Валяла - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
That bullet's been rolling around in his junk drawer for years. |
|
In a crevice of the rock lay a pile of bones. |
|
His dirtied clothes lay in a heap on the floor. |
|
Потом он поглядел на повозку, которая валялась на боку в канаве. |
Then he went to look at the cart, on its side in the ditch. |
The lamp which had been taken off was also here, sprawling on the floor. |
|
A pair of wet blue gloves lay in the gutter, that was all. |
|
Ну, наша одежда валялась на... |
Well, all our clothes were on the floor. |
На полу у кровати небрежно валялась газета, брошенная пару минут назад. |
A newspaper sat like a half-collapsed tent on the floor, where it had been hurled two minutes before. |
Рядом с трупом лежал дробовик, а рядом с дробовиком валялась палочка, которой самоубийца нажал на курок. |
Beside him lay a shotgun, and beside it the piece of stick with which he had pushed the trigger. |
We picked it up in a bed in Jacksonville. |
|
Волосы у него были густые, курчавые, взъерошенные, серые от грязи. На полу, под столом, валялась фуражка. |
He had thick, tangled, curly hair, gray with scurf, and his cap was on the floor under his chair. |
Кой-какую старую бутафорию извлекли с чердаков, где она валялась еще с тою времени, и освежили дли предстоящих торжеств. |
One or two of the old properties were drawn out of the garrets, where they had lain ever since, and furbished up anew for the present festivities. |
За дверью висели плащ с низким воротником, уздечка и черная кожаная фуражка, а в углу валялась пара штиблет, на которых уже успела засохнуть грязь. |
Behind the door hung a cloak with a small collar, a bridle, and a black leather cap, and on the floor, in a corner, were a pair of leggings, still covered with dry mud. |
Иногда нам попадался носильщик, умерший в дороге и лежавший в высокой траве, а рядом с ним валялась его палка и пустой сосуд из тыквы. |
Now and then a carrier dead in harness, at rest in the long grass near the path, with an empty water-gourd and his long staff lying by his side. |
Скорлупа валялась на асбестовом полу, в луче. |
The empty shell was lying on the asbestos floor in the ray. |
Я тебя помню. Ты как тряпичная кукла валялась у нас на пороге. |
I remember you - a rag doll all huddled up on our doorstep. |
На полу валялась папиросная бумага и старая бирка. |
There was tissue-paper lying on the floor, and an old label. |
На полу валялась скомканная бумажка. Видно, выпала из кармана. |
There was a little ball of crumpled paper on the floor where it must have fallen out of a pocket. |
Картина, как догадывался Лэнгдон, стоила миллиона два долларов, однако валялась на полу, точно выброшенный на свалку плакат. — Но почему, черт возьми, она на полу? |
The painting, Langdon guessed, was worth upward of two million dollars, and yet it was lying on the floor like a discarded poster. What the devil is it doing on the floor! |
На полу валялась плетеная клетка, где жила пара попугайчиков; рядом с ней лежали птицы и окровавленные ножницы, которыми он изрезал их заживо. |
On the floor lay a wicker cage in which two lovebirds lived; beside it lay the birds themselves, and the bloody scissors with which he had cut them up alive. |
Он выронил ветку кактуса, когда его схватили, и она так и валялась под ногами толпы. |
The cactus branch had been dropped where he was first captured, and was still kicking about among the feet of his captors. |
На полу рядом с кроватью валялась словно случайно оброненная серебряная монетка достоинством полдоллара. |
On the floor by the bed, as if it had been accidentally dropped, was a small, silvery halfdollar piece. |
The broken shells on the floor crunched under their bodies. |
|
She'd go to bed for days. |
|
Она валялась на снегу в луже крови и была, по-видимому, при последнем издыхании. |
He had sunk down on the snow in the circle of his blood and was plainly in the last gasp. |
Как оказалось, там просто старая сумка В багажнике уже бог знает сколько лет валялась. |
As it turns out it was an old bag that had been lying in my trunk for years. |
В траве валялась пустая жестянка из-под фруктовых консервов, брошенная здесь каким-нибудь путником. |
In the grass lay an empty fruit can, cast there by some former sojourner. |
Вы хотите сказать, у нас в доме валялась цацка стоимостью 10 лимонов? |
Are you telling me we had a 10 million dollar tchotchke, laying around our house? |
Она никогда не буйствовала, никогда не валялась пьяной. |
She never got roaring drunk, or falling down drunk. |
Ты что, в траве валялась? |
What were you doing rolling around in the grass? |
Рядом валялась опрокинутая лестница, а на столах и на полу высились стопки книг. |
An over-turned stepstool lay next to her, and tall piles of books were stacked up on every table and a good portion of the rug. |
На полу валялась скрученная оранжевая обертка от шоколадного батончика. |
An orange candy bar wrapper lay twisted on the floor. |
У меня тут где-то схема валялась. |
I've got a diagram somewhere. |
Я не видела, чтобы она валялась пьяной, но это объясняет, почему она всё время сосала эти дрянные леденцы. |
I never had her down as a lush, but it explains those wretched pear drops she was for ever sucking on. |
Она полежала, глядя на него, потом поднялась, схватила костюм и швырнула в тот угол, где валялась шляпка. |
She lay looking at it for a while, then she rose and snatched the garments up and hurled them into the corner where the hat was. |
На дороге валялась безобразная груда обломков: поршни, подушки, рессоры. |
An ugly pile of rubble was lying on the road: pistons, cushions, springs. |
На полу около его постели стояла пустая бутылка из-под молока и валялась кожура от десятка бананов, не меньше. |
There were at least twelve banana peels on the floor by his bed, surrounding an empty milk bottle. |
В пыльном, захламленном помещении полно было гроссбухов и обтрепанных канцелярских папок, по углам валялась негодная упряжь. |
There was a littered, dusty office, full of sad-looking account-books and files, with bits of broken harness thrown aside in corners. |
За сломанными воротами валялась куча до отказа набитых мусорных мешков, источавших отвратительный гнилостный запах. |
A pungent smell of rotting rubbish came from the pile of bulging bin-bags just inside the broken gate. |
Most of the wood lay on the ground and rotted. |
|
Amid the bills lay the metal Caucasus cigarette box. |
|
В нескольких шагах дальше на дороге валялась наполовину оттащенная с мостовой дохлая лошадь, вздувшаяся и смрадная. |
A few yards up the road a dead horse had been dragged half up on to the pavement and left there, distended and stinking. |
Посреди пола валялась сломанная гребенка, коробочка из-под талька, в углу - пыль. |
On the floor lay a broken comb, an empty talcum powder can, and a few dust mice. |
Когда я валялась в куче мусора, у меня вся жизнь пронеслась перед глазами. |
Lying in that trash, my life flashed before my eyes. |
Не хочу, чтобы она валялась у меня и захламляла мою квартиру, так что... |
And I, you know, I don't want it hanging around, cluttering up my apartment, so... |
Шкафы и комоды были раскрыты; два раза бегали в лавочку за бечевками; по полу валялась газетная бумага. |
Cupboards and chests were open; twice they had sent to the shop for cord; pieces of newspaper were tossing about on the floor. |
Рядом валялась его лопата, а он стоял во всем вчерашнем, в той же наглой шляпе, и курил сигарету. |
His shovel was beside him, and he stood in the same garments of yesterday, with the arrogant hat, smoking a cigarette. |
На днище перевернутой бочки валялась куча какого-то хлама, завернутого в полусгнившее тряпье. |
A clutter of figurines and small things wrapped in rotting cloth occupied the top of a tall, upended barrel near him. |
Рядом с дверным косяком валялась на полу двустволка двадцатого калибра с горизонтально расположенными стволами. |
On the floor next to the door jamb was a twenty-gauge shotgun with side-by-side barrels. |
Эта штука, небось, валялась в сарае, а он ждал, что скоро изобретут то, к чему её можно применить. |
He probably had this thing in his shed, - hoping something would be invented he could apply it to. |