Rearing its - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
oyster rearing - устрицеводство
rearing up - дыбы
child-rearing break - воспитание ребенка перерыв
rearing water - выращивание воды
child-rearing skills - воспитанию детей навыки
rearing farm - выращивание фермы
sheep rearing - овцы разведение
child-rearing years - воспитанию детей лет
rearing activity - разведение деятельность
their child-rearing responsibilities - их обязанности по воспитанию детей
Синонимы к rearing: rampant, bringing up, raising, breeding, nurture, fosterage, fostering, upbringing, parent, hand-rear
Антонимы к rearing: neglecting, abandoning, dropping, falling, destroying
Значение rearing: bring up and care for (a child) until they are fully grown, especially in a particular manner or place.
exceeded its authority - превысил свои полномочия
having its headquarters - имея свою штаб-квартиру
presented its new - представила свой новый
its attention - его внимание
its own option - его собственный вариант
distributed across its - распределенных по его
its destination on 13-dec-2011 - его назначение 13-декабрь-2011
to its working condition - в рабочем состоянии
reaffirms its commitment to - подтверждает свою приверженность
as for its - так как для его
Синонимы к its: own, him, hers, inherent, yours, owned, theirs, his, her, mine
Антонимы к its: my, discouragement, across the board, amassed, co operative, common, general, mutual, pandemic, popular
Значение its: Belonging to it. [from 16th c.].
Child rearing with one parent is more difficult and provides less assurance that the offspring survives than with two parents. |
Воспитание ребенка с одним родителем более сложно и дает меньше гарантий того, что потомство выживет, чем с двумя родителями. |
The sculptor wished to capture the exact moment of his horse rearing at the edge of a dramatic cliff. |
Скульптор хотел точно запечатлеть момент, когда его лошадь встала на дыбы на краю драматического обрыва. |
Bristol Zoo, already successful in rearing chimpanzees, acquired Alfred for £350. |
Бристольский зоопарк, уже преуспевший в выращивании шимпанзе, приобрел Альфреда за 350 фунтов стерлингов. |
He took on the rearing of Lawrence's children. |
Он взял на себя воспитание детей Лоуренса. |
The Eye of Ra protected the sun god from his enemies and was often represented as a uraeus, or rearing cobra, or as a lioness. |
Глаз Ра защищал бога солнца от его врагов и часто изображался в виде Урея, или вставшей на дыбы кобры, или львицы. |
In some parts of the world, consensual unions are socially recognized as an acceptable context for bearing and rearing children. |
В некоторых районах мира консенсуальные союзы признаются обществом в качестве приемлемой ячейки для рождения и воспитания детей. |
But the whale rushed round in a sudden maelstrom; seized the swimmer between his jaws; and rearing high up with him, plunged headlong again, and went down. |
Но во внезапном порыве ярости кит рванулся вперед и схватил его своими гигантскими челюстями, вздыбился над водой, нырнул головой вниз и скрылся в пучине. |
In the same era, she began to wear the insignia of a human queen, such as a vulture-shaped crown on her head and the royal uraeus, or rearing cobra, on her brow. |
В ту же эпоху она стала носить знаки отличия человеческой королевы, такие как корона в форме стервятника на голове и царственный Урей, или вставшая на дыбы Кобра, на лбу. |
Skinner invented the device to help his wife cope with the day-to-day tasks of child rearing. |
Скиннер изобрел устройство, чтобы помочь своей жене справиться с повседневными задачами воспитания детей. |
Voluntary instruction in religious disciplines may be offered in non-State educational and child-rearing establishments. |
Преподавание религиозных дисциплин может производиться на добровольных началах в негосударственных учебных и воспитательных заведениях. |
Adult female Iris oratoria performs a bluffing threat display, rearing back with the forelegs and wings spread and mouth opened. |
Взрослая самка Iris oratoria выполняет блефующий показ угрозы, вставая на дыбы с распростертыми передними лапами и крыльями и открытым ртом. |
When a woman becomes pregnant, she leaves the realm of men's sexual desire and slides into her reproductive and child-rearing role. |
Когда женщина беременеет, она покидает область полового влечения мужчин, становясь продолжательницей рода и воспитательницей детей. |
His streaming eyes saw the impossibly inverted mountain rearing out of the deep forested valley like a trumpet in a tub of nose. |
Его слезящиеся глаза узрели перевернутую гору, вздымающуюся над поросшей густыми лесами долиной. |
They came out of the trees, reached the piled scree at the foot of rearing crags. |
Они выбежали из-под деревьев и оказались на россыпи каменных обломков у подножия уходящих вверх утесов. |
Measures designed to enable women to combine child bearing and rearing with paid employment exist throughout Europe. |
Во всех европейских странах принимаются меры, направленные на обеспечение для женщин возможности сочетать рождение и воспитание детей с выполнением оплачиваемой работы. |
Общественная польза, социальные связи, воспитание детей... |
|
The foundation's primary mission is to create the conditions necessary for the birth and rearing of well-integrated children. |
Основная миссия Фонда - создание условий для рождения и воспитания гармонично развитой личности. |
The programme integrates mulberry growing with silkworm rearing, cocoon production, silk reeling and spinning, thus promoting development rather than subsistence. |
В рамках соответствующей программы в комплексе осуществляется выращивание шелковицы, разведение тутового шелкопряда, производство и разматывание коконов и прядение шелка, что способствует скорее развитию, чем обеспечению средств к существованию. |
I was visualizing ways of turning the most hated agrochemical company in the world into the most likeable miracle pig-rearing company. |
Я строила концепцию, как превратить самую ненавистную в мире агрохимическую компанию в самую обожаемую компанию по выращиванию чудо-свинок. |
It was inconceivable to him that Charles' only son should be reared where he could not supervise the rearing. |
У него как-то не укладывалось в голове, что единственный сын Чарльза будет воспитываться где-то далеки и он не сможет следить за его воспитанием. |
And these were monsters, rearing to the sky, massed like a battalion, too beautiful I thought, too powerful; they were not plants at all. |
А эти чудовища, вздымавшиеся к небу, сплотившие свои ряды, как батальон, слишком прекрасны, думала я, слишком могучи, они вообще не цветы. |
As Joan says, we're friends and friends can spend time in each other's company without prurience rearing its head. |
Как сказала Ватсон, мы друзья, а друзья могут проводить время в компании друг друга не испытывая подъема безудержных страстей. |
Every new generation thinks they have cracked the code on child rearing. |
Каждое новое поколение считает, что оно разгадало секрет воспитания детей. |
It was an option spelled out In our child-rearing contract and... |
Такой вариант предусмотрен договор о воспитании ребенка и... |
I told them they had to get rid of whatever child-rearing bullshit that they were reading and use some common goddamn sense. |
Велел выбросить ту херь о воспитании детей, которой они начитались. И почаще думать головой. |
And you get to miss All the difficult parts of child rearing. |
И вы пропустили все сложнейшие этапы взросления. |
We believe that it is equally important to prepare the pupils for the mutually satisfactory mating and the successful child rearing. |
Мы считаем, что равно важно подготовить учеников к взаимно удовлетворительному браку и к успешному деторождению. |
In fact, there are thousands of books written on child rearing. |
На самом деле существовало тысячи книг о детском воспитании. |
You know, all this child rearing, it's falling on my shoulders, Jonathan. |
Со всей этой детской темой, все упало на мои плечи, Джонатан. |
I am heartbroken to think that you could so soon forget your rearing. |
Я прихожу в отчаяние при мысли о том, что ты могла так скоро забыть все правила хорошего воспитания. |
Again, she had always felt that she owed Vesta so much-at least a long and happy life to make up to her for the ignominy of her birth and rearing. |
И притом она всегда чувствовала себя в долгу перед Вестой; долгую, счастливую жизнь - вот что она обязана дать своей девочке, чтобы искупить позор ее рождения и раннего детства. |
Feeding calves is the most important thing in stock rearing. |
кормление телят - самое важное в разведении крупного рогатого скота. |
A clean, clear-water environment is crucial for successful natural salmon rearing. |
Чистая, прозрачная водная среда имеет решающее значение для успешного естественного выращивания лосося. |
The male then mounts the female, rearing backwards to be able to join their cloacae. |
Затем самец садится на самку, пятясь назад, чтобы иметь возможность присоединиться к их клоакам. |
Worker policing is an example of forced altruism, where the benefits of worker reproduction are minimized and that of rearing the queen's offspring maximized. |
Рабочая полиция - это пример вынужденного альтруизма, когда выгоды от воспроизводства рабочей силы сводятся к минимуму, а от воспитания потомства королевы-к максимуму. |
The child-rearing practices of lower- and working-class families thus do not comply with the standards of educational institutions. |
Таким образом, практика воспитания детей в малообеспеченных и рабочих семьях не соответствует стандартам образовательных учреждений. |
One of the most important aspects of hatchery rearing is obtaining and maintaining broodstock. |
Одним из важнейших аспектов инкубационного выращивания является получение и содержание маточного поголовья. |
A parenting style is a psychological construct representing standard strategies that parents use in their child rearing. |
Стиль воспитания-это психологическая конструкция, представляющая стандартные стратегии, которые родители используют в воспитании своих детей. |
Beginning in the 17th centuries, two philosophers independently wrote works that have been widely influential in child rearing. |
Начиная с XVII века, два философа независимо друг от друга написали труды, которые оказали большое влияние на воспитание детей. |
Open cycle refers to programs that are concerned with the health of the wild population and are using captive rearing as a means to supplement the wild populations. |
Открытый цикл относится к программам, которые связаны со здоровьем дикой популяции и используют выращивание в неволе в качестве средства пополнения дикой популяции. |
Newspapers criticized Boris Sidis' child-rearing methods. |
Газеты критиковали методы воспитания детей Бориса Сидиса. |
Defense counsel argued that marriage has traditionally been between a man and a woman because it provided a stable unit for procreation and child rearing. |
Адвокат защиты утверждал, что брак традиционно заключался между мужчиной и женщиной, поскольку он обеспечивал стабильную единицу для продолжения рода и воспитания детей. |
Yup'ik women roles included child rearing, food preparation and sewing. |
Женские роли юп'ИК включали воспитание детей, приготовление пищи и шитье. |
Then she took a fearful plunge, her stern rearing hundreds of feet into the air until with a final roar, she disappeared into the depths. |
Затем она сделала страшный рывок, ее корма поднялась на сотни футов в воздух, пока с последним ревом она не исчезла в глубине. |
A fish hatchery is a place for artificial breeding, hatching, and rearing through the early life stages of animals—finfish and shellfish in particular. |
Рыбоводный завод-это место для искусственного разведения, вылупления и выращивания на ранних стадиях жизни животных-в частности, плавников и моллюсков. |
Ongoing research is still developing technologies allowing for mass-rearing these wasps for application releases. |
Текущие исследования все еще разрабатывают технологии, позволяющие массово выращивать этих ОС для выпуска приложений. |
Their duties included preparing meals, cleaning homes, and nursing and rearing their owners' children. |
В их обязанности входило готовить еду, убирать дома, ухаживать за детьми хозяев и воспитывать их. |
The rearing of one larva requires 125-187.5 mg pollen or 25-37.5 mg protein for proper development. |
Для правильного развития одной личинки требуется 125-187, 5 мг пыльцы или 25-37, 5 мг белка. |
Traditional cattle rearing activities, formerly so important in central Iberia, still survive on dry grasslands in certain villages around the system. |
Традиционные виды скотоводства, ранее столь важные в центральной Иберии, все еще сохраняются на сухих лугах в некоторых деревнях вокруг системы. |
For these reasons, horses, particularly young ones, are sometimes seen rearing when loose in a pasture, particularly when playing or mock-fighting with pasturemates. |
По этим причинам лошадей, особенно молодых, иногда можно увидеть вставшими на дыбы, когда они свободно пасутся на пастбище, особенно когда они играют или притворяются, что дерутся с соседями по пастбищу. |
As with many birds in the pheasant family, the male takes no part in the incubation of the egg or rearing of the precocial young. |
Как и у многих птиц семейства фазанов, самец не принимает никакого участия в инкубации яйца или воспитании предсоциального потомства. |
Neglect is difficult to define, since there are no clear, cross-cultural standards for desirable or minimally adequate child-rearing practices. |
Пренебрежение трудно определить, поскольку нет четких межкультурных стандартов для желательной или минимально адекватной практики воспитания детей. |
The mount retained a rearing pose similar to the initial proposal. |
Конь сохранил позу стояния на дыбы, аналогичную первоначальному предложению. |
Adults reside alone in burrows, creating nests for hibernation or rearing of young. |
Взрослые особи живут одни в норах, создавая гнезда для зимовки или выращивания молодняка. |
The Caesar sits securely on his rearing horse, while the Persian king appears nearly unhorsed. |
Цезарь надежно сидит на своем вздыбленном коне, в то время как персидский царь выглядит почти выбитым из седла. |
When threatened or provoked, funnel-web spiders will display aggressive behaviour, rearing up on their hind legs and displaying their fangs. |
При угрозе или провокации пауки-воронки проявляют агрессивное поведение, вставая на задние лапы и демонстрируя свои клыки. |
All of the known cobras are venomous and many are capable of rearing upwards and producing a hood when threatened. |
Все известные кобры ядовиты, и многие из них способны подниматься вверх и производить капюшон, когда им угрожают. |
This involves the mass rearing of a pest, sterilising it by means of X-rays or some other means, and releasing it into a wild population. |
Это включает в себя массовое выращивание вредителя, стерилизацию его с помощью рентгеновских лучей или каким-либо другим способом и выпуск его в дикую популяцию. |
There are no people in the world who understand the method of rearing and multiplying the breed of cattle equal to the Marāthas. |
В мире нет людей, которые понимали бы метод выращивания и размножения породы крупного рогатого скота, равного Маратам. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «rearing its».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «rearing its» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: rearing, its , а также произношение и транскрипцию к «rearing its». Также, к фразе «rearing its» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.