Бутыли - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Бутыли - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
bottles
Translate
бутыли -


На другой день после освобождения, проходя через Грасс, он увидел перед воротами винокуренного завода людей, выгружавших бутыли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On the day following his liberation, he saw, at Grasse, in front of an orange-flower distillery, some men engaged in unloading bales.

Но если нам выпало быть альфами, то бутыли наши огромного размера, сравнительно с бутылями низших каст.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But if we happen to be Alphas, our bottles are, relatively speaking, enormous.

Из помещения выносили тюки, оплетенные ивовыми прутьями бутыли и ящики.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Bundles, bottles sleeved in woven wicker, and boxes were removed from the premises.

Пьющие могли взять свои собственные вымытые бутыли или обменять их пустые бутылки на те, которые были предварительно заполнены, закупорены и готовы к продаже.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Drinkers could take their own washed flagons or swap their empties for those pre-filled, corked and ready for sale.

А зачем тут эти пустые бутыли и прочее?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What's the, uh, deal with all the-the water bottles and such?

Он отодвинул стул со своим военным обмундированием, взял горсть аметистовых кристаллов из бутыли и, предвкушая удовольствие, высыпал их в ванну.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He pushed the chair with his army gear to one side so that he would not have to look at it. Then he took a handful of the bath salts and appreciatively strewed them in the water.

Притом она ведь не настоящая дикарка, а из бутыли вышла, сформирована, как все, и подлинной эксцентричностью понятий блеснуть не может.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Moreover, she wasn't a real savage, had been hatched out of a bottle and conditioned like any one else: so couldn't have really quaint ideas.

Специальный механизм безостановочно переворачивал эти бутыли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A special mechanism kept their containers in constant rotation.

Затем появилась сестра Даккит, и, пока сестра Крэмер меняла солдату в белом бутыли, сестра Даккит загнала Йоссариана и Данбэра в кровати.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nurse Duckett showed up then and chased them all back to their own beds while Nurse Cramer changed the stoppered jars for the soldier in white.

Неподалеку три красных привидения деловито сгружали бутыли с движущейся лестницы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Near them three red ghosts were busily unloading demijohns from a moving staircase.

Он вошел, бережно неся две тыквенные бутыли, и сильный запах пролитого спирта проник в комнату раньше него.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He came in, carefully carrying two gourds, and the strong smell of dripping spirits entered before him.

Уже много месяцев не трогал этой бутыли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I haven't opened that jug in months.

Даже после раскупорки он продолжает жить в бутыли - в невидимой бутыли рефлексов, привитых эмбриону и ребенку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Even after decanting, he's still inside a bot-tle-an invisible bottle of infantile and embryonic fixations.

Ассистент побежал к бутыли, между металлом и его пальцем, сопровождаясь шумным треском и сернистым запахом, проскочил разряд и обжег руку ассистенту.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

An assistant ran to the bottle, a spark leapt across between the metal and his finger with a loud crack and a sulphurous smell, burning his hand.

Конечно, и каждый из нас, - продолжал задумчиво Главноуправитель, - проводит жизнь свою в бутыли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Each one of us, of course, the Controller meditatively continued, goes through life inside a bottle.

Об этом можно судить по тому, как оно в бутыли бултыхается.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

From the rattle av the jar, I don't think there's more than three naggins left.

Тина распухшими пальцами начала решительно отвинчивать пластмассовую пробку бутыли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tina worked grimly with her swollen fingers at the plastic cap of the water jug.

Я только выну пробку из бутыли и понюхаю.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'll only draw the cork out av the dimmyjan, an take a smell at it.

2 бутыли воды. И торт.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Two bottles of water and a cake.

Говорят, когда он еще был в бутыли, кто-то ошибся, подумал, он гамма, и влил ему спирту в кровезаменитель.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They say somebody made a mistake when he was still in the bottle-thought he was a Gamma and put alcohol into his blood-surrogate.

Если бы не надежда найти капельку в бутыли, он, пожалуй, не решился бы до утра вернуться домой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But for the hope of finding a dhrap in the demijohn, he would not have ventured back that night.

И бутыли приходят сюда для детального предопределения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And the bottles come in here to be predestined in detail.

Констебль проходил мимо и увидел, как он готовит бутыли с ворванью снаружи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A constable was passing, saw him ready bottles of whale oil outside.

Одно дело, запасать бутылированную воду и консервы.. но если здесь что-то пойдет не так... ..то домашними заготовками не обойдешься.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's one thing to stock up on bottled water and canned food, but if something goes wrong... there aren't a lotof home remedies.

Теперь уже не безымянные, а паспортизованные, бутыли продолжают медленный маршрут и через окошко в стене медленно и мерно вступают в Зал социального предопределения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No longer anonymous, but named, identified, the procession marched slowly on; on through an opening in the wall, slowly on into the Social Predestination Room.

Решил ли он в конце концов в пользу кубка или принял сторону бутыли - так и осталось неизвестным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Whether he eventually decided in favour of the cup, or whether he retained his preference for the jar, is not known.

Я могу жонглировать этой вот бутыли щей, куском льда и двумя ножами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I can juggle with a whacking great bottle and a lump of ice and two knives.

Бутыли лучшего французского бренди, стакан тройной крепости для каждого мужчины.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The finest bottles of French brandy, a triple-strength dose for every man.

Я оглядел длинные столы, инструменты, сверкающие при свете, тазы и бутыли с притертыми пробками.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I looked at the board tables, the instruments shining in the light, the basins and the stoppered bottles.

В одном из межтуннельных промежутков действовала шприцем медицинская сестра -осторожно втыкала длинную тонкую иглу в студенистое содержимое очередной бутыли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In a gap between two tunnels, a nurse was delicately probing with a long fine syringe into the gelatinous contents of a passing bottle.

Укупорюсь опять в моей бутыли. Там вечная весна, небес голубизна, Лазурное блаженство забытья. Обшарьте целый свет - такой бутыли нет, Как милая бутыль моя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Bottle of mine, why was I ever decanted? Skies are blue inside of you, The weather's always fine; For There ain 't no Bottle in all the world Like that dear little Bottle of mine.

Ящики со шрифтами, маленький цилиндр, покрытый клеем, большой валик для нанесения краски, 2 бутыли типографский краски, щетки и губки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A few boxes of type, a small and sticky cylinder, a large one covered with fabric as a printing roller, two bottles of ink and a few brushes or sponges.

Горничная принесла несколько больших, кое-как перевязанных свертков с провизией на дорогу и молоко в огромной бутыли из-под вина.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The femme de chambre came back with several large, badly-wrapped parcels of food for the journey, and a very large wine bottle full of milk.

Менять бутыли для солдата в белом было делом нетрудным, поскольку та же самая светлая жидкость протекала через него снова и снова без заметных потерь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Changing the jars for the soldier in white was no trouble at all, since the same clear fluid was dripped back inside him over and over again with no apparent loss.

Об этом же спрашивал себя и перепуганный Фелим, пока у него совсем не помутилось в голове от неоднократного обращения к бутыли и он не забыл на время свои страхи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So, too, had the scared Galwegian interrogated himself, until his mind, clouded by repeated appeals to the demijohn, became temporarily relieved of the terror.

Персонал литейной составляли сто семь сенегальцев-эпсилонов, с бутыли привычных к жаре.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

One hundred and seven heat-conditioned Epsilon Senegalese were working in the foundry.

Почему бы не соединить бутыли напрямую и не ликвидировать промежуточное звено? -спрашивал артиллерийский капитан, с которым Йоссариан бросил играть в шахматы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Why can't they hook the two jars up to each other and eliminate the middleman?' the artillery captain with whom Yossarian had stopped playing chess inquired.


0You have only looked at
% of the information