Pluck from obscurity - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
verb: ощипывать, срывать, щипать, проваливать, собирать, выдергивать, общипывать, перебирать, обирать, обманывать
noun: смелость, ливер, мужество, потроха, отвага, дерганье, провал, дергающее усилие
pluck at - срывать
pluck out - вырвать
pluck up heart - вырвать сердце
pluck up courage - вырвать мужество
veal pluck - телячий ливер
pluck strings - перебирать струны
pluck up spirit - собираться с духом
pluck string - щипать струну
veal pluck in sauce - телячий ливер в соусе
pluck the ears - срывать колосья
Синонимы к pluck: stout-heartedness, courage, daring, gumption, fearlessness, spirit, moxie, nerve, bravery, fortitude
Антонимы к pluck: dispiritedness, irresolution, cowardice, insert
Значение pluck: spirited and determined courage.
reduction from rank - разжалование
night from Sunday to Monday - ночь с воскресенья на понедельник
blow from South - дуть с южной стороны
dismount from a car - выходить из автомобиля
preserve from the threat - уберегать от опасности
getting away from - уход
recover from injury - восстанавливаться после травмы
from among - из числа
deliver from evil - избавлять от лукавого
safety from disclosure - гарантия от разглашения информации
Синонимы к from: out-of, beginning with, in distinction to, starting from
Антонимы к from: to, till, until, future, in the foreseeable future, not of the, through to, up till, up to, up until
Значение from: indicating the point in space at which a journey, motion, or action starts.
noun: безвестность, неясность, мрак, неизвестность, незаметность, темнота, тьма, непонятность, непонятный человек, что-либо неясное
total obscurity - полная неизвестность
Синонимы к obscurity: insignificance, limbo, oblivion, inconspicuousness, anonymity, unimportance, twilight, opacity, esotericism, incomprehensibility
Антонимы к obscurity: clarity, prominence
Значение obscurity: the state of being unknown, inconspicuous, or unimportant.
Прошлое Симона было погружено в глубочайший мрак. |
|
You who know these chaps must admit that the fellow showed an unusual pluck by volunteering to carry the message, alone, in the dark. |
Вы, знакомый с этим народом, должны согласиться, что парень проявил необычайное мужество, вызвавшись отнести - один, в темноте -весть пришельцам на холме. |
Неужели ты расчитываешь присвоить это сокровище? |
|
Emperor Augustus would be proud of the colossal undertaking initiated by City Hall to rescue this jewel of Imperial Rome from the clutches of obscurity. |
Император Август поаплодировал бы нам, узнав, какую колоссальную работу мы проделали, чтобы спасти отзабвения зту жемчужину римской империи. |
Such was the sight that all of the other birds began to pluck the feathers. |
Зрелище было такое, что все остальные птицы принялись выщипывать перья. |
She henceforth disappeared into obscurity, only occasionally re-emerging into the public eye. |
Отныне она исчезала в безвестности, лишь изредка вновь появляясь на публике. |
Даже когда стервятники вырвут его глаза и будут пировать его потрохами. |
|
They jump back to pluck up courage for the kill. |
Они делают шаг назад, чтобы собраться с духом, и быстро протыкают загривок быка. |
They've been hung for three or four days, - so they're ready to pluck, really, so... |
Они три-четыре дня у меня повисели и их уже можно ощипывать. |
Do you hope to pluck this dusky jewel? Hello Hello Hello Hello I want you. I need my baby. |
Привет. Я люблю тебя Не подскажешь, как тебя зовут? |
Я, кажется, взобралсябна луну. |
|
Or would I were a little burnish'd apple For you to pluck me, gliding by so cold, While sun and shade your robe of lawn will dapple, Your robe of lawn, and your hair's spun gold. |
Быть может, плодом стал бы я безгласным, К ногам твоим упал бы на заре, Когда теплом лучей твой стан обласкан И прядь волос твоих златая на траве. |
The Pluck consists of lungs, heart, liver and sweetbreads as part of trachea as these organs are all attached. |
Ливер состоит из легких, сердца, печени и требухи в качестве части трахеи, когда эти органы не удалены. |
Если правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его. |
|
Iznurenkov produced no less than sixty first-rate jokes a month, which everyone retold with a smile, but he nonetheless remained in obscurity. |
Изнуренков выпускал не меньше шестидесяти первоклассных острот в месяц, которые с улыбкой повторялись всеми, и все же оставался в неизвестности. |
He stood aside and she peered down into the obscurity odorous of dank earth and mold and rubber. |
Ластер посторонился, и она стала вглядываться в сумрак, отдающий сырой землей, плесенью и резиной. |
Um, I'll just pluck the other half. |
Эм, я просто буду перебирать струны на остальной части арфы. |
The cucumber itself will tell you when pickling time comes; when it falls to the ground and gives forth a curious odor, then is the time to pluck it. |
Огурец сам скажет, когда его солить пора; ежели он перестал землей и всякими чужими запахами пахнуть, тут вы его и берите. |
Tut, were it farther off, I'll pluck it down. |
Будь вдвое дальше он, его схвачу. |
She spoke beautifully, as one inspired, and made me understand thoroughly that it is wrong to pluck the flower before it opens, for then it will have neither fragrance nor fruit. |
Г оворила она красиво, одухотворённо, и я хорошо понял, что не следует трогать цветы, пока они не распустились, а то не быть от них ни запаху, ни ягод. |
I'd like to pluck my eyes out to think. |
Глаза мешают рассуждать, хочется их вырвать. |
That's steganography, the science of embedding hidden messages in plain sight, security through obscurity. |
Это стеганография, наука вложения скрытых сообщений в обыденные объекты безопасность через незаметность. |
You'll find me toiling away in obscurity in some dreary old office, no doubt. |
Вы найдете меня трудящимся в безвестности в каком-нибудь тоскливом старом офисе, без сомнений. |
Not surprising, considering you toil in scientific obscurity. |
Не удивительно, учитывая ваш тяжкий труд в научной безызвестности. |
Дикарь вглядывался во тьму. |
|
It was not easy walking in the obscurity of the plantation: I had almost to grope my way to the nearest tree that suited my purpose. |
Нелегко было пробираться в темноте под деревьями, мне почти ощупью приходилось подвигаться вперед, пока я не достиг ближайшего дерева, подходящего для моей цели. |
In a steeplechase it all depends on riding and on pluck, said the Englishman. |
С препятствиями все дело в езде и в pluck, -сказал англичанин. |
И Писание советует соблазняющее око истребить. |
|
If you have any pluck you don't need to run at the front. |
На фронте вам не придется бегать, если вы не трус!.. |
Why pluck 20 when you can pluck just one? |
Зачем ощипывать 20, если можно одного? |
He informed me then, that for some time he had fancied the obscurity clouding one eye was becoming less dense; and that now he was sure of it. |
Затем он сообщил мне, что с некоторых пор ему кажется, будто темная пелена у него на глазу становится более прозрачной: теперь он убедился в этом. |
Canst thou not minister to a mind diseased, pluck from the memory a rooted sorrow, |
Ужели ты не можешь Уврачевать болящий дух, с корнями Из памяти исторгнуть злую скорбь, |
I, uh, need to borrow some money or your future brother-in-law is gonna pluck me from head to toe. |
Мне нужно занять немного денег или твой будущий свояк... вырвет у меня все волосы. |
If you won't go to sleep he'll pluck out your eyes. |
Если не засыпаешь - он вырвет тебе глаза. |
Since the projection is still unstable, all you have to do is pluck them out! |
Поскольку проекция все еще нестабильна, все, что вам нужно сделать, это выдернуть их оттуда! |
They'll have us hanging feet high, and let the crows pluck out our eyes. |
Они подвесят нас за ноги, а вороны будут клевать наши глаза. |
They might have asked me for the very eyes out of my head and I would have bidden them to pluck them out. |
Пожелай они выколоть мне глаза, я бы ответил им: Нате, колите! Я слишком глуп. |
And from the ashes of ignorance we can pluck out a little learning? |
Из пепла незнания мы высечем искру истины? |
It's easier just to pluck them out of the air. |
Гораздо легче доставать их прямо из воздуха. |
Pluck out the pain and give you another life? |
Прогнать боль и дать тебе другую жизнь? |
Then her own lips lost their evenness, and she struggled long before she could pluck up courage to contemplate this new disaster. |
Тут губы ее задрожали, и она не скоро собралась с силами, чтобы взглянуть в лицо новой беде. |
She was handling the flower instinctively, innocently, without a suspicion that to pluck a daisy apart is to do the same by a heart. |
Она ощипывала цветок инстинктивно, невинно, не подозревая, что обрывать маргаритку - значит обнажать свое сердце. |
There were no longer either arbors, or bowling greens, or tunnels, or grottos; there was a magnificent, dishevelled obscurity falling like a veil over all. |
В нем не было больше ни беседок, ни лужаек, ни темных аллей, ни гротов; здесь воцарился великолепный сумрак -сгущаясь то здесь, то там, он ниспадал наподобие вуали отовсюду. |
He wrote a single work, On Nature, but the obscurity is made worse by its remaining only in fragments. |
Он написал одну-единственную работу о природе, но неясность усугубляется тем, что она остается лишь фрагментарно. |
Sorry, I've gone to the correct article and found it very easy to pluck out equivalent examples, which I've inserted above. |
Извините, я перешел к правильной статье и обнаружил, что очень легко вытащить эквивалентные примеры, которые я вставил выше. |
But maybe it's just me liking obscurity and experimentation. |
Но, может быть, мне просто нравится неизвестность и эксперименты. |
The NSDAP rose from obscurity to win 18.3 per cent of the vote and 107 parliamentary seats in the 1930 election, becoming the second-largest party in parliament. |
НСДАП вышла из тени, получив 18,3% голосов и 107 мест в парламенте на выборах 1930 года, став второй по величине партией в парламенте. |
The novel focuses primarily on Harry's courage, self-determination, and pluck, and the events of the novel centre on his struggles and daring adventures. |
В романе основное внимание уделяется мужеству, самоопределению и отваге Гарри, а события романа сосредоточены на его борьбе и смелых приключениях. |
Another pizzicato position is to maintain the bow grip, then pluck the strings with the right index finger. |
Еще одна позиция пиццикато-это держать смычок в руке, а затем перебирать струны указательным пальцем правой руки. |
This constituted an application of security through obscurity. |
Это представляло собой применение безопасности через безвестность. |
Male wrens pluck yellow petals and display them to females as part of a courtship display. |
Мужчины-крапивники срывают желтые лепестки и показывают их самкам как часть демонстрации ухаживания. |
On account of the overall obscurity of socionics in general these ties tend to be known and discussed more in the east than in the west. |
Из-за общей неясности соционики в целом эти связи, как правило, известны и обсуждаются больше на Востоке, чем на Западе. |
When used as an independent layer, obscurity is considered a valid security tool. |
При использовании в качестве независимого слоя незаметность считается допустимым инструментом безопасности. |
Male wrens pluck yellow petals and display them to females as part of a courtship display. |
Самцы гаечных ключей срывают желтые лепестки и демонстрируют их самкам в рамках демонстрации ухаживания. |
For many years, the de Montalvo novel languished in obscurity, with no connection known between it and the name of California. |
Когда исполнители не могут идентифицировать себя с политикой, это может негативно повлиять на эффективность политики. |
John Baniszewski Jr. lived in relative obscurity under the alias John Blake. |
Джон Банишевский-младший жил в относительной безвестности под псевдонимом Джон Блейк. |
Dobbs sank into obscurity; he could not get any more of his books published, and his eccentricities increased to mental illness. |
Доббс погрузился в безвестность; он больше не мог публиковать свои книги, и его эксцентричность переросла в душевную болезнь. |
Other styles, no less wonderful, have exhibited obscurity, amplitude, complexity and decadence. |
Другие стили, не менее замечательные, демонстрировали неясность, амплитуду, сложность и декаданс. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «pluck from obscurity».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «pluck from obscurity» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: pluck, from, obscurity , а также произношение и транскрипцию к «pluck from obscurity». Также, к фразе «pluck from obscurity» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.