Без угрызения совести - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
предлог: without, out of, less, sans, minus, but for, absent, ex, save, sine
наречие: less
сокращение: w/o
без сознания - unconscious
брать без разбора - lump
без остановок - Without stops
сейчас без пяти восемь утра - it is five minutes to eight a.m.
коммутация без буферизации - on-the-fly switching
выборы без определения победителя - inconclusive election
набор без выключки строк - unjustified typesetting
без воздействия извне - without outside influence
без мотивации - without motivation
любовь без каких либо претензий или ожиданий - love without any claims or expectations
Синонимы к без: за исключением, без участия, кроме, помимо, вне, миновать, безо, сверх
Антонимы к без: и, на, с, при, не без
Значение без: Указывает на неимение, недостаток, отсутствие кого-чего-н. ;.
испытывать угрызения совести - have qualms about
без угрызений совести - without remorse
угрызения - pangs
мучимый угрызениями совести - tormented by remorse
Угрызения / угрызения совести - pangs/twinges of conscience
без угрызения совести - without a twinge of conscience
испытывать страх, сомнения, угрызения совести - to feel, have qualms
я не чувствую никаких угрызений совести - i feel no remorse
я испытывал угрызения совести - my heart smote me
он испытывал угрызения совести - his heart smote him
совестить - shame
узник совести - prisoner of conscience
по совести - of conscience
Угрызения / угрызения совести - pangs/twinges of conscience
без каких-либо угрызений совести - with no remorse
для успокоения совести - for conscience(') sake
испытывать слабые угрызения совести - have little scruple
испытывать страх, сомнения, угрызения совести - to feel, have qualms
не имеет совести - has no conscience
право на свободу мысли, совести и религии - conscience and religion
Пап, можешь хотеть Шаникуа Кавасаки МакМёрфи без угрызений совести. |
Dad, it's OK to want Shaniqua kawasaki mcmurphy without feeling guilty. |
И те, и другие имеют нарциссические черты, такие как огромное чувство собственной значимости, обманчивость, не испытывают угрызений совести. |
They both have narcissistic traits, such as a grandiose sense of self-importance, deceptiveness, lack of remorse. |
Очевидно, русских совершенно не мучают угрызения совести, несмотря на то, что в течение многих десятилетий и даже столетий они угнетали соседние народы. |
It appears the Russians have added no wisdom of remorse to their consciousness after decades, indeed centuries, of brutalizing neighboring peoples. |
Ты очень обиделся, когда мой пациент натолкнулся на твою пациентку в коридоре. Но никаких угрызений совести, поболтав с моим парнем, ты не испытываешь. |
You get all huffy when my patient stumbles into yours in the hallway, but you got no qualms about chatting my guy up. |
We can totally do this. No qualms. |
|
Хвосттрубой снова почувствовал угрызения совести, что подвергает своего юного спутника опасностям путешествия. |
Tailchaser again felt a prick of worry over exposing his young companion to the dangers of the quest. |
Тоска, угрызения совести, гнев. |
Full of anguish, remorse and anger. |
В случае необходимости я мог бы лишить человека жизни с гораздо меньшими угрызениями совести, чем бедное, неразумное, безответное животное. |
I could take a human life, if necessary, with far less compunction than that of a poor, unreasoning, irresponsible brute. |
Это совет из лучших побуждений, или ваши проверенные временем угрызения совести? |
Is that the product of your judgment, or your time-tested scruples? |
Я порвала с Паркером. И я хотела порвать с ним с угрызениями совести. |
I broke up with Parker, and I wanted to leave him with a twinge of regret. |
С учетом этого мы испытываем угрызения совести и не можем не печалиться, будучи свидетелями ужасающей реальности, устранить которую одними словами или заявлениями невозможно. |
Against that backdrop, our conscience recoils and our eyes cannot help but shed a tear as we contemplate a terrible reality that cannot be erased merely by words or statements. |
Его ответ, который говорит о раскаянии и об угрызениях совести, представляется мне скорее признаком неиспорченности, чем доказательством преступных намерений. |
The self-reproach and contrition which are displayed in his remark appear to me to be the signs of a healthy mind rather than of a guilty one. |
Для нас видеть мать с дочерью самая тяжкая пытка; пробуждаются угрызения совести, укрытые в тайниках сердца, они пожирают нас!.. |
The sight of a mother and daughter is one of our most cruel punishments; it arouses the remorse that lurks in the innermost folds of our hearts, and that is consuming us. |
Мучимая угрызениями совести, я договорилась об ужине |
Riddled with remorse, I arranged a dinner |
Я начал испытывать угрызения совести, раскаяние, желание примириться с моим творцом. |
I began to experience remorse, repentance; the wish for reconcilement to my Maker. |
Вы женились по страсти к мучительству, по страсти к угрызениям совести, по сладострастию нравственному. |
You married from a passion for martyrdom, from a craving for remorse, through moral sensuality. |
Поживем - увидим, и угрызения совести не помогут, когда они будут локти кусать. |
We shall see, and then remorse will not be of any avail as they bite their fingers. |
Потому что мне недостает угрызений совести, и некоторые бы сказали, что и жалости. |
Because I lack scruples and some would even say compassion. |
Я убил его без угрызения совести, будто это была отвратительная ядовитая тварь. |
I struck him down with no more compunction than if he had been some foul and venomous beast. |
Как мы можем доверять таким людям, которые убивают без угрызения совести, которые оскверняют и загрязняют священные места? |
How are we to trust men like these who kill without conscience, who desecrate and pollute sacred places? |
И этот парень, безо всякого стыда и угрызений совести, этот физик обращается к другому физику со словами... |
And then this guy, without shame or compunction, this physicist turns to the other physicist and says... |
Если бы всех пластических хирургов, нацеленных сугубо на получение наживы, привязали к железнодорожному полотну, то именно я без малейшего угрызения совести. |
If every commercially minded cosmetic surgeon were tied end to end along a railroad track, that would be me, without a qualm in the world. |
Now she felt no sorrow or remorse, no fear or amazement. |
|
Я просто постоянно возникают эти угрызения совести оттого, что смотрит на тебя. |
I just keep experiencing these pangs of guilt watching you. |
Тем не менее, - продолжала Надин, - хотя я и не чувствую горя, но должна признаться, что испытываю угрызения совести. |
Nadine went on: Still, although I cannot pretend sorrow, I can admit to another feeling - remorse. |
Казалось, после их примирения, взяв обратно ее подарки и согласившись забыть о долге, он сделался глух к угрызениям совести. |
It looked as though, after their reconciliation, having taken back her presents and consented to forget the loan, he had put aside his moral scruples. |
Королевская власть потеряла для него прелесть и обаяние; в окружающей пышности ему чудился упрек, угрызения совести терзали его сердце. |
Royalty had lost its grace and sweetness; its pomps were become a reproach. Remorse was eating his heart out. |
Если у нас и явятся какие-нибудь угрызения совести, они исчезнут в процессе пищеварения. |
We may suffer from a few conscientious scruples, but they will be digested along with the bread. |
Но если ты можешь быть встороне твои угрызения совести насчет методов во вторых, нет причин что мы вдвоем не прижучим его. |
But if you can set aside your qualms about methods for one second, there's no reason the two of us can't take him down. |
Медленно я утону в нем - Без угрызений совести. |
Slowly I will drown without a bit of remorse |
С другой стороны, мы можем обмануть совсем чуть-чуть, и всё ещё не чувствовать угрызений совести. |
On the other hand, we can cheat a little bit, and still feel good about ourselves. |
Сердце Йоссариана защемило, он почувствовал тоску и угрызения совести. |
Yossarian turned sorry with a stab of yearning and remorse. |
Он густо покраснел; должно быть, врожденное благородство пробудило в нем угрызения совести. |
He reddened deeply, as if his natural generosity felt a pang of reproach. |
Теперь меня не будут мучить угрызения совести из-за того что я их убил. |
Now I don't feel bad for killing them. |
Совет должен без всяких угрызений совести приступать к выполнению своих обязанностей. |
There should be no moral hesitation in the Council in taking up its responsibilities. |
Гарри, даже человек с угрызениями совести должен защищать себя любой ценой от ужасных последствий. |
Harry, even men with scruples must protect themselves however they can against nasty consequences. |
Вы не правы, миссис О'Нил, будь это правдой, Джастина преспокойно, безо всяких угрызений совести, могла бы приехать домой. |
That's not true, Mrs. O'Neill. If it was, Justine could come home to you without a qualm. |
You're gonna be wracked with guilt and overcome with conscience. |
|
Все это вызывает во мне странное ощущение, что-то похожее на угрызения совести. |
all this causes in me strange sensation, something is more similar to the pangs of conscience. |
Последнее могло указывать на желание заглушить угрызения совести, но мистер Саттерсвейт знал, что Фредди Дейкрс напивался достаточно часто. |
Very little there, unless Freddie Dacres's indulgence showed the deadening of a guilty conscience. But Freddie Dacres, Mr. Satterthwaite knew, quite frequently got drunk. |
Подобные люди без всяких угрызений совести готовы ради мимолетной выгоды изменить свои позиции. |
Those were the people who would turn in an instant, without remorse, for the moment's advantage. |
И тогда, я уверена, вы окончательно освободитесь от угрызений совести, которые не дают вам здесь покоя. |
I don't question but your conscience will be safely delivered of all these qualms that it is now so sick in breeding. |
Я одновременно и радовался и испытывал угрызения совести, подавая ей букет, цена которого показала мне, до какой степени разорительны условные любезности, принятые в обществе. |
With a pleasure in which compunction mingled, I gave her a bouquet. I learned from its price the extravagance of superficial gallantry in the world. |
Но, несмотря на угрызения совести, он чувствовал, что не может отказаться от Эльзы. |
But, notwithstanding his horror and remorse, he still felt himself incapable of giving up Elsa. |
Если вы не испытываете и малейшего угрызения совести из-за погубленной жизни... |
If you can't feel the tiniest bit of remorse Over taking a human life... |
Охотнее всего он бы удрал, если бы не боялся, что потом его замучат угрызения совести. |
He would willingly have bolted, but he was afraid of the remorse which he knew would seize him. |
Но если подумать, когда руководишь ЦРУ так долго, как ты, то любые принципы, любые угрызения совести будут только мешать. |
Then again, having run the CIA as long as you did, I guess any sort of principles, any kind of human compunction, would just get in the way. |
По правде говоря, Джо, ты просто ее обманываешь, причем без малейших угрызений совести! |
Bottom line is, Joe, you're swindling her soul, and you're doing it with your eyes wide open. |
Но я ввязал и Молла в это, а у него совсем нет угрызений совести. |
But I got Moll into it, and he has no scruples at all. |
Ты чувствуешь угрызения совести, так, наверное, и должно быть, ведь ты меня бросил - так это называется. |
It's only human that you should feel something like remorse, since you did what is known as jilted me. |
Родившемуся без совести должен быть смешон человек с чуткой душой. |
To a man born without conscience, a soul-stricken man must seem ridiculous. |
Лишь закоренелые преступники исполнены уверенности, столь напоминающей спокойствие честной жизни, прямодушие чистой совести. |
Only the most consummate criminals have the audacity that apes the quietude of respectability, the sincerity of a clear conscience. |
Ваше здоровье расшаталось после вашего участия в тех нелегальных политических группировках, угрызения совести и чувство вины, которые вы испытывали оказывали на вас большое давление. |
Your breakdown after your involvement with those illegal political groups, the remorse and guilt that you felt has placed you under an enormous strain. |
Другие считали, что шейх поступил так по совести,.. в благодарность за то, что Хаб не убил его. |
Others said because Hub had spared his life, the sheik did the honorable thing and let his enemy live. |
Я определенно оставлю это на твоей совести. |
I will definitely make this up to you. |
Он всё рассказал, не пропуская ни единой детали, наполненный страстным желанием сбросить этот груз со своей совести. |
He told everything without mussing any detail, as a one who had a desperate need to take that load out of his conscience. |
И тот, кто избирает для себя бедность и любит ее, обладает великим сокровищем и будет слышать голос своей совести, обращающийся к нему все яснее. |
And he who chooses poverty for himself and loves it possesses a great treasure and will hear the voice of his conscience address him every more clearly. |
После освобождения из тюрьмы газета Санди Таймс описала его как бывшего узника совести. |
On his release from prison, The Sunday Times described him as a previous 'prisoner of conscience. |
Он был признан узником совести организацией Международная амнистия. |
He was considered to be a prisoner of conscience by Amnesty International. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «без угрызения совести».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «без угрызения совести» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: без, угрызения, совести . Также, к фразе «без угрызения совести» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.