Разрывать оковы - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол: tear, break, burst, sever, disrupt, rend, pull, rive, lacerate, pull apart
разрывать на части - tear to pieces
разрывать землю - tear up the ground
разрывать копытами - poach
разрывать на куски - tear to pieces
Синонимы к разрывать: рвать, вырезать, разъединять, прекращать, обрывать, прерывать, кончать, пресекать, порывать, разделять
Я ненавижу правительство и правила-и оковы ... Люди должны быть свободны. |
I hate government and rules - and fetters ... People must be free. |
Если германский флот решит не разрывать мертвую хватку, Германия проиграет войну. |
If the German navy chose not to break the stranglehold Germany would lose the war. |
Не знаю, в чем тут дело, но рабские оковы делают женщину красивее. |
I do not know why it is, but the condition of slavery makes a woman very beautiful. |
Затем осмелился потрясти Майлин за руку, словно пытался сбросить с нее оковы оцепенения. |
He dared to shake Maelen hard, as if he could force her to throw off bonds of a compulsion. |
You will see these manacles. |
|
В результате оковы прочны, как чугун. |
The result are bands solid as cast iron. |
Я скинул с себя брачные оковы, а ты подался в женский монастырь. |
So I shuck off the old ball and chain, and you get thee to a nunnery. |
Of course, opening the rift means you'll pull this ship apart. |
|
Самым ценным своим парижским приобретением он считал полную свободу духа; он чувствовал наконец, что с него спали все оковы. |
He thought the best thing he had gained in Paris was a complete liberty of spirit, and he felt himself at last absolutely free. |
Все идеалы создают вокруг вас своего рода тонкие оковы, они заключают вас в тюрьму. |
All ideals create a kind of subtle bondage around you, they imprison you. |
Когда вы свяжете его накрепко, снесите его в темницу во дворе джеддаков и наденьте на него оковы, чтобы его можно было привести, как только Тал Хаджус захочет того. |
When you have him fast bound bear him to the vaults beneath the jeddak's quarters and chain him securely where he may be found when Tal Hajus wishes him. |
Его голос был хриплым, его взгляд - взглядом человека, готового разорвать нестерпимые оковы и дать волю своей необузданности. |
His voice was hoarse; his look that of a man who is just about to burst an insufferable bond and plunge headlong into wild license. |
В Национальной лиге была ничья за второе место, но менеджер Красных Фред Хатчинсон умер в ноябре 1964 года, что сделало ненужным разрывать эту ничью. |
In the National League, there had been a tie for second place, but Reds manager Fred Hutchinson had died in November 1964, making it unnecessary to break the tie. |
This caused her chains and fetters to fall off. |
|
Ты все еще в плену у того, кем ты был до того, как оказаться на этом острове И ты никогда не освободишься, если не сбросишь оковы, которыми тебя держит твой отец |
You're still crippled by the memories of the man you used to be before you came to this island, and you'll never be free until you release the hold that your father has over you. |
Постепенно свет истины начал разрушать оковы заблуждений и суеверий, сковывавшие народ на протяжении веков. |
GRADUALLY THE LIGHT OF TRUTH BEGAN TO DISSOLVE THE SHACKLES OF ERROR AND SUPERSTITION THAT HAD BOUND THE PEOPLE FOR AGES. |
Это было мощное, страшное, отчаянное усилие; но испытанные оковы парижского прево выдержали. |
The effort was powerful, prodigious, desperate; but the provost's seasoned bonds resisted. |
Каждый день мы получаем возможность разрывать шаблоны неравенства. |
Every single day, we are all given the opportunity to disrupt patterns of inequality. |
В тот год мы сбросили оковы и смело двинулись вперёд, в тот же год мы увидели дуло ружья, пели о журавлях в небе, мы ныряли и парили, ловили золото в хиджабы, собирая угрозы убийства, знали, что мы патриоты, говорили: Нам 35, пора остепениться, найти партнёра. |
The year we lost our inhibition and moved with courageous abandon was also the year we stared down barrels, sang of cranes in skies, ducked and parried, caught gold in hijab, collected death threats, knew ourselves as patriots, said, We're 35 now, time we settled down and found a running mate. |
Я не вернусь на сдельную работу, не хочу попасть в оковы рабского труда. |
I'm not going back to piecework in a necktie sweatshop. |
Она пыталась отбросить эмоциональные оковы, сковывавшие ее с самого детства. |
She was trying to throw off the shackles of emotions that had been drilled into her since she had been a girl. |
Я не позволю вновь надевать оковы на тех, кого я освободила. |
I will not let those I have freed slide back into chains. |
Запястья Форсуассона тоже начали кровоточить, когда он снова стал отчаянно пытаться сломать оковы. |
Vorsoisson's wrists began to bleed too, as he struggled more frantically against his chains. |
Four bolts of fire whirred out of the cloud and burst the chains holding Brutha. |
|
На этот раз Элрику гораздо меньше хотелось разрывать соединение, делавшее их одним существом. |
This tune Elric was much more reluctant to break the link which held them. |
Пора сбросить оковы Моран. |
Time to take the training wheels off, Moran. |
Так, мне приходится разрываться между катастрофами. |
Okay, I have to split myself between disasters. |
Просовое вино, которое мы делаем, позволяет нашим людям сбросить с себя все оковы, заставляет их от души петь и плясать, смеяться и плакать. |
The millet wine that we make can set our people free making them sing and dance, cry and laugh freely. |
Люди приучаются любить свои оковы. |
People learn to love their chains. |
Словно распались незримые оковы и я, наконец, вырвалась на свободу. |
It seemed as if an invisible bond had burst, and that I had struggled out into unhoped-for liberty. |
Я всегда знала, что мама однажды взбунтуется и сбросит оковы мужчин-угнетателей. |
I always knew someday Mom would violently rise up... - and cast off the shackles of our male oppressors. |
Никакие оковы не сдержат этих рук. |
No shackles can hold these hands. |
Она начинает разрывать молекулярные связи во всех соседних секциях. |
It's beginning to break down the molecular bonds in all surrounding sections. |
Сломать оковы психического и эмоционального плена. |
'Breaking the shackles of mental and emotional incarceration. |
Должен ли мой парящий дух обречь себя в оковы медленного движения материи? |
Should my Soaring Spirit chain itself to the Snail's pace of matter? |
Это потрясение оказалось чрезмерным для моих напряженных нервов, и сверхчеловеческим усилием воли я сделал попытку порвать свои ужасные оковы. |
The shock to my already overstrained nervous system was terrible in the extreme, and with a superhuman effort I strove to break my awful bonds. |
Cutting people's throats and calling it politics? |
|
Я полагаю, что Вы не собираетесь разрывать любые директивы свыше на глазах у прессы. |
I trust you're not going to be tearing up any directives from above in front of the press. |
And I cast off the bloody chains of our past. |
|
не должен был разрывать тот чек. |
Should not have torn up that check. |
But they have curly fingers, like that, and they pull it apart. |
|
Самые лучшие намерения могут разделить семьи, и родители с детьми могут разрываться между желанием любить и быть любимыми. |
The best of intentions can pull families apart, so that parents and children can be divided by their wish to love and be loved. |
You hadn't the right to break off simply. |
|
А кончилось тем, что я надел на себя оковы. По сути, по своей собственной воле. |
And I ended up putting myself in chains, of my own free will. |
Ну, все что тебе надо, чтобы один ребенок попал в Лигу Плюща И твой телефон будет разрываться от звонков. |
Well, all you have to do is get one kid into an Ivy, and your phone will be ringing off the hook. |
О, Великий НегроДух, пожалуйста, снизойди до нас и разрушь оковы этой женщины! |
Oh, great Negro spiritual, please come down and loose these chains on this woman! |
You still want to close with Ball and Chain? |
|
Оно для тебя как оковы. |
You drag it around with you like a ball and chain. |
Ripping the sky where words used to glow. |
|
Strong enough to rip apart the boundaries between dimensions. |
|
Странное заявление, ведь общепризнано, что тело - это оковы для духа. |
'But that is really rather extraordinary, because there's no denying it's an encumbrance. |
Сизиф обманул смерть, заманив Танатоса в свои собственные оковы, тем самым запретив смерть любого смертного, пока Танатос был так закован. |
Sisyphus cheated death by tricking Thanatos into his own shackles, thereby prohibiting the demise of any mortal while Thanatos was so enchained. |
В конце концов его отец гоняется за матерью по всему дому и нападает на нее в спальне, оставляя Марчелло разрываться между тем, чтобы спасти мать или помочь отцу. |
His father ultimately chases his mother around the house and attacks her in the bedroom, leaving Marcello torn between whether to rescue his mother or aid his father. |
И Поцелуй меня, когда я умру, ибо жизнь, неотразимая жизнь - в твоем дыхании; и при этом поцелуе, хотя я и лежу в гробнице,я встану и разорву оковы смерти. |
And kiss me when I die,For life, compelling life, is in thy breath;And at that kiss, though in the tomb I lie,I will arise and break the bands of Death. |
Ограничения представляют собой оковы, которые она должна постоянно сбрасывать, становясь все более свободной и самостоятельной. |
The limitations represent fetters, which it must constantly be casting off as it becomes freer and more self-determining. |
Так что в этом мире каждый видит во сне то, что он есть, хотя никто не может этого понять. Мне снится, что я здесь, закованный в эти оковы. |
So that in this world Everyone dreams the thing he is, though no one Can understand it. I dream I am here, Chained in these fetters. |
Не желая разрывать связи своего правительства с Западной Европой, Бенеш неохотно согласился. |
As a solution, the neo-Gramscian school proposed a further development. |
Из форм развития производительных сил эти отношения превращаются в их оковы. |
From forms of development of the productive forces these relations turn into their fetters. |
Не желая разрывать связи своего правительства с Западной Европой, Бенеш неохотно согласился. |
Not wishing to sever his government's ties with Western Europe, Beneš reluctantly accepted. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «разрывать оковы».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «разрывать оковы» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: разрывать, оковы . Также, к фразе «разрывать оковы» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.