. |
That crowd'll string us up by our thumbs if we don't finish. |
|
Она разорвет его в клочья. |
She'll rip him to shreds. |
It would sadden heart, to see you turned from our house. |
|
Мы разделяем обеспокоенность соседей Ирака, опасающихся, что они могут понести экономический ущерб, если Ирак в ответ на изменение системы разорвет заключенные с ними торговые договоренности. |
We share concern that Iraq's neighbours might be damaged economically if Iraq responds to the changed system by ending trade arrangements with them. |
Я думаю, что в глубине души проекты боятся сделать что-то лучше, потому что это разорвет бесконечный цикл развития. |
I think secretly the projects are afraid to make things better, because that will break the neverending cycle of development. |