Хорошенькое - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Это было хорошенькое ирландское местечко, в общем, прямо через дорогу. |
It was a cute little Irish place, actually, right across the street. |
Хорошенькое личико чуть было не вспыхнуло от радости, но радость быстро померкла - так скорбно прекрасное лицо другой женщины. |
The pretty face is checked in its flush of pleasure by the dark expression on the handsome face before it. |
На Толкучем можно было очень дешево купить хорошенькое и простенькое платьице. |
In Tolkutchy Market one could buy a good, plain dress very cheaply. |
Хорошенькое начало для сходки, - горько подумал Бернард, предчувствуя уже свою очередную неудачу - неполноту единения. |
A good beginning for a Solidarity Service, thought Bernard miserably, and foresaw for himself yet another failure to achieve atonement. |
Нужно быть последним ублюдком, чтобы пустить пулю в такое хорошенькое личико. |
Man would have to be a mad dog to shoot a goddamn good-looking gal like that in the head. |
А здесь, в палате, даже радио нет, и в коридоре нет, хорошенькое дело! |
But here in the ward there wasn't even a radio, and there wasn't one in the corridor either - a fine state of affairs! |
The children and computers must be a cover-up. |
|
Оставьте свое хорошенькое сообщеньице после сигнала. |
Leave your bon mots at the tone. |
I was so excited about wearing a pretty pink tutu. |
|
Хорошенькое дельце, - проворчал генерал Дридл, усаживаясь за стойку и хватая жилистой рукой пустую стопку. |
'That's a fine thing,' General Dreedle growled at the bar, gripping his empty shot glass in his burly hand. |
Если девочка покупала себе что-нибудь хорошенькое, - ленты ли, запонки ли к манжеткам, - родители немедленно отбирали у нее эти вещицы и пропивали. |
Whenever the girl bought anything pretty, a bow or a pair of buttons, her parents confiscated the purchase and drank what they could get for it. |
А, да! маленькое судно, окрашенное в черный цвет... очень хорошенькое... очень хорошенькое (tres coquet). |
Ah, yes. A little craft painted black-very pretty-very pretty (tres coquet). |
Возможно, что мисс Бинни была в известной степени нрава: хорошенькое личико всегда возбуждает симпатию мужчин - этих неисправимых вертопрахов. |
Very likely Miss Binny was right to a great extent. It IS the pretty face which creates sympathy in the hearts of men, those wicked rogues. |
Helluva choice of meeting place. |
|
Цветки подсолнухов тотчас же перестали вращаться, зато теперь в сердцевине каждого показалось хорошенькое девичье личико. |
But now the sunflowers suddenly stopped their rapid whirling, and the travelers plainly saw a girl's face appear in the center of each flower. |
Правда ли, что Псайрен прячет под маской хорошенькое личико? |
Is it true that Psiren's unmasked face is beautiful? |
Люк купил для Мэгги обручальное колечко, скромное, но хорошенькое, с двумя одинаковыми бриллиантиками по четверть карата, оправленными в два платиновых сердечка. |
Luke bought Meggie a diamond engagement ring, modest but quite pretty, its twin quarter-carat stones set in a pair of platinum hearts. |
Джулия взглянула на хорошенькое умное личико, окаймленное пудреными буклями, и подумала, настоящие ли бриллианты на рамке или стразы. |
Julia looked at the pretty, clever face, with the powdered hair, and wondered whether the stones that framed the little picture were diamonds or only paste. |
Влиться в твоё хорошенькое тело было бы намного приятнее, чем то, что предстоит мне с моей королевой. |
To fuse in with your pretty little body would be so much more pleasant than what awaits me with my queen. |
Дело было вовсе не в красоте - у нее было хорошенькое, немного необычное личико, и не больше. |
It wasn't her beauty-she was pretty, pretty in rather an unusual way, no more. |
Должен сказать,ваш своеобразный романтический стиль стал для нас загадкой и заставил нас всех хорошенько задуматься. |
Although I do have to say that the style and imaginative skill of your novel had all of us here guessing. Some of us thought |
Так и хочется врезать хорошенько по его мерзкой, улыбающейся морде. |
Don't you want to just slap that smile right off his face? |
Если прислушаться хорошенько, режет этот ужасный провинциальный акцент. |
There's a terrible Brummy accent in there, if you listen hard enough. |
Особенно не любит хорошеньких. |
Most of all she hates the pretty girls.' |
Мэтт, уверяю тебя, что все свои поступки я хорошенько обдумал, удостоверился, что поступаю правильно. |
Matt, I promise you that everything I do I have thought out over and over, making sure it's the right thing to do. |
A PRETTY GIRL LIKE YOU? |
|
Рулевое управление ослаблено, поэтому не бойтесь хорошенько крутнуть руль. |
The steering's real loose, so don't be afraid to whip that wheel around real good. |
На кожухе для запасной шины нарисована яркой краской хорошенькая девушка, внизу подпись: Кора. |
Pretty girl on tire cover, painted in color and named Cora. |
Ты должна хорошенько над этим поработать. |
You should really work on that. |
A fine Dresden shepherdess I should make! |
|
Потому что мы хотим, чтобы они поверили нам, а не посмеялись хорошенько над бредовым научно-фантастическим сценарием. |
Because we want them to believe us and not laugh really hard at a ridiculous science fiction scenario. |
Она очень хорошенькая, и ей только восемнадцать. |
She is excessively pretty and only just eighteen. |
Какой хорошенький малыш! |
What a lovely little boy! |
А я думал, что смогу хорошенько взбесить родителей, если пересплю с гопницей из Пауни. |
Well, I figured I could really tick off my parents by shacking up with some Pawnee trash. |
Хватит уже засматриваться на хорошеньких полицейских и займитесь делом. |
Stop checking out the pretty cop and make yourselves useful. |
И я тебе куплю за пенни хорошенький носовой платочек, чтобы ты им вытирал нос. |
And I'll buy you a nice little penny handkerchief to keep your nose dry. |
Хорошенький, как с картинки, с трофеем в руках, который от него не уйдет. |
Pretty as a picture with a booty that won't quit. |
Потискай её хорошенько за меня и Джуди. |
You give her a big old hug from me and Judy. |
Sir Isaac Newton gets born... and blows everybody's nips off with his big brains. |
|
You need to think hard about this moment, son. |
|
И ждите когда все они войдут в дверь. Как только зайдут - хорошенько их угостите. |
You wait till they get right inside the door, then you give it to them. |
Теперь ей никто не помещает рассмотреть хорошенько, кто там, на холме, среди зарослей. |
Unobserved she could now freely scan the prairie and chapparal. |
Я знаю, что твои щёки краснеют, когда люди говорят тебе, что ты хорошенькая. |
I know your cheeks get red when people say you're pretty. |
Что же касается Бриана де Буагильбера, то на него я имею большое влияние. Подумай же хорошенько, чем ты можешь заслужить мое благоволение, дабы я ему замолвил за тебя доброе слово. |
Also Brian de Bois-Guilbert is one with whom I may do much-bethink thee how thou mayst deserve my good word with him. |
Ты вполне заслуживаешь патента на изобретение хорошенькой женщины. |
Thou deservest the letters-patent of the beautiful woman. |
Перед глазами всплыло хорошенькое овальное личико Маргарет. Как она сказала: Мой отец, наверное, поможет вам. |
He could see Margaret's oval-shaped face as she said, My father might be the one to help you. |
Нет, ему хорошенько врезали по лбу. |
He took a nasty blow to the forehead. |
И я не хочу, чтобы вы выходили оттуда пока хорошенько не поработаете над всем этим. |
Now, I don't want either one of you to leave your bedchamber until you've worked out a complete set. |
I just need to find it and Gideon will pay me handsomely! |
|
Маленькие ангелочки решили, что их рождественские костюмы были слишком колючие, пока их папа не сказал своим принцессам, какие они хорошенькие. |
The little angels decided their Christmas dresses were too scratchy till their daddy told his princesses how pretty they look. |
А когда выполняешь свою работу, то не можешь хорошенько сконцентрироваться. |
And when you do work, you're not really concentrated. |
Он имеет соответствующую репутацию, а ты очень хорошенькая девушка. |
He's got a reputation, and you're a pretty girl. |
Я потому так засиделась сегодня вечером, -ответила я, - что не могу заснуть, и хотела хорошенько утомиться. |
I am working late to-night, said I, because I couldn't sleep and wished to tire myself. |
Yeah, make sure it's well covered, it'll soak up the moisture. |
|
Дай-ка я на тебя посмотрю хорошенько. |
Let's have a look at you. |
Can you give these a clean-up and a good drink? |
|
Нам придется хорошенько напиться, чтобы слиться с окружением. |
Can I use that as one of my catch phrases? |
Правда, мексиканец не был вдребезги пьян, он успел хорошенько выспаться и немного прийти в себя. |
He was not exactly intoxicated-having, after a prolonged spell of sleep, partially recovered from this, the habitual condition of his existence. |
- хорошенькое дело - I like that
- хорошенькое дельце - nice little deal
- хорошенькое начало - good start
- хорошенькое дельце! - a pretty go!
- хорошенькое дело! - pretty business!