Общие условия договора - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
общие средства сдерживания - general deterrence
общие правила доказывания - general rules of evidence
общие правила - common rules for
общие принципы для - common guidelines for
общие переговоры - overall negotiations
общие преступления - common offenses
общие элементы управления - generic controls
общие вещества - common substances
общие основания - general grounds
Общие рекомендации проектирования - general design guidelines
условия внешней среды - environmental conditions
окружающие условия - ambient conditions
Условия сотрудничества - terms for cooperation
устанавливать условия - set out conditions
в качестве предварительного условия - as prior condition
взаимоприемлемые условия - mutually agreeable terms
визуальные метеорологические условия - visual meteorological conditions
идеальные условия для - the perfect conditions for
Конкретные условия ведения - specific terms of reference
космические условия - space conditions
Синонимы к условия: условия, обстоятельства, обстановка, отношения, возможности, хлопоты
договор купли-продажи - contract of sale
договор на условиях риска - risk contract
договор о разработке продукта и лицензии - product development and license agreement
заключили договор - entered into a contract
договор запрета испытаний - test ban treaty
Договор купли-продажи акций - share sale purchase agreement
договор между сторонами - contract between parties
Договор о недвижимости - real estate contract
договор по разработке - the treaty to develop
договор ратифицирован - contract ratified
К 1811 году стало ясно, что Наполеон не соблюдает условия Тильзитского договора. |
By 1811, it became clear that Napoleon was not keeping to his side of the terms of the Treaty of Tilsit. |
Условия договора не всегда соблюдались американскими судами, хотя беглецов обычно разыскивали и возвращали их работодателю. |
The terms of an indenture were not always enforced by American courts, although runaways were usually sought out and returned to their employer. |
в них обсуждались условия мирного договора. |
They discussed the terms of a peace treaty. |
Я одела откровенное платье на бракоразводный процесс, после него адвокат Дуга пришёл в мой отель, чтобы пересмотреть условия договора. |
Well, I wore a lut dress to my settlement hearing, and afterwards, Doug's lawyer came to my hotel to renegotiate. |
4. Срок действия договора и условия его расторжения |
4. Duration and Termination of the Agreement |
Он беспокоился, что Падуанцы не примут условия договора добровольно из-за свободы, которая была у них отнята. |
He was worried that Paduans would not accept the treaty terms willingly due to the freedom that was stripped away from them. |
Отчасти благодаря его искусству условия договора были удивительно мягкими по отношению к Франции. |
It was due in part to his skills that the terms of the treaty were remarkably lenient towards France. |
Любые правила, которые не подпадают под условия и цели договора, были бы незаконными. |
Any regulations that do not fall within the Treaty's terms and objectives would be unlawful. |
И предупреждаю вас, я не прощаю людей, которые нарушают условия договора со мной. |
And I warn you, I am unforgiving when anyone breaks a contract with me. |
Если условия договора неопределенны или неполны, то стороны не могут прийти к соглашению в глазах закона. |
If the terms of the contract are uncertain or incomplete, the parties cannot have reached an agreement in the eyes of the law. |
Условия договора предусматривали, что если одна из стран подвергнется нападению Англии, то другая страна вторгнется на английскую территорию. |
The terms of the treaty stipulated that if either country were attacked by England, the other country would invade English territory. |
Расширишь условия договора о неконкуренции и постараешься заслужить звание именного партнера, потому что пока ты до этого не дорос. |
You extend your noncompete, and you get a chance to earn your name on the door, because it's not going up there now. |
Госдепартамент категорически отрицает, что США каким-либо образом нарушают условия договора. |
The State Department categorically denies that the U.S. is violating the treaty in any way. |
Другие придерживаются мнения, что уровень жизни рабочих был злонамеренно поражен работодателями, которые, в любом случае, нарушают условия договора. |
Other people take the view that the living standards of the workers have been viciously attacked by the employers, who in any case are in breach of contract. |
Если представление было включено в договор в качестве условия, то применяются обычные средства правовой защиты в случае нарушения договора. |
If a representation has been incorporated into the contract as a term, then the normal remedies for breach of contract apply. |
Однако при подписании договора государства, как правило, не выдвигают предположения и не устанавливают условия в отношении применения договора во время вооруженных конфликтов. |
However, when States concluded a treaty, they did not generally anticipate or make arrangements for the application of the treaty during armed conflicts. |
Но вы нарушили условия договора, и он вправе вас выселить, поэтому вы должны заплатить ему по долгу, пока дело не пошло дальше. |
But by violating your lease, he has grounds to evict you, which is why you have to give him a check for the money you owe him while this case moves forward. |
EADS и ее дочерние компании теперь считаются выполняющими все условия Оттавского договора. |
EADS and its subsidiaries are now regarded as fulfilling all the conditions of the Ottawa Treaty. |
Необходимо было оперировать другими фактами, в том числе указывая на попытки сокрытия, что нарушает условия договора о нераспространении атомного оружия, а также доказывать, что эти нарушения были настолько серьезными, что работу Ирана по обогащению урана нужно было остановить. |
It had to point to other acts, including concealment efforts, which violate the NPT, and argue that these infractions were so serious that Iran’s enrichment right must be taken away. |
НАТО настаивает на том, что о ведении дел в нормальном режиме не может быть речи, пока условия Минского соглашения не будут полностью выполнены, однако некоторые из важнейших условий этого договора должна выполнить именно Украина. |
NATO insists that there can be no “business as usual” until the Minsk commitments are fully implemented, yet some of the most important provisions are up to Ukraine to fulfil. |
«Несомненно, им следует иметь ясные представления о том, намерены ли стороны соблюдать условия договора. |
“Certainly, they need to have some strong understandings about whether or not everybody is going to abide by the treaty. |
Условия такого договора могут включать обязательства и права, изложенные в руководстве для работников. |
Terms of such a contract may include obligations and rights outlined in an employee handbook. |
Условия каждого договора оговаривали, что Италия должна избегать любого вмешательства в дела соответствующих администраций султанатов. |
The terms of each treaty specified that Italy was to steer clear of any interference in the Sultanates' respective administrations. |
Что, если Кейси понял, что убил не того и хотел выполнить условия договора? |
What if Kasey realized that he killed the wrong man and wanted to make good on the contract? |
Что остановит вас от изменения условий договора в случае если вы найдете более выгодные условия? |
What's to stop you from altering the terms of the deal after the fact to see it suit a more favored party? |
В тех случаях, когда поведение сторон отличается от условий договора, Налоговое управление имеет право считать фактические условия теми, которые необходимы для разрешения фактического поведения. |
Where the conduct of the parties differs from terms of the contract, the IRS has authority to deem the actual terms to be those needed to permit the actual conduct. |
В течение срока действия коллективного договора не разрешается принимать никаких коллективных действий, затрагивающих его характер и условия. |
While the collective agreement is in force, no collective action may be taken to affect its terms and conditions. |
Условия договора в Экс-Ла-Шапеле были сначала согласованы Англией и Францией в Бреде, а затем представлены их союзникам. |
The terms of the Treaty of Aix-la-Chapelle were first agreed by Britain and France at Breda, then presented to their allies. |
Однако если квартиросъемщик не соблюдает условия договора найма жилого помещения, ему может быть направлено уведомление о его расторжении. |
However, if a tenant fails to meet the terms of the lease as outlined in the contractual agreement, that tenant may receive notice to vacate. |
Призыв был подтвержден 4 октября 2001 года, когда НАТО установило, что эти нападения действительно подпадают под условия Североатлантического договора. |
The invocation was confirmed on 4 October 2001 when NATO determined that the attacks were indeed eligible under the terms of the North Atlantic Treaty. |
Все равно у нас изменились условия договора. |
We have to get a new contract anyway. |
Когда наниматель связан положениями коллективного договора, положения и условия, касающиеся минимальных зарплат или окладов, как правило, также оговорены в таком договоре. |
When an employer is bound by a collective agreement, the terms and conditions of minimum wage or salary are also generally fixed by the collective agreement. |
В феврале Карл II предпринял беспрецедентный шаг, сообщив условия договора в Вестминстер парламенту до его подписания. |
In February, Charles II took the unprecedented step of communicating the terms of the Treaty to Westminster to parliament before it was signed. |
Генрих не хотел или не мог навязать условия договора своим баронам в Ирландии, которые продолжали завоевывать территорию в Ирландии. |
Henry was unwilling or unable to enforce the terms of the treaty on his barons in Ireland, who continued to gain territory in Ireland. |
Напомни келам условия договора, который обязывает нас служить регулам. |
Cite for the Kel the terms of the treaty that bind us to the service of regul. |
Турецкие революционеры во главе с Мустафой Кемалем Ататюрком отвергли условия договора и вместо этого развязали турецкую войну за независимость. |
Turkish revolutionaries, led by Mustafa Kemal Atatürk rejected the terms of the treaty and instead waged the Turkish War of Independence. |
Условия договора были довольно скромными, но война для римлян затянулась надолго. |
The terms of the treaty were quite modest, but the war had been long for the Romans. |
Поэтому Венеция скрупулезно соблюдала условия своего договора с османами, обеспечив себе более шестидесяти лет мирных отношений. |
Hence Venice scrupulously observed the terms of its treaty with the Ottomans, securing over sixty years of peaceful relations. |
Your client breached her contract. |
|
He'd just claim he was meeting his treaty obligations. |
|
Если Вы не согласны подчиняться действию изменений, внесенных в условия настоящего Договора, пожалуйста, не используйте наши Услуги и незамедлительно сообщите нам об этом в письменном виде. |
If you do not agree to be bound by the changes to the terms and conditions of this Agreement, please do not use or access our Services, and inform us in writing immediately. |
Вместо того чтобы Россия не выполнила условия Георгиевского договора, Каджарский Иран вновь вторгся в Грузию, захватил и разграбил Тбилиси. |
In lieu of Russia's failure to honour the terms of the Treaty of Georgievsk, Qajar Iran reinvaded Georgia and captured and sacked Tbilisi. |
В 2004 году трудовые инспекторы не установили каких-либо нарушений, связанных с требованием отсрочки беременности, выставленным работодателем в качестве условия для заключения трудового договора. |
In 2004, labour inspectors did not establish any violations related to the postponement of maternity, imposed by the employer as a condition for the conclusion of employment contract. |
Они сказали что я обманула их, что я нарушила условия договора |
They said that I had lied to them, that I had breached my contract. |
Отступающие от договора условия доставки и платежа требуют нашего утверждения. |
Delivery and payment terms diverging from the contract require permission given by us. |
Однако американцы удерживали захваченный пост в Форте Малден близ Амхерстбурга до тех пор, пока англичане не выполнят условия договора. |
However, the Americans retained the captured post at Fort Malden near Amherstburg until the British complied with the treaty. |
Условия договора между Принципалом и агентом регулируют их правоотношения. |
The terms of the contract between the principal and agent govern their legal relations. |
Ваша честь, мы требуем, чтобы сестра Салли-Энн выполнила условия договора о донорстве. |
Your honor, we're asking that you compel Sister Sally-Anne to honor her written donor contract. |
Не все условия сформулированы прямо, и некоторые условия имеют меньший юридический вес, поскольку они являются второстепенными по отношению к целям Договора. |
Not all terms are stated expressly and some terms carry less legal weight as they are peripheral to the objectives of the contract. |
В неофициальном же порядке высокопоставленные представители администрации знали, что Россия нарушает условия договора, по меньшей мере, с 2012 года, поскольку она провела испытания крылатых ракет наземного базирования с запрещенной дальностью. |
Privately, top administration officials have known that Russia was in violation since at least 2012, because it has tested ground-based cruise missiles with the prohibited range. |
I suspect you may find his terms less amenable. |
|
Я доказывал Говорящим и Мудрому, что Лучан не выполнил договора, когда я отдал ему Мэрили. |
I asserted to the speakers and the Wise One that the men of the Order had not upheld the agreement made by Luchan for Marilee to be sent to them. |
После перевода денег обязательно сообщите нам дату заполнения договора и сумму перевода, для скорейшей идентификации прихода денег от Вас на счет. |
A dealer will call you by your request to correct placed bid. That is why it is necessary to indicate your phone number during the registration process. |
Более высокие цены на жилье в данной стране могут иметь тенденцию создавать условия для падения в ней цен на жилье в будущем. |
Higher home prices in a given country may tend to create conditions for falling home prices there in the future. |
Но дело это не столь важное, мистер Гаппи, чтобы вы из-за меня трудились ставить какие-то условия. |
The matter is not of that consequence that I need put you to the trouble of making any conditions, Mr. Guppy. |
Ты хочешь пересмотреть условия нашего соглашения? |
You wish to alter terms of our agreement? |
Эти условия гарантируют, что внешний шум одинаково влияет на каждый участок дифференциальной линии и, таким образом, появляется как сигнал общего режима, который удаляется приемником. |
These conditions ensure that external noise affects each leg of the differential line equally and thus appears as a common mode signal that is removed by the receiver. |
Природные условия, использованные в исследовании, доказали эффективность вакцины S3Pvac в борьбе с передачей T. solium в Мексике. |
The natural challenge conditions used in the study proved the efficacy of the S3Pvac vaccine in transmission control of T. solium in Mexico. |
Тяжелые условия противостояли мне и давали мне несколько минут для моих преследований. |
The heavy odds confronted me and provided me with few moments for my pursuits. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Общие условия договора».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Общие условия договора» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Общие, условия, договора . Также, к фразе «Общие условия договора» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.