Учитывая их историю - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол: consider, take into consideration, allow, take stock, reckon in, entertain
словосочетание: pay respect to
в иностранной валюте первоначально учитываются - foreign currencies are initially recorded
учитывая предыдущий - given the previous
учитывая разнообразны - given the diverse
учитывая выбор между - given the choice between
учитывая особенности - given the particular
учитывая преобладающие - given the prevailing
учитывая плотный график - given the tight schedule
учитываемое обслуживание - reckonable service
средства учитываются - funds are accounted for
с вниманием учитывая - with attention given
Синонимы к учитывать: учитывать, рассматривать, считать, обсуждать, обдумывать, вдумываться, принимать во внимание, учесть, позволять, разрешать
спросите их - ask them
восстановить их способность - recover their ability
за счет их использования - through their use
за их приверженность - for their commitment to
их атрибуты - their attributes
их необусловленности - their untied nature
их эффективное использование - their effective use
лет и их - years and their
часть их работы - part of their work
превратить их вниз - turn them down
Синонимы к их: ее, их, ей, свой, ваш, ваше, ваша, своя, ваши, свои
Значение их: Принадлежащий им..
имя существительное: history, story, anecdote, business, biz
сокращение: hist.
трансформационная история - transformational story
История и руководство - history and leadership
история искусства гравирования - dactyliography
История коллекций - history of collections
История наших народов - history of our peoples
История обзор - review history
История торговли - trade history
характеристики жизни история - life-history characteristics
мистическая история - mystical story
многогранна история - multifaceted history
Синонимы к история: история, рассказ, повесть, происшествие
Антонимы к история: современность
Значение история: Действительность в её развитии, движении.
Знаешь, Эшли, учитывая историю твоей семьи, я думаю, что контроль рождаемости - хорошее решение. |
You know, Ashley, given your family history, I think birth control of some sort is a good decision. |
Учитывая мрачную историю VXX, удивительно, что он обычно торгует более чем 30 миллионами акций в день. |
Given its dismal track record it is surprising that VXX usually trades over 50 million shares a day. |
У вас была теория, но... вы новенький здесь, и довольно легко увлечься, учитывая историю этого места. |
You had a theory but... you're new to this and it's easy to get carried away with all the history in the area. |
Учитывая долгую историю незаконного присвоения культурных ценностей, коренные народы подозревают, что некоренные народы могут злоупотреблять или злоупотреблять традиционными способами. |
Given a long history of cultural misappropriation, Indigenous people are suspicious that non-Indigenous people may abuse or misuse the traditional ways. |
Устойчивость у детей относится к людям, которые делают лучше, чем ожидалось, учитывая историю, которая включает риск или неблагоприятный опыт. |
Resilience in children refers to individuals who are doing better than expected, given a history that includes risk or adverse experience. |
Но учитывая историю Мюллера и потенциальную опасность, что грозила нашему офису в Дар-эс-Саламе, у нас предостаточно доказательств, чтобы считать, что он в настоящий момент представляет угрозу. |
But given Mueller's history and the close call we had in Dar es Salaam, we have enough evidence to believe that he poses an imminent threat. |
На протяжении многих лет было ясно, что большинство жителей Южного Судана предпочитают независимость, учитывая историю войны и эксплуатации. |
It has been clear for years that the majority of southerners preferred independence, based on a history of war and exploitation. |
Вы не сможете эффективно работать, учитывая эту историю. |
Surely, you can't operate as an effective unit with this history. |
Это считается особенно оскорбительным, учитывая историю британского колониализма в Индии. |
This is considered particularly offensive, given the history of British colonialism in India. |
Автор новостей манги нашел злодея достаточно угрожающим, учитывая, что манга состоит только из одного тома, в котором можно рассказать историю. |
A Manga News writer found the villain to be threatening enough, considering the manga consists of only one volume in which the story can be told. |
Учитывая противоречивую историю этого парня, стоит ли его цитировать? |
Given the controversial history of this guy, is it really worth quoting him? |
Я почти уверен, что ты тоже кукла-носок, учитывая твою историю редактирования. |
I'm pretty sure you're a sock puppet, too, given your edit history. |
Но, учитывая долгую и болезненную историю этой дискуссии, другого решения не было. Я согласен, что это позор. |
But given the long and painful history of this discussion, there was no other solution that could be arrived at. I agree it's a shame. |
Но... учитывая историю его семьи... |
But... given his family history... |
Однако, учитывая историю ФАС и плагиата за последние пару лет, я боюсь, что буду есть здесь свои собственные слова. |
However, given the history of FAs and plagiarism the past couple of years, I fear that I'll be eating my own words here. |
Учитывая историю сердечных заболеваний Винна, врачи не искали яда. |
With Wynn's history of heart trouble, they weren't looking. |
Учитывая историю, я думаю, что это пустая трата времени, чтобы повторно предложить какой-либо QPQ. |
Given the history, I think it's a time-waster to re-propose any sort of QPQ. |
Учитывая эту историю, представители Запада не имеют никакого права читать лекции о гражданских свободах или гуманных ценностях. |
Given this history, Westerners are in no position to lecture on civil liberties or humane values. |
Но есть одна сторона, чье терпение я испытывать не хочу. Учитывая их историю отношений с Нассау, реагировать они будут жестко. |
But there is one particular party whose Patience I do not wish to test, a party whose history with the pirates of Nassau suggests an extreme reaction would likely follow. |
Учитывая историю Джеймса с Рутвенами и тот факт, что он задолжал им много денег, его рассказу об обстоятельствах не все поверили. |
Given James's history with the Ruthvens and the fact that he owed them a great deal of money, his account of the circumstances was not universally believed. |
Отношения с Молдовой-это особый случай, учитывая, что две страны имеют общий язык и общую историю. |
Relations with Moldova are a special case, considering that the two countries share the same language and a common history. |
Это не удивительно, учитывая историю и культуру страны. |
This is not surprising, given the country's history and culture. |
В смысле, это довольно лицемерно, учитывая нашу историю, не так ли? |
I mean, it's pretty hypocritical given our history, isn't it? |
И учитывая это, как вы можете с беспечностью отправить человека на казнь, не убедившись для начала, что знаете всю историю? |
And given that, how do you blithely execute a man without first doing a little digging to make sure you got the whole story? |
Учитывая ваш возраст и семейную историю, я думаю, что это ваш толстый кишечник. |
Given your age and your family history, I'm thinking your colon. |
Учитывая все это, экономика потеряла 3% за два года, что выгодно отличается от 4,2%, о которых сообщалось изначально, и делает нынешнюю рецессию российской экономики самой незначительной за всю историю наблюдений. |
Altogether, the economy contracted 3 percent over the two years, well short of the 4.2 percent initially reported, making it Russia’s mildest recession on record. |
Однако сегодня трудно снова создать такую историю, учитывая большое количество проблемных историй. |
But it is hard today to re-create such a narrative, given so many stories of trouble. |
Потому что, учитывая вашу с Дмитрием Петровым историю, я решила, что ты можешь остро среагировать. |
Because given your history with Dmitri Petrov, I had this crazy idea you might react badly. |
Потом я выясняю, в чем работа, притворяюсь, что выполняю ее, и приношу нашему неизвестному доказательства ее выполнения, что, учитывая историю Ребекки, может включать в себя убийство. |
Then I determine what the job is, pretend to carry it out, and deliver evidence of completion to our mystery man, which, given Rebecca's history, might include murder. |
Ее интервью с Марком Грином и Кэрол Хэтэуэй не проходит гладко, поскольку она выглядит очень эмоциональной и несколько ненадежной и неопытной, учитывая ее историю работы. |
Her interview with Mark Greene and Carol Hathaway does not go well as she appears very emotional and somewhat unreliable and inexperienced given her work history. |
Учитывая российскую историю последних лет, это непростая задача. |
Given Russia’s recent history, this will be a challenge. |
Очень символичное место для встречи, учитывая историю унижений, с которыми пришлось столкнуться обеим странам во дворце в 1871 и в 1919 годах. |
A very symbolic place to meet, considering the history of humiliation both countries had to face at the palace in 1871 and in 1919. |
Мисс Роджерс, уверяю вас, это весьма выгодная ставка процента.. ...учитывая вашу кредитную историю. |
Ms. Rodgers, I assure you, this is a very competitive interest rate considering your financial history. |
Эта тема подозрительна для начала, учитывая долгую историю евгеники-лженауки, и это основная направленность. |
This topic is suspect to begin with, given a long history of eugenics-pseudoscience, and this is the basic thrust. |
Подразумевается, что эс имеет историю с Амане, учитывая их взаимодействие. |
Es is implied to have a history with Amane given their interactions. |
Нидерланды имеют долгую историю социальной терпимости и сегодня считаются либеральной страной, учитывая ее наркополитику и легализацию эвтаназии. |
The Netherlands has a long history of social tolerance and today is regarded as a liberal country, considering its drug policy and its legalisation of euthanasia. |
Обычно, мы подобрали бы для него новую приемную семью. Но в данном случае этот вариант неприемлем, учитывая эту историю. |
Well, normally, we try to place him in another foster home, but that option's no longer available to us, in my opinion, due to his case history. |
Heck given the history, probably not even to arbcom. |
|
Но я хочу похоронить эту историю и для этого мне нужно важное событие. |
But I want to bury that story and I need a big event to bury it under. |
Учитывая крупный размер Операции, ЮНАМИД в отчетом периоде подготовила 667 отчетов по результатам расследований, т.е. в среднем 55 отчетов по результатам расследований в месяц. |
Given the large size of the Operation, UNAMID completed 667 investigation reports during the period, or an average of 55 investigation reports per month. |
Путин мало, что сделал по поводу коррупции на высоком уровне - но, учитывая то, как работает российская система, совершенно неочевидно, что Медведеву удалось бы это сделать. |
Putin has not done much about high-level corruption - but then, given the way the Russian system works, it is not at all clear that Medvedev would be able to either. |
Учитывая важность этого дела, с моей стороны было бы недобросовестно поступить иначе. |
Considering the importance of this case, it would be remiss of me not to. |
Да, но Клерик, учитывая обстоятельства, Отец постановил, что над преступниками, нарушившими закон, не будет никакого процесса. |
Yes, but, Cleric, given the circumstances... the Father has decreed... that there will be no more process for sense offenders. |
Я не могу пустить тебя Я не могу дать тебе изменить историю Японии |
I can't let you go I can't let you rewrite Japan's history |
Не думал, что у него хватит духа, учитывая то, как он улепетывал отсюда в прошлый раз. |
I didn't think he had the nerve, the way he skedaddled outta here last time. |
Lay on some big sob story about how scared you are. |
|
Миссис Форман, могу я вам рассказать небольшую историю о давлении? |
Mrs. Forman, may I tell you a little story about oppression? |
Пожалуйста, скажите генералу, что Централ Пасифик надеется, что смерть мистера Чанга не повлияет на долгую историю взаимоотношений между нашими компаниями. |
Please inform the General the Central Pacific hopes that Mr. Chang's death doesn't need to interrupt a long business relationship between our companies. |
— Я рассказал судье Лоуренсу всю вашу историю. Он согласен принять от вас заявление с признанием вины. |
I told Judge Lawrence your whole story. He's agreed to accept a guilty plea from you. |
В один день, годами спустя, кто-нибудь в Лондоне будет сидеть, курить трубку и рассказывать своим детям маловероятную историю успеха в Нассау. |
One day, years from now, someone in London will sit down, light his pipe and tell his children of the unlikely success story that was Nassau. |
That story Ethan told you about a knife fight? |
|
Может быть, вы могли бы рассказать историю для меня сейчас, что ускорило бы мое возвращение в Нью-Йорк. |
Perhaps you could tell a story for me now, that would hasten my return back to New York. |
Он прет мою историю. |
He's ripping off my story. |
Учитывая необходимость исключения инфекции, обычно проводят рентгенографию грудной клетки и анализ мочи. |
Given the need to exclude infection, chest radiography and urinalysis are usually performed. |
Панамский белолицый капуцин имеет длительный срок жизни, учитывая его размеры. |
The Panamanian white-faced capuchin has a long life span given its size. |
Может быть, это и правда, что не все они таковы, но кажется нелепым настаивать на этом, учитывая общий этический состав румынских граждан. |
It may be true that not all of them are, but seems a ridiculous to insist on this given the overall ethic composition of Romanian citizens. |
Учитывая потенциальный размер довольно полного списка, даже с бесчисленными побочными эффектами, он может оказаться слишком длинным, чтобы быть полезным. |
Given the potential size of a fairly full list, even with numernous spinouts, it might get too long to be useful. |
Я думаю, что это не имеет значения, особенно учитывая длину этой статьи. |
I think that it's irrelevant, especially considering the length of this article. |
Долгосрочная долговечность является важным требованием для предварительно напряженного бетона, учитывая его широкое применение. |
Long-term durability is an essential requirement for prestressed concrete given its widespread use. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «учитывая их историю».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «учитывая их историю» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: учитывая, их, историю . Также, к фразе «учитывая их историю» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.