Было выяснить, насколько - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
оно было - it was
давно надо было это сделать - I should have done this a long time ago
года было утверждено - year was approved
было уже поздно - It was too late
было бы не жалко - it would be a pity not
было бы самонадеянно - it would be presumptuous
было бы также целесообразно - it would also be worthwhile
было бы хорошо для - would it be okay for
было бы ценным - would be a valuable
было в месте - has been in place for
Синонимы к было: в наличии, самое главное, это, стать, дело, до встречи, можно, сделать, сила
должны выяснить, как - have to figure out how
выяснить план - figure out a plan
выяснить, как - figure out how
выяснить, как получить - figure out how to get
вы выяснить, - you to find out
для вас, чтобы выяснить, - for you to find out
готовы ли вы выяснить, - are you ready to find out
самый простой способ выяснить, - the easiest way to find out
Мне нужно, чтобы выяснить, где - i need to find out where
просто хотел выяснить, - just wanted to find out
Синонимы к выяснить: обнаружить, расследовать, узнать
зная, насколько - knowing the extent
датированный, насколько - dating back as far as
насколько это позволяют средства - as funds permit
насколько значимы - how meaningful
увидеть, насколько хорошо - see how well
Насколько я могу определить, - as far as i can determine
насколько вниз - as far down
насколько заблаговременно следует - how far in advance should
насколько сильна была - how strong was
Насколько устойчива - how sustainable is
Синонимы к насколько: как, сколько, сколь, елико, до какой степени, до чего, в какой мере, в какой степени
Значение насколько: В какой мере, степени.
Может быть, это будет немного трудно, чтобы придумать статью, насколько это касается фокуса, но я уверен, что-то можно выяснить. |
It may be a bit of a struggle to come up with an article as far as focus goes, but I'm sure something can be figured out. |
Насколько я пока смогла выяснить, Триптомицил сейчас только на первой стадии тестирования в США, на душевнобольных и приговоренных к смерти. |
As far as I can make out, dreptomycil was only Phase 1 tested in the US on mental patients and death row prisoners. |
Я должна выяснить, насколько широко распространилась коррупция среди командования. |
I need to find out how far up the chain of command this corruption goes. |
Необходимы дополнительные исследования, чтобы выяснить, насколько это распространено, концентрации и источники. |
More research is needed to find out how common this is, the concentrations and the sources. |
Насколько мы смогли выяснить, это небольшая группа, которая не пускает в свой узкий круг посторонних. |
As far as we can ascertain, it's a small group that keeps their inner circle protected. |
Насколько мне удалось выяснить, уровень 0 относится к самообслуживанию, то есть к тому, что клиент может сделать самостоятельно, прежде чем обратиться в компанию. |
As far as I have been able to find Tier 0 refers to self-service, things that a customer can do on their own before actually contacting the company. |
По слухам, он сказал, что хочет выяснить, насколько плохую книгу он может написать и выйти сухим из воды, что является законным стремлением. |
He was reported to have said that he wanted to find out how bad a book he could write and 'get away with', which is a legitimate ambition. |
Ты думаешь, что наши дети бездарны и грубы, но у тебя никогда не было времени выяснить, насколько умен Джей-Джей или какой проницательной женщиной становится Дафни |
You think our kids are unmotivated and rude, but you don't even take the time to find out what a smart kid J.J. is or what an intuitive woman Daphne's becoming. |
В Пропонтиде, насколько мне удалось выяснить, нет этого своеобразного вещества, называемого планктоном, которым питаются настоящие киты. |
In the Propontis, as far as I can learn, none of that peculiar substance called BRIT is to be found, the aliment of the right whale. |
Насколько я мог выяснить, его дела с Ллойдом тем и ограничивались, что он ходил туда - а потом возвращался обратно. |
He never did anything else in connection with Lloyd's that I could find out, except come back again. |
Нам нужно выяснить, насколько хорошо конверсия обратно в разговор здесь работает / не работает. |
We need to find out how well conversion back to Talk does/doesn't work here. |
Харви Флетчер провел эксперимент, чтобы выяснить, насколько большая часть полосы шума способствует маскировке тона. |
Although Clinton was the first Democratic president to be elected after Carter, the Carters were snubbed at the first Clinton inauguration. |
Не поверите - они проявляли почти материнскую заботу, стараясь выяснить, насколько соответствует беззаботный гений Флоренс моим добродетелям солидного и серьезного человека. |
I assure you they were almost affectionate, concerned for me even, as if Florence were too bright for my solid and serious virtues. |
Харви Флетчер провел эксперимент, чтобы выяснить, насколько большая часть полосы шума способствует маскировке тона. |
Harvey Fletcher carried out an experiment to discover how much of a band of noise contributes to the masking of a tone. |
Исходя из размеров города и даты вспышки я могу выяснить насколько быстро он распространяется и какова нынешняя ситуация. |
I should be able to extrapolate from the size of the cities and the date of impact how fast it's moving and what the situation might be now. |
В отношении дешевых продуктов, вероятно, вполне разумно сделать покупку и выяснить, насколько товар действительно хорош. |
For a low-priced product it may be quite sensible to buy in this way, to find out how attractive the purchase really is. |
В 2012 году CNN News провела анализ ДНК, чтобы выяснить, были ли Фримен и Робертс родственниками друг другу, и обнаружила, что это не так. |
In 2012, CNN News ran a DNA match to see if Freeman and Roberts were related to each other and found that they were not. |
Так и продолжалось в течение где-то двух лет, до, насколько я помню, лет 12. Тогда отец привез домой Lincoln Mark III. |
And that went on for about two years, until - I think I was about 12 - my dad brought home a Lincoln Mark III. |
Насколько велика тому вероятность? |
How likely a possibility is that? |
Лазутчики отряда ползком подкрались туда, чтобы выяснить, кому вздумалось резвиться в густом тумане. |
Scouts from the attacking troops quickly got down on all fours and crept forward to investigate who might be out in the middle of the mist. |
Насколько круто будет прокатиться в полицейской машине? |
How cool would it be pulling up in a police car? |
Очень скоро класс заметит, насколько неудобно ссылаться на лыжника в левом нижнем углу или лыжника чуть выше середины. |
And then eventually we realize it's getting annoying to talk about the skier in the lower left-hand side of the screen or the skier just above the mid line. |
Однако вы только представьте себе, насколько более значимыми могут оказаться перемены, когда какая-нибудь развивающаяся страна впервые за все время своего существования выйдет в интернет. |
But imagine how much bigger a change it will be when a developing country comes online for the first time ever. |
We know how important it is to run successful advertising campaigns. |
|
Она быстро миновала два коротких квартала до Персиковой улицы, жадно и глубоко, насколько позволял туго затянутый корсет, вдыхая чистый, не отравленный смрадом воздух. |
She went hastily up the two short blocks to Peachtree Street, breathing the unfouled air in as deep gulps as her tightly laced corset would permit. |
Насколько знает наш контакт, мы просто группа парней, прячущихся от уплаты налогов. |
As far as our contact knows, we're just a bunch of guys ducking a tax-evasion charge. |
В любом случае, независимо от того, насколько усердно я пытался получить что-то более долговечное, более осмысленное, - результат всегда один и тот же. |
Anyway, no matter how hard I try to have something more lasting, more meaningful, the end result is always the same. |
Насколько более вероятно, что Галактика гудит и пульсирует от обилия высокоразвитых обществ. |
How much more likely it is that the galaxy is throbbing and humming with advanced societies. |
Я буду следовать вашим пожеланиям так долго насколько Господь позволит. |
I'll abide by your wishes as long as the good lord allows. |
Насколько я мог судить, снежная пушка выстрелила в самый разгар марсианского дня, и с тех пор мы летели примерно два часа. |
As near as I could estimate it, the snow-cannon had been fired at the height of the Martian day, and that we had been in flight for about two hours. |
Первый всадник только что подъехал к длинной просеке, врезавшейся наподобие аллеи в гущу лесных зарослей, которые простирались направо и налево, насколько хватал глаз. |
The foremost was just entering into a sort of alley or gap in the chapparal forest; which here extended right and left across the plain, far as the eye could trace it. |
Насколько мне известно, сенатор никогда не высказывал публично своей позиции в отношении Акта содействия коммерциализации космоса. |
To my knowledge, the senator has never commented publicly about his stance on any Space Commercialization Promotions Act. |
Насколько эти заборы выше воды? |
How high are these fences off the water? |
Это еще следовало выяснить. |
That was one of the things he wanted to discover. |
Я не могу передать, насколько вы обнадежили меня! |
I can't tell you how reassuring that is. |
Мы должны выяснить ,что именно Бренсон провез контрабандой, и кто это покупает. |
We're gonna find out exactly what Brunson smuggled in and who's buying it. |
So what say we start by seeing how resilient your body really is. |
|
Ask my lawyer how realistic I am. |
|
Женщина, которая научила меня этому трюку, действительно погибла, выполняя его, из чего вы сделаете вывод, насколько серьезна опасность. |
When I tell you the lady who taught me this illusion actually died performing it, you'll understand the seriousness of the dangers involved. |
You'd better figure out something and figure it out quick. |
|
Ты просто испуганный мальчик, который не может смириться с тем, насколько он невероятно посредственный! |
You are nothing but a scared little boy who can't handle how extraordinarily ordinary you are! |
Ведь насколько я понимаю, вы вовсе не жалеете о том, что вышли замуж за Фрэнка, и командовали им, и случайно явились причиной его смерти. |
As I understand it, you are not really sorry for marrying Frank and bullying him and inadvertently causing his death. |
Все это вполне подходит, насколько я могу судить на таком расстоянии. |
The description suits-so far as one may judge at this distance. |
You could take a helicopter ride and find out. |
|
Мы должны продвинуться настолько далеко, насколько возможно. |
We need to get ahead as far as possible. |
Но во всяком случае его отношения с Беренис надо оградить от всего этого. Он поклялся принадлежать ей одной и, насколько в его силах, должен сдержать свою клятву. |
At any rate, nothing should be allowed to mar his relationship with Berenice, to whom he promised to be as faithful as it was possible for him to be. |
Насколько я понимаю, это была случайность. |
As far as I'm concerned, it was accidental. |
Когда в тебя стреляют, неплохо задуматься о том, насколько чокнутый этот чувак. |
When you're getting shot at, it is nice to reflect on what a nut job this guy is. |
I can see it's built to carry only a single person. |
|
How hard is it to follow somebody? |
|
Сейчас сложно сказать, насколько серьезными будут последствия, поскольку его обнаружили не сразу после удара. |
It's hard for me to say how severe the stroke really is because we don't know how long he was down before they found him. |
Nothing so as we can tell. |
|
Насколько я понимаю, Трантор автоматизирован, насколько это вообще возможно. Уж где-где, а в системах сточных вод -это просто необходимо. |
I suppose Trantor is heavily automated wherever possible and if anything calls for automation it would be this treatment of wastes, said Dors. |
Он понимал, насколько сильным может быть стремление к счастью. |
He understood how powerful that drive for happiness can be. |
Насколько бы не был мелочен этот парень, ... будем надеяться, он оставил что-нибудь после этой резни. |
As meticulous as this guy was, let's hope he left something behind in all that carnage. |
And they went back to try to figure out where they'd gone wrong. |
|
Признайся, тебе же до смерти хочется выяснить работает ли секретный двойник Евы на Алонсо чтобы привести к падению империю Рамиреза? |
Come on, aren't you dying to find out if Eva's secret twin is working with Alfonso to bring down the Ramirez empire? |
Our engineers were able to identify which files Chris downloaded. |
|
Я действительно не могу понять, насколько гравитационные волны достаточно важны, достаточно бесспорны или достаточно объяснительны, чтобы быть на самом верху. |
I really can't see how gravitational waves are important enough, uncontroversial enough or explanatory enough to be right up at the top. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «было выяснить, насколько».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «было выяснить, насколько» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: было, выяснить,, насколько . Также, к фразе «было выяснить, насколько» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.