Чудило - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Но потом неклевый психолог Мистер Фронд решил показать, какой он чудило. |
But then uncool counselor Mr. Frond decided to be a total ding-dong. |
A lot of my recent works appear in this ''Weirdo'' magazine. |
|
Before everyone thinks I'm a massive weirdo. |
|
Раньше, когда Дэзи была так невероятно далеко, ему чудилось, что этот огонек горит где-то совсем рядом с ней, чуть ли не касается ее. |
Compared to the great distance that had separated him from Daisy it had seemed very near to her, almost touching her. |
Чудилось, будто он выпал из системы мироздания и одиноко парит где-то в темноте. |
It was as if he had fallen out of the world and floated in complete loneliness in the dark. |
В водах этой реки водились длинные тощие щуки, в злобном облике которых чудилось нечто первобытное. |
Long, lean pike dwelt in those waters, vicious things that brought a hint of the primeval with them. |
Ему чудилось, что все они из партизанского лагеря. |
He fancied they belonged to the partisan camp. |
В бурю рулевому у этого румпеля, должно быть, чудилось, будто он, словно дикий монгол, осаживает взбесившегося скакуна, вцепившись прямо в его оскаленную челюсть. |
The helmsman who steered by that tiller in a tempest, felt like the Tartar, when he holds back his fiery steed by clutching its jaw. |
Ему чудилось, будто он с разрушенного огнем участка фронта перенесен в уголок укрытой от войны мирной жизни. |
He felt as though he had been transported from a shell-torn sector of the front into a place of peace. |
Козетте чудилось, что свадебную корзинку подносят ей серафимы. |
Her wedding basket seemed to her to be upheld by seraphim. |
Ему чудилось, что Дэвидсон упрямо и осторожно плетет сеть вокруг этой женщины, чтобы, когда все будет готово, внезапно затянуть веревку. |
He had an impression that he was weaving a net around the woman, carefully, systematically, and suddenly, when everything was ready, would pull the strings tight. |
И то, что ещё вчера вы были просто тупым компьютерным чудилой с госслужбы. |
And the thing that only just yesterday you were just a pointless civil service computer dweeb. |
Ей чудилось, будто из-за вересковых зарослей до нее сквозь туман долетает плач шотландской волынки, многократно повторяемый эхом. |
She seemed to hear through the mist the sound of the Scotch bagpipes re-echoing over the heather. |
Он не понимал, чем дышит эта ночь, отчего все его чувства так обострены; ему чудилось, что весь он - душа, которая впитывает звуки, запахи и вкус земли. |
He did not know what there was in the air that made his senses so strangely alert; it seemed to him that he was pure soul to enjoy the scents and the sounds and the savours of the earth. |
Но сейчас, хотя ее голос звучал так же приятно, мне чудилось в этой мелодии что-то невыразимо печальное. |
But now, though her voice was still sweet, I found in its melody an indescribable sadness. |
Vertigo seemed to have constructed it with blows of its wings. |
|
Порою мне чудилось даже, что смятенный ум его тяготит какая-то страшная тайна, и он мучительно силится собрать всё своё мужество и высказать её. |
I thought his unceasingly agitated mind was labouring with some oppressive secret, to divulge which he struggled for the necessary courage. |
Сердце мое билось так сильно и бурно, что мне чудилось, будто что-то во мне сломалось, и я умираю. |
The beating of my heart was so violent and wild that I felt as if my life were breaking from me. |
Ей чудилось что-то грозное в самой его простоте, которую она не в силах была понять. |
She saw something awful in the very simplicity she failed to understand. |
Sitting in a ditch, the earth grew soft under him. |
|
Дети пели, взявшись за руки, целовали розы, смотрели па ясное солнышко и разговаривали с ним, - им чудилось, что с него глядел на них сам младенец Христос. |
Then the little ones held each other by the hand, and kissed the roses, and looked at the bright sunshine, and spoke to it as if the Christ-child were there. |
А в глазах ее, ничего не выражавших и странных, я видел, чудилось мне, тайну власти над самим богом. |
Through its inexpressible, strange eyes, methought I peeped to secrets which took hold of God. |
В стенах больницы мне чудилось, будто я кэрролловская Алиса в Зазеркалье. |
Once inside, I felt like Lewis Carroll's Alice on the other side of the looking glass. |
Чудилось, будто весь город - это бесконечный морг, будто он весь в трауре, с квартирами-гробами - непрерывная траурная процессия. |
It was as though the whole city were in mourning, an endless morgue shrouded in black, with coffined homes, a single wake. |
И не успевали еще смолкнуть трубы, а ему уже чудилось в воздухе зарождение грома - пока не громче шепота, слушка. |
Already, even before the falling horns had ceased, it would seem to him that he could hear the beginning thunder not yet louder than a whisper, a rumor, in the air. |
I think she means not a weirdo. |
|
Чудилось, будто он находится в таинственном общении с гением этих мест, он словно прощался с ними взглядом. |
He seemed in communion with the genius of the haunt: with his eye he bade farewell to something. |
Он думал о Фантине, молчание угнетало его, и ему чудилось, будто во мраке он различает что-то, похожее на палец, приложенный к устам. |
He thought of Fantine, and felt himself overwhelmed with silence. Through the darkness, he vaguely perceived something which appeared to have its finger on its lips. |
Мне чудилось, что он представляет собой превосходный материал, хотя в настоящее время все его дарования казались заглохшими и заброшенными. |
I thought there were excellent materials in him; though for the present they hung together somewhat spoiled and tangled. |
Народ двинулся на них, и им уже чудилось, что под его напором прогибается и подается хрупкая деревянная балюстрада, отделявшая их от зрителей. |
The crowd hurled itself towards them, and they already beheld the frail wooden railing, which separated them from it, giving way and bending before the pressure of the throng. |
Ему чудилось, что он уже отчетливо различает край бездонной пропасти. |
He thought that he already distinctly perceived the brink of the bottomless abyss. |
Несмотря на его спокойствие, мне чудилось в линиях его лба и губ, в трепете ноздрей что-то неистовое, исступленное или беспощадное. |
Quiescent as he now sat, there was something about his nostril, his mouth, his brow, which, to my perceptions, indicated elements within either restless, or hard, or eager. |
Опять и опять выла сирена - и Мэгги, немного пришедшей в себя, чудилось, что теперь, когда жестокие удары в борта прекратились, старая посудина вопит от боли. |
Meggie, reviving a little, imagined it bellowed regularly in pain now the terrible buffeting was over. |
Такой медлительный, такой хищный, такой бескровный и унылый! - Мне чудилось, будто Ричард чахнет под взглядом своего поверенного, а поверенный чем-то смахивает на вампира. |
So slow, so eager, so bloodless and gaunt, I felt as if Richard were wasting away beneath the eyes of this adviser and there were something of the vampire in him. |
Мы ржём над этим чудилой... |
We're laughing about that creeper. |
Ему чудилось, что он парит рядом с Витторией над ступенями, а время словно остановило свой бег... |
The action seemed to distend, as if in a time warp, all the insanity slowing to a crawl... |
Они пошли танцевать. Танцевал он неважно, но и в неловкости его ей чудилось своеобразное очарование. |
They danced and he did not dance very well, but she found his slight awkwardness rather charming. |
She felt that the once-familiar woods were full of ghosts. |
|
Ей чудилось, будто плюшевые игрушки в детской танцуют под чудовищный африканский барабанный бой. |
She imagined the stuffed animals in the nursery dancing to some dreadful African drumbeat. |
Я кивком одобрил этот здравый принцип и отвернулся, чтобы не встречаться взглядом с человеком, в котором чудилось мне что-то ненадежное. |
I nodded my approval of the sound principle, averting my eyes before the subtle unsoundness of the man. |
Мне чудилось, будто она влечет нас вперед, лишь немногим уступая энергии наших лошадей, и не раз случалось, что она помогала им. |
It had only been, as I thought, of less assistance than the horses in getting us on, and it had often aided them. |
И суеверным матросам чудилось, будто это тот же самый призрачный фонтан, какой они видели еще когда-то давно на залитых лунным светом просторах Индийского и Атлантического океанов. |
To the credulous mariners it seemed the same silent spout they had so long ago beheld in the moonlit Atlantic and Indian Oceans. |
Ему чудилось, будто среди звуков жевания, глотков, он слышит, не слыша, вой ужаса и горя -тише вздохов, раздававшихся вокруг. |
It seemed to him that he could hear without hearing them wails of terror and distress quieter than sighs all about him, with the sound of the chewing and the swallowing. |
Ему чудилось, что в нем оживают неведомые, давно потухшие вулканы. |
It almost seemed to him that unknown craters were forming in his bosom. |