Cleverness - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
- cleverness [ˈklevənɪs] сущ
- умм(mind)
- умениеср, мастерствоср(skill, mastery)
- сообразительностьж, ловкостьж, одаренностьж(ingenuity, dexterity, talent)
- искусностьж(subtlety)
- хитроумиеср(cunning)
- смышленостьж(intelligence)
-
noun | |||
ловкость | agility, dexterity, skill, knack, sleight, cleverness | ||
одаренность | talent, genius, cleverness, capability | ||
умение | skill, ability, knack, art, proficiency, cleverness | ||
искусность | adeptness, subtlety, finesse, ingenuity, cleverness, adroitness |
- cleverness сущ
- ingenuity · cunning · inventiveness · sagacity · acumen · gumption · quick thinking
- smartness · dexterity · skill · adroitness · finesse · deftness · sleight · skillfulness
- wit · mind
noun
- smartness, brightness
- ingeniousness, ingenuity
- ingeniousness, ingenuity, inventiveness
ignorance, stupidity, foolishness, senselessness
Cleverness the quality of being clever; ingenuity or shrewdness.
Thanks to Europe's cleverness, the more pressing half of the sixty thousand francs of debt owed by Esther and Lucien was paid off. |
Благодаря ловкости Европы удалось расплатиться с самыми неотложными долгами из тех шестидесяти тысяч долга, который тяготел над Эстер и Люсьеном. |
Deburau dispensed with Pierrot's coarseness and emphasized his cleverness. |
Де бюро не обращал внимания на грубость Пьеро и подчеркивал его ум. |
There was too much cleverness in her apology: she was laughing both at her uncle and himself. |
Слишком уж умно она извинилась - посмеялась и над своим дядей, и над ним! |
Она никогда не могла похвастаться ни женскою привлекательностью, ни большим умом. |
|
Her cleverness leads her to do as she pleased for the rest of her life, and her husband lives in shame. |
Ее ум заставляет ее всю оставшуюся жизнь поступать так, как ей заблагорассудится, и ее муж живет в позоре. |
Your talents are mighty and your cleverness surpasses anything the world has ever seen. |
Ты обладаешь могучим талантом, а мощь твоего ума превосходит все, что видел наш мир. |
There is surely no animal equal to me for cleverness in the whole world! |
Ясное дело, что по уму ни один зверь со мной сравниться не может! |
But in this case, I assure you, I showed a great deal of cunning . . . in fact . . . of cleverness, so that I thought you'd be quite pleased that I'm not always so . . . stupid. |
Но тут, уверяю вас, я выказал много хитрости... ах... и, наконец, даже ума; так что я думал, вы сами будете рады, что я не всегда же... неумен. |
Happily she never attempted to joke, and this perhaps was the most decisive mark of her cleverness. |
К счастью, она никогда не пробовала шутить, и пожалуй, это было наилучшим доказательством ее ума. |
It's one big act of subversive playful cleverness, to change society for the better, because I'm only interested in changing it for the better, but in a clever way. |
Это одна большая попытка творческого взрыва, для изменения общества к лучшему, поскольку меня интересует только изменения к лучшему. Правильные изменения. |
And Rosamond could say the right thing; for she was clever with that sort of cleverness which catches every tone except the humorous. |
Розамонда же умела говорить уместные вещи, потому что была умна в той мере, какая позволяет улавливать любой тон, кроме юмористического. |
The police are full of cleverness. |
Легавым ума не занимать стать. |
А он, нечистый, ее хитрости насквозь видит. |
|
He used to make merry over the cleverness of women, but I have not heard him do it of late. |
Холмс вечно подшучивал над женским умом, но за последнее время я уже не слышу его издевательств. |
That which we admire above all, in an encounter of the nature of Waterloo, is the marvellous cleverness of chance. |
Но что всего сильнее поражает нас в сражении при Ватерлоо - это изумительное искусство, проявленное случаем. |
It is not cleverness, said she, all her love beaming on her lips. Goodnight. |
Причина тому не мой ум, - сказала она, вкладывая в улыбку всю свою любовь. -Прощайте! |
It's come to this in the world now that cleverness and decency are at loggerheads, and whoever sides with one must do without the other. |
Так оно в вашем мире и идет, что по совести живут одни дураки, а которые умные, им совесть без надобности. |
And the DuBois family seems to be neatly tucked away, thanks to Jamal's cleverness. |
А с семьёй Дюбуа мы разобрались без шума благодаря смекалке Джамала. |
You give him credit for too much cleverness. |
Вы зря расхваливаете его ум. |
His face was very pretty and even had a certain look of cleverness. |
Лицо у него было прехорошенькое и даже как бы умное. |
Tünnes is good natured and has a rural, farmer-type of common sense and cleverness. |
Тюннес добродушен и обладает сельским, фермерским типом здравого смысла и сообразительности. |
They praised her to her face and behind her back, amazed at her cleverness, her intellect; but no one tried to imitate her. |
Её хвалили в глаза и за глаза, удивлялись её выносливости, разуму, но - никто не подражал ей. |
Especially avoid bombastic wording, attempts at humor or cleverness, reliance on primary sources, editorializing, recentism, pull quotes, journalese, and headlinese. |
Особенно избегайте напыщенных формулировок, попыток юмора или остроумия, опоры на первоисточники, редакторства, новизны, подтягивания цитат, журнальных и хедлайнеров. |
In their programmer subculture, a hacker is a person who follows a spirit of playful cleverness and loves programming. |
В их субкультуре программистов хакер - это человек, который следует духу игривого ума и любит программирование. |
Braggarts! Each shows the other his cleverness, as if they were playing at cards. |
Хвастуны, всё разум свой друг другу показывают, словно в карты играют. |
More than cleverness we need kindness and gentleness. |
Больше, чем мастерство - мягкость и доброта. |
Like most clever criminals, he may be too confident in his own cleverness and imagine that he has completely deceived us. |
Как и большинство незаурядных преступников, Стэплтон, вероятно, слишком полагается на свою хитрость и воображает, что обвел нас вокруг пальца. |
His cleverness and business acumen serve him well to achieve a higher and higher rung on the social ladder. |
Его ум и деловая хватка хорошо служат ему для достижения все более высоких ступеней социальной лестницы. |
Sir James had no idea that he should ever like to put down the predominance of this handsome girl, in whose cleverness he delighted. |
Правда, сэр Джеймс не думал, что ему когда-нибудь надоест подчиняться этой красавице, чьим умом он восхищался. |
Commentators cite the apt cleverness of the various historical/musical parody match-ups, and the complexity and skill with which the musical elements are executed. |
Комментаторы ссылаются на меткий ум различных исторических / музыкальных пародийных сопоставлений, а также сложность и мастерство, с которым исполняются музыкальные элементы. |
Um, he says, industrious mammal known for his cleverness and guile... |
Он говорит: Энергичное животное, известное своим умом и хитростью. |
Хакеры - это люди, которые наслаждаются развлекающей сообразительностью. |
|
And Will said out of his experience, Sometimes a man wants to be stupid if it lets him do a thing his cleverness forbids. |
Иногда человек сам желает быть глупым, если ум не дает ему поступить так, как требуется,сказал многоопытный Уилл. |
Ils sont tout simplement des paresseux, and not French cleverness. |
Ils sont tout simplement des paresseux, а не французский ум. |
He began to wonder whether he had anything more than a superficial cleverness of the hand which enabled him to copy objects with accuracy. |
Филип стал задумываться, есть ли в нем что-нибудь, кроме незамысловатой ловкости рук, позволяющей хорошо копировать. |
man usually avoids attributing cleverness to somebody else, Unless it's an enemy. |
Человек обычно избегает признания ума за кем то другим если это не враг. |
He was now beginning to find out what that cleverness was-what was the shape into which it had run as into a close network aloof and independent. |
Сейчас он начал понимать, что представляет собой ее ум, в какую форму он себя облекает, ограждая собственную независимость. |
Even though he may have tried, he could not conceal his cleverness. |
Даже если бы он очень постарался, ему не удалось бы спрятать свою сообразительность. |
That showed your betters as fools who would barely get food from plate to mouth without the cleverness of their servants. |
Вельможи в пьесе глупцы, которые только и умеют, что подносить ложку ко рту, и во всем зависят от своих находчивых слуг. |
Only to see the boy would demand extraordinary cleverness; to save him would need a miracle; but he was thinking of it. |
Но если для того, чтобы увидеть юношу, требовалась необычайная изобретательность, то для того, чтобы спасти его, нужно было сотворить чудо! А он уже думал об этом. |
I think it must be 'Hotel,' says Captain Grigg of the Life Guards; there is a general laugh at the Captain's cleverness. He is not very far from the mark. |
Мне кажется, это означает отель, - говорит лейб-гвардеец капитан Григ. Общий хохот: капитан очень недалек от истины. |
I compelled her admirers to sound my name in her ears, by dint of astonishing them with my cleverness and success, with my horses and equipages. |
Я заставил ее поклонников протрубить ей уши моим именем - так все были поражены моим умом, моими лошадьми, успехами, экипажами. |
What we call probability is just a measure of our cleverness in extracting information from the host, who knows which is which. |
То, что мы называем вероятностью, - это просто мера нашей ловкости в извлечении информации из носителя, который знает, что есть что. |
Bunyip's cleverness lures the robbers into a trap from where Bill and Sam's fists do the rest and they retrieve their pudding. |
Хитрость баньипа заманивает грабителей в ловушку, откуда кулаки Билла и Сэма делают все остальное, и они забирают свой пудинг. |
Not that cleverness has anything to do with it. |
Хотя тут вовсе ума и не требуется. |
The man took the credit for the management, and the woman praised his cleverness. |
Честь прослыть рачительным хозяином доставалась мужчине, а женщине полагалось преклоняться перед его умом. |
Divide your cleverness by ten, and the quotient-dear me!-is able to take a degree. |
Разделите ваш ум на десятерых, и результат -подумать только! - сразу получит степень. |
'Thank you kindly, dear Mole, for all your pains and trouble tonight, and especially for your cleverness this morning!' |
Спасибо тебе, милый Крот, за все твои усилия и прости за беспокойства, которые выпали сегодня на твою долю. И особенно тебе спасибо за ум и находчивость, которые ты проявил сегодня утром. |
They brood, they feel uncertain, they desire to make sure - quite sure. They are pleased with their own cleverness. And so, in the end, they protrude their necks, as you say. |
Они нервничают, подозревают, стремятся обрести полную уверенность... Наконец, они гордятся своим умом - и в результате, так сказать, высовывают голову из норы. |
- cleverness and acuteness - ум и острота
- superlative cleverness - превосходная сообразительность
- The police are full of cleverness - Полиция полна ума
- Why libel French cleverness? - Зачем клеветать на французскую мудрость