Conditioning view - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
counter conditioning - условнорефлекторная терапия
conditioning ingredient - кондиционирующий ингредиент
air-conditioning technique - техника кондиционирования воздуха
initial conditioning - начальное кондиционирование
air conditioning costs - затраты на кондиционирование воздуха
conditioning and distribution - кондиционирование и распределение
r conditioning - г кондиционирование
heating and air conditioning - отопления и кондиционирования воздуха
ventilation and air-conditioning - вентиляции и кондиционирования воздуха
air conditioning technician - кондиционер техника
Синонимы к conditioning: sway, govern, touch, form, bias, determine, guide, decide, shape, affect
Антонимы к conditioning: deface, disabling, incapacitating, incongruousness, abandon, allow, avoid, crippling, destroy, dismiss
Значение conditioning: have a significant influence on or determine (the manner or outcome of something).
noun: вид, мнение, взгляд, точка зрения, воззрение, картина, пейзаж, осмотр, поле зрения, кругозор
verb: смотреть, рассматривать, осматривать, оценивать, судить, разглядывать, узреть
in/on view - в
a view across - вид по
a view points - а вид точек
photographic view - фотографическое изображение
view and process - просмотр и процесс
pretty view - Прекрасный вид
view from the north - вид с севера
view share price - цена акций вид
wider view - более широкий взгляд
from a cultural point of view - с культурной точки зрения
Синонимы к view: prospect, landscape, vista, outlook, scenery, scene, spectacle, sight, perspective, aspect
Антонимы к view: ignore, disregard, neglect, certainty, fact, ignorance, overlook, proof, truth, actuality
Значение view: the ability to see something or to be seen from a particular place.
The original manuscript, involving so many revisions, has led to the view that the play has been pieced together or is in poor condition. |
Оригинальная рукопись, включающая в себя так много редакций, привела к мнению, что пьеса была собрана по кусочкам или находится в плохом состоянии. |
New prisons are being built with a view to improving living conditions. |
Для улучшения условий содержания заключенных строятся новые тюрьмы. |
Perhaps, Doctor, in view of the patient's condition, we should bring this meeting to a close early today- |
Доктор, ввиду состояния больного, может быть, нам следует закрыть сегодняшнее собрание раньше? |
They had now a horror of the home service, with its harder conditions, severer view of duty, and the hazard of stormy oceans. |
Теперь они с ужасом смотрели на службу в родном флоте, где дисциплина была строже, долг - священен, а суда обречены на штормы. |
In the Orthodox Ancient Stoic view there are absolutely no entry conditions to living a Stoic life. |
В ортодоксальном Древнем стоическом воззрении нет абсолютно никаких начальных условий для стоической жизни. |
Well, sir, in view of your reputation on this side of the water... I had an idea that my body in its present condition... might be very interesting to you. |
У вас хорошая репутация здесь. Я подумал, что мое тело может заинтересовать вас до и после моей сметри. |
One view is that it is not affected by normal weather conditions, and may not decompose as quickly as other organophosphates. |
Согласно одной точке зрения, он не подвержен воздействию нормальных погодных условий и не может разлагаться так быстро, как другие фосфорорганические соединения. |
Some view such conditions as neglectful to basic animal welfare. |
Некоторые рассматривают такие условия как пренебрежительное отношение к основному благополучию животных. |
The view of BSS as a conversion disorder led to a lack of awareness about the conditions and few diagnoses by physicians. |
Представление о БСС как о конверсионном расстройстве привело к недостаточной осведомленности об этих состояниях и немногочисленным диагнозам со стороны врачей. |
Positions range from the view that ADHD is within the normal range of behavior to the hypothesis that ADHD is a genetic condition. |
Позиции варьируются от точки зрения, что СДВГ находится в пределах нормального диапазона поведения, до гипотезы, что СДВГ является генетическим заболеванием. |
From a foreign policy point of view, the country was in hostile conditions. |
С точки зрения внешней политики страна находилась во враждебных условиях. |
There was a view, however, that the time period for reactions to reservations should not be applicable to conditional interpretative declarations. |
Вместе с тем было высказано мнение о том, что временной предел для реакций на оговорки не должен применяться к условным заявлениям о толковании. |
Fogel's view was that, while slaves' living conditions were poor by modern standards, all workers during the first half of the 19th century were subject to hardship. |
Фогель считал, что, хотя условия жизни рабов были плохими по современным стандартам, все рабочие в первой половине XIX века были подвержены лишениям. |
He knew at the same time that this condition was reprehensible and, from a certain point of view, unpermissible, but at the moment he felt no inclination to take that point of view. |
Партия считала это чувство предосудительным, и даже больше - совершенно недопустимым, но ему не хотелось думать о Партии. |
This swift comparison between his present condition and the aims he had in view helped to benumb his faculties. |
Это быстрое сопоставление своего теперешнего положения и цели, которой надобно достичь, усилило его растерянность. |
In his view, Medvedev and elites around him believe that an essential condition for maintaining power is the success of Russia’s economy. |
С его точки зрения, Медведев и окружающие его элиты считают, что непременным условием сохранения власти является успех российской экономики. |
The traffic metrics update automatically and provide a view of the Internet traffic conditions on Akamai's servers and customer websites. |
Показатели трафика обновляются автоматически и обеспечивают представление об условиях интернет-трафика на серверах Akamai и веб-сайтах клиентов. |
I've explained my view on the introductory paragraph and the Conditional solution section multiple times. |
Я уже несколько раз объяснял свою точку зрения на вводный абзац и раздел условного решения. |
Under certain, usually hazy, atmospheric conditions, the Farallones loom into view, but on perfectly clear days, they are hidden beyond the horizon line. |
При определенных, обычно туманных, атмосферных условиях, Фараллоны вырисовываются в поле зрения, но в совершенно ясные дни они скрыты за линией горизонта. |
This conditioning is thought to affect how people view certain products, knowing that most purchases are made on the basis of emotion. |
Считается, что эта обусловленность влияет на то, как люди воспринимают определенные продукты, зная, что большинство покупок совершается на основе эмоций. |
This portion of the lunar surface is sometimes brought into view of the Earth under favorable conditions of libration and sunlight. |
Эта часть лунной поверхности иногда попадает в поле зрения Земли при благоприятных условиях либрации и солнечного света. |
I shall then view the conditions of your decree as fulfilled and take action for the wellbeing of Nation and Fatherland. |
Тогда я буду считать условия Вашего указа выполненными и приму меры для благополучия нации и Отечества. |
Life with ordinary children conditioned one to a false view of the inheritance which the twins enjoyed. |
Жизнь с обычными детьми обусловливает ложный взгляд на то наследие, которым обладают близнецы. |
As such, the work seems to represent a nihilistic and hopeless view of the human condition. |
Как таковая, эта работа, по-видимому, представляет собой нигилистический и безнадежный взгляд на человеческое состояние. |
The Government also offered some confidential details of the health condition of Mr. Al-Kazami which in its view has been dealt with adequately. |
Правительство также представило несколько конфиденциальных подробностей о состоянии его здоровья, которые, по мнению правительства, адекватно учтены. |
My aim was not too accurate in view of my condition. |
В виду моего состояния я бил не слишком точно |
From the economic point of view, financial derivatives are cash flows that are conditioned stochastically and discounted to present value. |
С экономической точки зрения производные финансовые инструменты-это денежные потоки, которые стохастически обусловлены и дисконтированы до приведенной стоимости. |
The book's enduring popularity, however, has as much to do with a critical yet sympathetic view of human nature and the human condition. |
Однако непреходящая популярность книги во многом связана с критическим, но в то же время сочувственным взглядом на человеческую природу и состояние человека. |
This condition was not recognized by Heinkel at the proper time, the failure tests having been undertaken too late in view of the size of the structure. |
Это условие не было признано Хейнкелем в надлежащее время, поскольку испытания на отказ были проведены слишком поздно ввиду размеров конструкции. |
The government fear our use of the Picton trial to expose the true conditions of our colonies to public view. |
Правительство боиться, что мы используем дело Пиктона чтобы выставить истинное состояние наших колоний на всеобщее обозрение. |
Partly as a result of different economic conditions of life, members of different social classes often have different value systems and view the world in different ways. |
Отчасти в результате различных экономических условий жизни члены различных социальных классов часто имеют различные системы ценностей и по-разному смотрят на мир. |
Modern semantics is in some ways closer to the medieval view, in rejecting such psychological truth-conditions. |
Современная семантика в некотором смысле ближе к средневековой точке зрения, отвергая такие психологические условия истинности. |
From their point of view, these preferences have nothing to do with health; they just like what they like. |
Они считают, что эти предпочтения не зависят от состояния здоровья, просто нравятся и точка. |
You can view yourselves from the outside. |
И можете посмотреть на себя со стороны. |
Judith thought that perhaps her delicate condition was the reason for her emotional turmoil. |
Джудит подумала, что причиной ее эмоционального смятения скорее всего является беременность. |
As an important segment affecting the health condition of citizens, data on environment are collected and processed. |
Также ведется сбор и обработка информации о состоянии окружающей среды, что имеет важное значение для обеспечения здоровья граждан. |
I concealed my whereabouts and condition from the person who did it. |
Я скрыл свое пребывание от нее Как и состояние здоровья. |
All sailors who on the floor view, must be vaccinated. |
Все моряки, когда уходят в море, должны сделать прививку. |
I have already described how much of the Martian terrain is flat and desert-like; that there are also mountainous regions was evidenced by my view from the projectile in flight. |
Я уже писал, что большая часть поверхности Марса - плоская равнина, подобная пустыне; правда, с борта снаряда во время полета мне случилось наблюдать и горные районы. |
On the condition that you take the withdrawal medication under our supervision. |
Но при условии, что ты пройдешь курс детоксикации под нашим контролем. |
This station is now on Condition Bravo. |
Так, режим секретности Браво! |
Among many other steps of his campaign he assigned Dominique Francon to investigate the condition of homes in the slums and to gather human material. |
Среди многих других шагов в этой кампании он подрядил Доминик Франкон обследовать состояние квартир в трущобах и собрать человеческий материал. |
Upon my word, your hope is an extraordinary one in view of my declaration. |
Мне кажется, ваша надежда выглядит несколько странной после моего заявления. |
Regrettably, he is not in any sort of condition to resume the powers and responsibilities of this office at this time. |
Прискорбно, но он не в том состоянии, чтобы принять на себя власть и ответственность руководить этим офисом в данный момент. |
(Doctor) When the liver gets in this condition it affects the blood pressure. The blood vessels in his intestines were damaged so he became like this. |
Когда печень доходит до такого состояния она начинает влиять на кровяное давление так что кровяные сосуды в кишечнике лопаются. |
У меня на этот счёт совсем другое мнение. |
|
Насчёт этого дела... Мы хотим выслушать различные мнения |
|
What if they make it a condition of your coming up? |
Но если они ставят это условием вашего дальнейшего пребывания в университете? |
when the patient is elderly and suffers from a condition where bodily function slows, metabolites are retained by the kidneys or liver with fatal consequences. |
если пациент в престарелом возрасте и находится в состоянии, когда физические функции замедляются, метаболиты аккумулируются в почках или печени, что ведёт к летальному исходу. |
No,no,no,I mean it's,uh... it's actually strange for a bill this old to be in such mint condition. |
Да Нет, я имею в виду.. это странно, такая старая банкнота и в таком хорошем состоянии.. |
Мое физическое состояние не имеет значения. |
|
I made it perfectly clear I would only stay at the house, on the condition that our situation remained private. |
Я, кажется, ясно выразилась, что останусь в доме, только если это останется в секрете. |
They would have been married immediately but for an alarming change for the worse in the condition of Dermody's health. |
Свадьба состоялась бы немедленно, если бы в здоровье Дермоди не произошла перемена к худшему, которая вызвала сильные опасения. |
Нам нужно следить за изменениями в её состоянии. |
|
The song looks into his depression and suicide, as well as how he attempted to hide his condition from the public. |
Песня рассказывает о его депрессии и самоубийстве, а также о том, как он пытался скрыть свое состояние от публики. |
Subsequent stories focus on the discovery of new life and sociological and political relationships with alien cultures, as well as exploring the human condition. |
Последующие рассказы сосредоточены на открытии новой жизни и социологических и политических отношениях с чужими культурами, а также на изучении состояния человека. |
It may also occur from any condition that decreases heat production or increases heat loss. |
Это может также произойти от любого условия, которое уменьшает производство тепла или увеличивает потери тепла. |
In particular, sexually transmitted diseases in women often cause the serious condition of pelvic inflammatory disease. |
В частности, венерические заболевания у женщин часто вызывают тяжелое состояние тазовых воспалительных заболеваний. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «conditioning view».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «conditioning view» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: conditioning, view , а также произношение и транскрипцию к «conditioning view». Также, к фразе «conditioning view» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.