Hardly exceed - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
adverb: вряд ли, чуть, едва, едва ли, с трудом, еле, насилу, резко, сурово, несправедливо
hardly (any) - едва ли кто-либо)
hardly take eyes - вряд ли принимать глаза
hardly bearable - едва терпимой
hardly interesting - вряд ли интересно
is hardly able to - вряд ли в состоянии
i hardly hope - я надеюсь, что вряд ли
hardly typical - вряд ли типичный
she hardly - она вряд ли
hardly working - тяжело работающий
there was hardly anyone - там вряд ли кто-нибудь
Синонимы к hardly: barely, only just, slightly, scarcely, just, scarce
Антонимы к hardly: fully, very, readily, easily, without difficulty
Значение hardly: scarcely (used to qualify a statement by saying that it is true to an insignificant degree).
verb: превышать, превосходить, быть больше, превышать пределы, переходить границы, быть невоздержанным
an amount not to exceed - сумма не должна превышать
which may exceed - которые могут превышать
exceed in total - превышать в общей сложности
speed does not exceed - скорость не превышает
considerably exceed - значительно превышает
they exceed - они превышают
not exceed the value - не превышает значения
exceed the lesser of - превышает меньшее из
exceed one year - превышает один год
fulfill and exceed - выполнять и более
Синонимы к exceed: be more than, be over, top, be greater than, overreach, go beyond, outshine, surpass, outdo, transcend
Антонимы к exceed: fail, lower, inferior
Значение exceed: be greater in number or size than (a quantity, number, or other measurable thing).
And these words were enough to re-establish again between the brothers that tone-hardly hostile, but chilly-which Levin had been so longing to avoid. |
И довольно было этих слов, чтобы то не враждебное, но холодное отношение друг к другу, которого Левин так хотел избежать, опять установилось между братьями. |
I hardly even went to junior high. |
Я со скрипом даже в среднюю школу перевелся. |
Contracting Parties may also treat as motor cycles in their domestic legislation three-wheeled vehicles whose unladen mass does not exceed 400 kg. |
Договаривающиеся стороны могут также в своем национальном законодательстве приравнивать к мотоциклам трехколесные транспортные средства, масса которых без нагрузки не превышает 400 кг. |
But the macroeconomic model on which he bases his claim can hardly be called reliable, given its manifest failures to predict either the crisis or the euro’s survival. |
Однако, макроэкономическая модель, на которой основано его утверждение, не может считаться надежной, принимая во внимание ее бросающуюся в глаза невозможность предсказать кризис или продолжение существования зоны евро. |
It's hardly fair to call him a Putin critic or a whistleblower, as some U.S. news outlets have done. |
Его вряд ли можно назвать «критиком Путина» или «разоблачителем», как делают некоторые американские издания. |
That’s not exactly world-beating, but it’s much, much, better than what most European countries have been able to achieve and it’s hardly, as Mead implies, stagnation or decline. |
Разумеется, это не самый высокий показатель в мире, но это намного, намного лучше показателей большинства европейских стран, кроме того, такие цифры уже вряд ли можно назвать признаком стагнации или спада, о которых пишет Мид. |
That they live in conditions of extreme luxury and control vast sectors of the economy is hardly a surprise, but some of the details are. |
То, что эти люди живут в неумеренной роскоши, контролируя целые отрасли экономики, вряд ли является сюрпризом. Но вот некоторые детали могут оказаться неожиданными. |
In any case, the results of a different approach could hardly be worse than what the United States has managed to achieve over the past twenty-plus years. |
В любом случае, результаты иного подхода вряд ли будут хуже того, чего Соединенные Штаты сумели достичь за последние двадцать с небольшим лет. |
Hardly had the world recovered from the 1997-1998 financial crisis when it slid into the 2000/2001 global slowdown, worsening Argentina's situation. |
Едва успев с большим трудом оправиться от последствий финансового кризиса 1997-1998 года, мир тут же попал в глобальный экономический спад 2000-2001 года, что еще больше ухудшило ситуацию в Аргентине. |
exceed your deductions for quarterly VAT returns? |
ваши удержания за квартальные декларации по НДС? |
It's hardly likely that any of the Springfield politicians will want to draw the fire of the newspapers again. |
Не думаю, чтобы хоть кто-нибудь из спрингфилдских политиков отважился еще раз привлечь на себя огонь всех газет. |
That hardly qualified as a conversation. |
И это вряд ли можно было назвать разговором. |
Young Jamie was so excited he could hardly finish his huge mug of coffee. |
Юноша так разволновался, что с трудом смог допить большую кружку кофе. |
We need hardly say that many of those who gave him this epithet repeated it because they had heard it, and did not even know what it meant. |
Разумеется, многие из тех, кто награждал его этим прозвищем, повторяли его за другими, даже не зная, что оно означает. |
Even for an Austrian, that's hardly imaginative. |
У него не слишком богатое воображение, даже для австрийца. |
I understand, she whispered, hardly audibly. |
Понимаю, - прошептала она чуть слышно. |
Метание ножей, конечно,нет.Едва ли я мог отказаться. |
|
I hardly got a word in edgewise. |
Я едва слово вставила. |
No, hardly. I wasl invited to go to the Geiss house for a premiere party. |
Нет, сначала надо зайти на раут к Гайссам. |
Вряд ли страшнее, чем уменьшение людей. |
|
That was the act of a very, very young man, one too young to consider whether the inconvenience of it might not very much exceed the pleasure. |
Поступок мальчишки, не способного, по молодости лет, взвесить, чего будет больше от такого сюрприза — удовольствия или неловкости. |
Because love, no matter what the storybooks say, hardly ever conquers all. |
Потому что любовь, независимо то того, что пишут в книжках, не может преодолеть всего. |
They thanked and left and hardly had to ask for directions, for rather many pilgrims and monks as well from Gotama's community were on their way to the Jetavana. |
Они поблагодарили и пошли дальше, не имея даже надобности расспрашивать о дороге, так как немало странников и монахов из общины Гаутамы направлялись туда же, в Джетавану. |
One little event had come out of another so naturally that Margaret was hardly conscious of what she had done, till she saw the slight look of repugnance on her father's face. |
Одно вытекало из другого так естественно, что Маргарет едва осознала, что она сделала, пока не увидела легкое выражение отвращения на лице отца. |
Mrs Castle could hardly bring herself to say the word. She brought it out with the utmost reluctance. |
Не найдя нужных слов, она испустила красноречивый вздох. |
Hardly had he finished the first lines when two other voices, drunken voices, assailed him, enraged foolish voices that stumbled over words and blurred them together. |
Не успел он допеть первый куплет, как два других пьяных голоса принялись подпевать - громко, по-дурацки, спотыкаясь на словах, сливая их вместе. |
Hardly world-famous for its fossils, but it should be, for in the heart of this most modern of cities is a site that gives another wholly exceptional picture of a vanished world. |
Не ископаемые останки принесли ему всемирную славу, хотя вполне могли бы: в сердце одного из самых современных городов есть место, подарившее нам ещё одну яркую и детальную картину исчезнувшего мира. |
We have to see the effects of the radiation blast on source blood physiology, and I'm hardly going to do the test on myself. |
Мы должны увидеть эффект от излучения на физиологии древней крови, и я совершенно не собираюсь ставить эксперименты на себе. |
He was looking for a brightness, a resolve, a triumph over tomorrow that hardly seemed to be there. |
Он искал на них выражение радости, решимости, торжества над будущим. |
In point of fact, during those early days, I was hardly conscious of being in prison; I had always a vague hope that something would turn up, some agreeable surprise. |
Первые дни я, в сущности, не был по-настоящему в тюрьме: я смутно ждал какого-нибудь нового события. |
Я был так поражен, что едва помнил себя. |
|
Besides, at this time of the year there's hardly a soul on it. |
А в это время года там и вовсе не бывает ни души. |
But they had hardly crossed the lawn when Lustig stopped and looked off across the town, down the quiet, dreaming afternoon street. |
Но не успели они пересечь газон, как Люстиг вдруг замер на месте, устремив взгляд в дальний конец тихой дремлющей улицы. |
So she hardly ever went away from Wragby, and never for more than a day or two; when Mrs Betts, the housekeeper, attended to Clifford. |
Если она и отлучалась из Рагби, то на день - на два. Ее подменяла экономка миссис Беттс. |
The complete lack of dignity and decorum was emphasized by a very small boy who seconded the sacristan and whose head was hardly visible over the railing of the choir. |
В довершение неблаголепия, дьячку подтягивал очень маленький мальчик, голова которого едва виднелась из-за перилы клироса. |
Indeed, in other respects, you can hardly regard any creatures of the deep with the same feelings that you do those of the shore. |
И в самом деле, к обитателям морской пучины трудно относиться так же, как и к земным тварям. |
It's hardly yesterday. |
Вряд ли только вчера. |
I can hardly risk unleashing you on the streets of this city. |
Я не могу подвергать город опасности. |
Clarice could hardly contain herself for excitement, and I, too, began to get party fever as the great day approached. |
Клэрис была в таком волнении, что с трудом владела собой, да и меня чем ближе подходил знаменательный день, тем сильней охватывала праздничная лихорадка. |
And they saw something that was alive but which could hardly be called a man. |
Они увидели живое существо, но вряд ли его можно было назвать человеком. |
We exceed perfection. |
Мы превосходим совершенство. |
It hardly seemed to me that the review of it, in the Literary World, did justice to its best points. |
Мне едва ли казалось, что рецензия на нее в литературном мире отдает должное ее лучшим моментам. |
The assumption was that it would exceed 60,000 residents by the time it was admitted as a state. |
Предполагалось, что к тому времени, когда он будет принят в качестве государства, в нем будет проживать более 60 000 человек. |
В первые несколько он вряд ли что-то изменилось. |
|
There are hardly any true unitary-scent perfumes consisting of a single aromatic material. |
Вряд ли существуют настоящие духи с единым запахом, состоящие из одного ароматического материала. |
She had hardly any peace or happiness because of this, and was quite happy that they were now attempting to become friends. |
Из-за этого у нее не было ни покоя, ни счастья, и она была совершенно счастлива, что теперь они пытаются стать друзьями. |
I can hardly even work on the article due to this constant IP vandalism. |
Я даже не могу работать над статьей из-за этого постоянного IP-вандализма. |
These activities can increase the downward movement of water to exceed the natural rate of groundwater recharge. |
Эти мероприятия могут увеличить нисходящее движение воды, чтобы превысить естественную скорость пополнения подземных вод. |
Subsequently, it was hardly used in the known literature up to the middle of the 17th century. |
Впоследствии он почти не использовался в известной литературе вплоть до середины 17 века. |
You could hardly be pulled up for having a bit of loose change in your pocket and a Daily Mirror under your arm. |
Вас вряд ли можно было бы задержать за то, что у вас в кармане лежала мелочь, а под мышкой была зажата газета Дейли Миррор. |
Вода на выходе не должна превышать 49 градусов Цельсия. |
|
Rooney's stomp hardly looked intentional. |
Топот Руни едва ли выглядел намеренным. |
В скандинавских королевствах она почти не имела влияния. |
|
This one, while long enough for DYK, can hardly be described as anything but a stub IMO. |
Этот, хотя и достаточно длинный для Дика, вряд ли можно назвать чем-то иным, кроме тупика ИМО. |
The individual proof is, however, hardly economically justifiable. |
Индивидуальное доказательство, однако, вряд ли является экономически оправданным. |
If a light source is in the lens' angle of view, a lens hood will hardly have any effect, but the light does not have to cause lens flare. |
Если источник света находится в углу обзора объектива, то бленда объектива вряд ли будет иметь какой-либо эффект, но свет не должен вызывать бликов объектива. |
Hardly a true four-piece band, as some know them. |
Вряд ли это настоящая группа из четырех человек, как некоторые их знают. |
70% became less common as the vote went on, and hardly featured in the final quarter. |
70% стали менее распространенными, поскольку голосование продолжалось, и почти не фигурировали в последнем квартале. |
That was hardly right up the Jewish traditional alley. |
Вряд ли это было прямо по Еврейской традиционной аллее. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «hardly exceed».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «hardly exceed» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: hardly, exceed , а также произношение и транскрипцию к «hardly exceed». Также, к фразе «hardly exceed» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.