За исключением этого - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
принимать что-л. за другое - take smth. in one’s hand for another
из-за нехватки - due to lack of
ответственный за - responsible for
привезенный из-за границы - brought from abroad
нести ответственность за - hold responsible for
продать за - sell for
считать за честь - consider it as honour
наблюдающий за грузом - cargo supervisor
за оружие - pro gun
неудачно взяться за дело - begin at the wrong end
Синонимы к За: после, вслед за, вместо, ради, благодаря, вслед, добро, согласный, сзади
страховое исключение - insurance exclusion
исключение согласованного порядка - collateral order exception
больше исключений - more exceptions
для ситуации, за исключением - except for the situation
исключен файл - excluded file
исключение где - exception where
исключение студентов - exclusion of students
за исключением других - excluding others
за исключением следующих обстоятельств - except in the following circumstances
за исключением того, что он - except that he is
от этого - from this
из этого выходит - this comes
рассмотрение этого дела - consideration of the case
за созыв этого заседания - for convening this meeting
были с нетерпением жду этого - have been looking forward to it
завершение этого соглашения - completion of this agreement
из этого опыта - from this experience
каждый дюйм этого места - every inch of this place
в рамках этого варианта - under this option
вместо этого достаточно - instead rather
Синонимы к этого: это, он, него, она, оно, этого
кроме этого, помимо этого, кроме того, в остальном
Apart from that, I'm still the same |
|
Ганс обратил внимание на некоторые исключения из этого общего правила. |
Hans has drawn attention to some exceptions to this general rule. |
Однако в результате проведенного голосования предложение Рабочей группы об исключении этого предельного значения, как это сделано в положениях по переносным цистернам в Типовых правилах ООН, было принято. |
The working group's proposal to remove this limit, as in the provisions of the United Nations Model Regulations for portable tanks, was, however, put to the vote and adopted. |
Он был исключен из этого списка за то, что не является неологизмом, поскольку он не имеет определения и является всего лишь обращением существующих слов. |
It was removed from this list for not being a neologism, as it has no definition and is merely a reversal of existing words. |
Фактически все это выглядит так, как будто находилось здесь уже пару недель, за исключением вот этого. |
Really, all of this stuff looks like it's been down there a couple of weeks except for this thing right here. |
И вместе с Союзом гражданских свобод мы сможем добиться того, что Требование 69 объявят противоречащим Конституции или отмены этого сомнительного закона об исключении сроков давности. |
And with the ACLU on board, we might have prop 69 declared unconstitutional, or that dubious statute of limitations exception. |
С тех пор, как я обнаружила, что ты счёл целесообразным скрывать от меня состояние моей дочери, я не чувствую ни капли жалости при исключении тебя из этого дома. |
And since, as I've discovered, you've seen fit to conceal certain facts about my daughter's condition from me, I feel no remorse at excluding you from my home. |
За исключением этого, липучки velcro. |
Except for this, which is velcro. |
Except that here, it's not so simple. |
|
В настоящее время целевая группа по этике ESHRE рекомендует вместо этого использовать тестирование на исключение. |
The ESHRE ethics task force currently recommends using exclusion testing instead. |
За исключением этого ничто не изменилось, и, если бы не поблескивали мокрые лопасти весел, могло, по словам Брауна, показаться, будто они летят на воздушном шаре, окутанные облаком. |
Otherwise nothing was changed, and but for the slight splash of a dipped blade it was like rowing a balloon car in a cloud, said Brown. |
Chaz Stokes would never be the exception to that rule. |
|
Сейчас это применяется повсеместно, но, на мой взгляд, бывает интересным найти исключения из этого правила, когда предприниматели не пользуются продукцией, которую сами же производят. |
Now, this is a widespread practice, but I think what's really interesting is when you find exceptions to this rule, when you find cases of businesses or people in businesses who don't use their own products. |
Я пришел сюда раньше своих коллег проследить, чтобы ничто не вышло из этого дома, за одним исключением. |
I have come here myself, and shall remain here until my people arrive, to see that nothing leaves this house-with one exception. |
Ну, знаешь, Хорас, за исключением всего этого... ты всегда относился ко мне очень хорошо. |
Well, you know, Horace, aside from all of that, you were never anything but nice to me. |
Вы вошли через грузовой вход и ехали на лифте один, за исключением этого джентельмена который является бывшим нью-йоркским полицейским |
You came in through the freight entrance and rode the elevator alone except for this gentleman, who's a former New York City police detective. |
Индия, будучи одновременно бедной и демократической, является счастливым исключением из этого правила. |
India, which is both poor and democratic, is a happy exception to this rule. |
Пятьдесят с лишним исключений из этого правила - тоже политика. |
The fifty-some exceptions that exist to that rule are also policy. |
После этого года Т-37 будет сброшен, и в 1972 году все промежуточные модели Pontiac получили именную табличку Le Mans, за исключением GTO. |
After this year, the T-37 would be dropped and for 1972 all Pontiac intermediates took the Le Mans nameplate except the GTO. |
Исключения из этого правила должны обосновываться. |
Exceptions to this rule should be explained. |
Then I have no alternative but to exclude this. |
|
Она уже встречалась с ним. Дедушка уже встречался с ним, в чем проблема за исключением этого неизлечимого рубца на моей руке? |
She's already met him, Grandpa's already met him, what is the problem besides this permanent welt on my arm? |
Не думаю, что холостяцкая жизнь лучший расклад, за исключением того факта, конечно, что из-за этого я и спас свой брак. |
I don't think that celibacy's in the cards, except for the fact that, of course, I am just back into my marriage. |
Чтобы что-нибудь типа этого здесь произошло... ничего за исключением, типа, мажорного электрического шока. |
To have something like this happen here has been... nothing short of, like, a major electrical shock. |
Природа этого парка была сохранена свободной от агрессивных видов, за исключением одного ... скалолазов |
This park's environment has been preserved free of invasive species, except for one... rock climbers. |
Феминистка Лена Холлингсворт (Lena Hollingsworth) объясняет, почему это не так: если бы этот «позыв» был на самом деле врожденным или инстинктивным, то это «непреодолимое желание» испытывали бы все без исключения, а этого не происходит, утверждает она. |
Early feminist Lena Hollingsworth gets to the heart of why it isn’t: If the “urge” was actually innate or instinctual, we would all feel it, she argues — and we don’t. |
Единственным исключением из этого правила могут быть лица, имеющие российское гражданство. |
The only exception is intended for Russian citizens. |
Исключением из этого общего правила являются нерасширяющиеся пули, которые имеют длину относительно своего диаметра. |
The exception to this general rule is non-expanding bullets which are long relative to their diameter. |
Наличие этого исключения не подразумевает какого-либо общего предположения о том, что стороннее программное обеспечение не подвержено влиянию требований авторского Лева лицензии GCC. |
The availability of this exception does not imply any general presumption that third-party software is unaffected by the copyleft requirements of the license of GCC. |
Исключение из этого правила было бы такой старомодной романтической нелепостью, что одна мысль о нем шокирует. |
The contrary is such out-of-fashion romantic nonsense, that the very imagination of it is shocking. |
Logos are not an exception to this policy. |
|
Для этого требуется участие частных компаний, что не обязательно должно вести к исключению кандидатов из государственного сектора. |
It requires private participation though not necessarily at the exclusion of public sector candidates. |
Более того, Каддаанцы никогда не прибегали из-за этого к насилию, за исключением случаев самообороны. |
Furthermore, the Caddoans never turned to violence because of it, excepting cases of self-defense. |
Некоторые исключения из этого правила имели место в основном благодаря продолжающемуся или новому прогрессивному вмешательству со стороны правительства. |
The few exceptions have been due largely to continued or new progressive government interventions. |
Для тура Vertigo группа первоначально рассматривала возможность исключения песни из своих сет-листов, но Маллен и Клейтон успешно выступили против этого. |
For the Vertigo Tour, the group originally considered dropping the song from their set lists, but Mullen and Clayton successfully argued against this. |
С этого момента, в стенах Сораболя, запрещено собираться группами свыше пяти человек, и, за исключением военных должностных лиц, ношение оружия также запрещено. |
From here on in, no party larger than five people shall gather within capital walls, and, with the exception of military officials, carrying weapons will not be allowed. |
Все мы работаем вместе, и все мы одиноки за небольшим исключением, и для этого есть причина. |
All of us working together, we are single without exception, and there is a reason for that. |
За исключением этого, он не был заинтересован. |
Apart from that he wasn't interested. |
Любые исключения из этого правила заранее обсуждаются с Договорной секцией. |
Any exceptions to this rule shall be arranged in advance with the Treaty Section. |
Исключением из этого является Грузия, которая имеет большую долю женщин-выпускниц по продвинутым исследовательским программам по сравнению с теоретическими программами. |
An exception to this is Georgia, which has a greater share of women graduates in advanced research programmes, compared to theoretical programmes. |
Межкультурный центр является исключением из этого противоречия, вращая в фойе выставки различных символов веры и культуры. |
The Intercultural Center is an exception to this controversy, rotating displays of various faith and culture symbols in the lobby. |
Outside of that, everything seems to be just fine. |
|
По большей части инвесторы все еще могут запросить свои сертификаты, но это имеет ряд неудобств, и большинство людей не делают этого, за исключением стоимости новизны. |
For the most part, investors can still request their certificates, but this has several inconveniences, and most people do not, except for novelty value. |
За исключением нескольких вопросов он получал от этого подлинное удовольствие. |
And, with the exception of a few questions, he was really enjoying himself. |
Эстоппель - одно из исключений из этого правила. |
Estoppel is one of the exceptions to this rule. |
По словам Сяоминсюна, одним из исключений из этого возрастного предпочтения является дракон, могущественный мифологический зверь. |
According to Xiaomingxiong, one exception to this age preference is the dragon, a powerful mythological beast. |
Заголовок, под которым эта новость была опубликована в еженедельном журнале «CartaCapital» — «Белые студенты были исключены из университета за мошенническое использование положительной дискриминации» — делает причины этого осуждения понятными. |
The headline run by weekly magazine CartaCapital — “White Students Expelled from University for Defrauding Affirmative Action System” — makes it clear why. |
За исключением этого, он был необщителен. |
Aside from that, he's been uncommunicative. |
По большей части это картофельные малыши и лимонные дольки за исключением этого дози. |
For the most part, it's been tater tots and lemon drops, except for this doozy. |
Похоже, что в последнее время мистер Догерти с трудом сохраняет союзников. За исключением этого всхлипывающего моржа, Джесса Смита. |
Seems lately our Mr. Daugherty can't retain any ally except that blubbering walrus Jess Smith. |
This person will never see the email you just sent. |
|
Вот наглядное представление этого. |
And here's a visual presentation of this. |
После этого люди спрашивали: Как ты могла не знать? |
Afterwards people asked, How could you not know? |
Я оправдываю проделанную тобой трудную работу по сохранению этого дерева. |
I'm justifying all your hard work at preserving this. |
Но вскоре после этого заместитель генерального прокурора побывал в министерстве юстиции. |
But the deputy attorney general paid a visit to the ministry of justice shortly thereafter |
Мы явились к вам потому, что нарушаются наши гражданские права и вы виновник этого. |
We came because we feel, with reason, that our rights of privacy are being violated without provocation or just cause, and that you are responsible. |
Во время беременности она встретилась с человеком, с которым проживает сейчас одной семьей, и в результате этого союза у них в 2007 году родилась дочь. |
During her pregnancy she met her common-law partner, and a daughter was born from this union in 2007. |
But instead, now you hide from it. |
|
Составление перечня ключевых групп, относящихся к сфере этого исследования. |
To map and compile a list of the key groups which come within the scope of this study. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «За исключением этого».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «За исключением этого» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: За, исключением, этого . Также, к фразе «За исключением этого» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.