Существовали, если - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
существенное условие - essential condition
существенная часть - essential
существенно сократить - significantly reduce
контрабанда человеческих существ - smuggling of human beings
существенная оценка - substantial evaluation
существенное обоснование - substantial justification
существенное содержание - essential content
маленькие существа - small creatures
существенным и дополняют друг друга - essential and complementary
существенный недостаток пифагорейской теории - essential fault of the Pythagorean theory
если бы да кабы, во рту выросли грибы - if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers
будет гораздо лучше, если вы сразу скажете об этом - you had better say it at once
был бы очень признателен, если вы могли бы - would be very grateful if you could
был бы признателен, если бы вы могли - would be grateful if you could
было бы проще, если вы - it would be easier if you
быть полезно, если вы хотите - be useful if you want
Вы возражали бы, если я прикоснулся - would you mind if i touched
запрос и, если - request and if
если бы вы были даже - if you were even
если бы она знала, что - if she knew that
Синонимы к если: когда, если
If you do get through, kill the creature. |
|
Но Филип вскоре обнаружил, что если Боб Сойер и существовал, он вовсе не походил на современных студентов. |
He soon discovered that Bob Sawyer, if he ever existed, was no longer at all like the medical student of the present. |
Было бы чудесно, не только для него, но и для крупных инвесторов, если бы существовал простой и быстрый способ выбора акций, представляющих собой настоящую «золотую жилу». |
It would be nice, not only for him but also for the large investor, if there were some easy, quick way of selecting bonanza stocks. |
Но любить кого-то так, как если бы всё моё существование зависело от его взаимности, было не так уж хорошо ни для меня, ни для него. |
But loving someone like that - as if my entire well-being depended on him loving me back - was not very good for me or for him. |
В торговле должна существовать справедливая, а не свободная конкуренция. Однако что она значит, если государства-члены не могут достигнуть согласия относительно того, как ее добиться? |
Fair rather than free competition in trade is proposed, but what does this mean if member states are not able to reach consensus on how to make it happen? |
Эта идеология действительно прекратит свое существование, если она не справится с новыми испытаниями, порождаемыми различными течениями фундаментализма. |
This would truly be the end of ideology at last, were it not for the new challenges arising from the temptations of various kinds of fundamentalism. |
Существа не могут атаковать вас, если контролирующий их игрок не заплатит {2} за каждое атакующее вас существо под его контролем. |
Creatures can't attack you unless their controller pays {2} for each creature he or she controls that's attacking you. |
Даже если экономические рейтинги изменятся и Большая восьмерка утратит свое значение, она все равно продолжит существовать, как это делают Большая семерка, Большая двадцатка и другие более мелкие объединения. |
If the economic rankings change so that the G8 is less relevant then the G8 will continue on, just as the G7, G20 and all the other little organisations do and will. |
Все выглядело мирно, как если бы ничего подобного Фрэю не существовало на свете. |
Everything looked peaceful, as if something like Fray had never existed. |
Каждый из этих элементов является обязательным, если ЕС хочет преодолеть кризис своего существования. |
Each of these pillars is needed if Europe is to overcome its existential crisis. |
Если этот идеальный шторм случится, само существование ЕС окажется под вопросом, поскольку и остальные страны союза задумаются о своем будущем в «эпоху после ЕС» или даже начнут его планировать. |
Should such a perfect storm occur, the EU’s very existence would be in doubt, because other member countries would consider or begin planning their own post-EU futures. |
Начиная поиски жизни за пределами Земли, мы вправе сделать следующее предположение: если на какой-то планете зародилась жизнь, то некоторые ее элементы все еще могут там существовать. |
As we begin our search for life away from Earth, we should expect that if life had ever begun on a planet, some survivors might still be there. |
И я поняла, что если это и не традиция семейства Касла, то ей стоит существовать. |
So I figured, if this isn't a Castle family tradition, then maybe it should be. |
Даже если в отношении сделки не была внесена маржа, то по такой сделке все равно может существовать обязательство осуществления дополнительных платежей в определенных обстоятельствах сверх какой-либо суммы, оплаченной при заключении контракта. |
Even if a trade is not margined, it may still carry an obligation to make further payments in certain circumstances over and above any amount paid when you entered into the contract. |
Руководители ЕС поступят безответственно, если не воспользуются кредитным потенциалом Евросоюза, когда на кону стоит вопрос о самом его существовании. |
Leaders would be acting irresponsibly if they failed to employ the EU’s borrowing capacity when its very existence is at stake. |
что, если бы не были доказаны теории о существовании микробов? |
We wouldn't think about information transfer or messages the same way. |
Если бы такая угроза существовала, европейцы тратили бы больше средств на собственную оборону вместо того, чтобы отдавать вопросы собственной защиты в субподряд Америке. |
And if there was such a threat, the Europeans should be spending more on their own defense, rather than sub-contracting their protection to America. |
Переговоры в Каире, таким образом, должны будут решить, если подобное косвенное признание права Израиля на существование является приемлемым. |
Negotiators in Cairo will thus have to discuss if such an indirect recognition of Israel’s right to exist will be acceptable. |
Если предположить, что уровень рождаемости в африканских странах будет понижаться так быстро, как прогнозируется, то они скоро вступят в период существования демографического окна возможностей. |
Assuming that fertility in African countries declines as fast as projected, they are poised to enter the demographic window of opportunity. |
Или если действительно есть существо, которое бродит по городу, возможно ли, что у него есть свои убеждения? |
Or if there truly is a creature roaming the city, is it possible that it could be cogent? |
Если мы посмотрим в прошлое, нормой является существование многочисленных видов гоминидов, или предков человека, которые сосуществовали в разные периоды времени. |
In fact, if you go back in time, it is the norm that there are multiple species of hominids or of human ancestors that coexist at any one time. |
Если близнецы не соединяться, семья Близнецов перестанет существовать. |
If a set of twins doesn't merge, then the Gemini bloodline will cease to exist upon my death. |
Закон Притяжения очевиден повсюду, если вы знаете о его существовании. |
Law of Attraction is evident everywhere around you if you are understanding what it is. |
Обеспечить себе скромное безбедное существование - предел моих надежд, а добиться большего я сумею лишь в том случае, если мне улыбнется фортуна или я решусь стать продажным писакой. |
It is a mere toss up whether I shall ever do more than keep myself decently, unless I choose to sell myself as a mere pen and a mouthpiece. |
Если посмотреть на это с точки зрения биологии, станет очевидно, что ни одна из существующих сегодня наций не существовала 5 000 лет назад. |
If you look from a biological perspective, obviously none of the nations that exist today existed 5,000 years ago. |
И если бы этого 'монстра' не существовало, еще один миллиард людей сейчас боролся бы за место на этой умирающей планете. |
And had this 'monster' not existed, there'd be another billion of us today jostling for space on this dying planet. |
Такие основания могут существовать, если лицо подвергается риску стать изгоем после возвращения в страну происхождения. |
Such grounds can exist if the person is at risk of becoming an outcast when she returns to her country of origin. |
If I do that, the creature will regain control. |
|
Если бы ЮНИСЕФ не существовал, то человечеству пришлось бы изобрести его. |
If UNICEF did not exist the world would have to invent it. |
Я гарантирую Ваше длительное существование, если Вы возвратите на Землю всех молодых людей, которых Вы похищали. |
I will guarantee your continued existence, if you will return to Earth all the young people you abducted. |
Если бы в те времена существовал рентген, доктор, вероятно, нашел бы у нее еще больше повреждений. |
If there had been X-rays in that time the doctor might have found more injuries than he did. |
При отсутствии иного указания оно рассчитывается как масса загрязняющего вещества на объем отходящих газов (выражается в мг C/м3н.у., если не указывается иного) в случае существования стандартных условий по температуре и давлению сухого газа. |
Unless otherwise specified, it shall be calculated in terms of mass of pollutant per volume of the waste gases, assuming standard conditions for temperature and pressure for dry gas. |
Если предприятие будет разрушено, украинская сталелитейная промышленность прекратит свое существование. |
If it’s destroyed, Ukraine’s steel-production will come to a halt. |
Если взглянуть на этот прекрасный мир — каждое живое существо имеет свою программу обучения. |
When you look at all of this wonderful world, every species has its own learning program. |
Существует также риск безвозвратной утраты исторических материалов в том случае, если коммерческая компания прекратит свое существование. |
There is also the risk of permanent loss of the historical data should the commercial company not remain in business. |
И как вы знаете, 30 лет назад, база по отпечаткам еще не существовала. поэтому, если он и совершил преступление, то нет возможности для сопоставления ДНК. |
And, as you know, 30 years ago, CODIS didn't exist, so if he committed a felony, there's no possibility for a DNA match. |
Если бы не существовало на свете засад, то их изобрели бы там. |
If the system of ambush and traps had not already existed, they would have been invented there. |
Если схема инвестиций слишком хороша, чтобы реально существовать, очевидно, она не является настоящей. |
If an investment scheme sounds too good to be true, it probably is not genuine. |
У обвинения были все возможности представить нам это доказательство, если бы оно существовало. |
The Crown has had ample opportunity to furnish us with such evidence if it did exist. |
Джейсон, если это то самое существо, о котором мы думаем, поверь мне, тебе лучше к нему не приближаться. |
Jason, if this is the same creature we think it might be, you do not want to go anywhere near it, trust me. |
Но если и существовал когда-нибудь демократ, которого ни в коем случае нельзя считать трусливой и изнеженной тряпкой, то это Барак Обама. |
But if ever there were ever a Democrat who should absolutely not in any way be viewed as a cowardly and effete milquetoast it is Barack Hussein Obama. |
И если бы охотники за привидениями существовали, их бы набирали из органов правопорядка. |
Plus, if there are ever Ghostbusters, I know they're gonna recruit from law enforcement first. |
Когда происходят сбои в других странах, подвергается критике проводимая ими политика; а если же Израиль проводит спорную или противоречивую политику, начинают говорить о его праве на существование как государства. |
When other countries falter, their policies are questioned; when Israel’s behavior is controversial or problematic, its right to exist comes under fire. |
Даже если бы я был вовлечён в эти дела, соглашения были бы конфиденциальными, и я могу быть лишён лицензии за подтверждение их существования. |
Even if I'd been involved in those cases, the settlements would be confidential and I could be disbarred for acknowledging their existence. |
Что, если бы существовали обязательные международные законы, принуждающие утилизировать вышедшие из строя спутники, вместо их перемещения с орбитальных путей в качестве врéменного решения? |
What if there actually were international laws with teeth that enforced end-of-life disposal of satellites instead of moving them out of the way as a temporary solution? |
Если существовала возможность выбить командный сервер из сети, захватить его или лишить хакера возможности поддерживать с ним связь, то, как правило, можно было и уничтожить бот-сеть. |
If you could knock the command server offline, seize it, or disrupt a hacker’s ability to communicate with it, you could usually break the botnet. |
Если это так, то он, значит, стал антиподом, а святой Августин повелевает проклясть каждого, кто верит в существование антиподов. |
That would be in the Antipodes and according to St Augustine's instructions everyone who believes in the Antipodes is damned. |
Наконец, если США хотят уничтожить угрозу существования уязвимостей, созданных по заказу правительства в иностранной технологической продукции, они должны заключить соглашение на дипломатическом уровне. |
Ultimately, if the US wants to eliminate the threat of government-mandated vulnerabilities in foreign technology products, it should broker an arrangement at the diplomatic level. |
Конечно, немцам было бы несколько проще, если бы существовала единая, непротиворечивая европейская политика, но сейчас это не так. |
It would of course be a little simpler for the Germans if there were a coherent and standardised European policy, which is currently not the case. |
Если это утверждение верно, то только в галактике Млечный Путь должно существовать более 10 миллионов разумных инопланетных цивилизаций! |
If that were correct, there would be more than 10 million intelligent, alien civilizations that have existed in the Milky Way galaxy alone! |
Наблюдаемое живое существо проявляет биометрические флуктуации вне заданных параметров. |
The life-form being monitored is displaying biomimetic fluctuations beyond stated parameters. |
Если вы начнете с требований то есть риск, что он с самого начала займет оборону. |
Leading with your demand can risk putting him on the defensive right from the start. |
Симеон умер, но существо, которое овладело им, продолжает жить. |
Simeon died, but the creature that possessed him lived on. |
Он видел перед собой уравновешенное, заботливое и мудрое существо, улыбавшееся ему застенчиво, но отнюдь не робко. |
There was a balanced, careful, wise creature who smiled shyly but very firmly at him. |
You're the lowlife, worse, because you're in uniform. |
|
Не знаю... но это существо прекрасно владеет искусством джедаев. |
I'm not sure... but it was well-trained in the Jedi arts. |
The creature has captured my exact likeness. |
|
В ту минуту, когда мне показалось, что нашел эту улицу, я заметил живое существо в пустынном городе. |
Just as I thought I had discovered it, I noticed another living creature in the solitary city. |
Он понимал Христа как существо, объединяющее и вдохновляющее все религии, не принадлежащее к определенной религиозной вере. |
He understood the Christ as a being that unifies and inspires all religions, not belonging to a particular religious faith. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «существовали, если».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «существовали, если» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: существовали,, если . Также, к фразе «существовали, если» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.