Валять ваньку - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
валять сукно - mill
валять шерсть - felt
валять дурака - fool around
дурака валять - playing the fool
валять дурочку - play the fool
Синонимы к валять: кроить широко, шить в сборку, шить в складку, валять
Значение валять: Ворочать с боку на бок, катать, волочить по чему-н. или чем-н..
А когда ты прикажешь им валяться в грязи, рядом с животными, которых им положено пожирать? |
And then when you order them to lay in the filth beside the animals it is their right to feed upon? |
В то время как их товарищи сражались на фронте, они воображали, что будут валяться в постели, получать больничное питание и ждать, пока кончится война. |
While their comrades were fighting on the battlefield they thought they'd lounge about in bed, get hospital rations and wait until the war flew by. |
I haven't time to spend three days in bed. |
|
Ну потому что мы только подружились... И ты любишь бегать, а я люблю валяться и... одна из нас должна была уступить. |
Because we were starting to become friends, and you like to run, and I like to... sit and... one of us had to give. |
So you've made up your mind to stop playing the fool for a bit, have you? |
|
Even if the garbage is gonna smell up the yard for a week... |
|
You're supposed to be lounging on the beach all day. |
|
Так, умный двигатель, он не может позволить себе валять дурака. |
So, engine-wise, it can't afford to mess about. |
Ты будешь кричать, валяться на полу камеры, свернувшись калачиком в позе эмбриона, выворачивая внутренности наизнанку. |
You're going to be crying, lying on the floor of your cell, curled up in the fetal position, puking your guts out. |
That's not a small thing to go fooling around with. |
|
It's so good just to mess around with those people! |
|
Если останешься, так будешь у меня валяться на спине, все лицо перемажешь маслом, - сказал Том. |
Well, you'll lay on your back an' get grease in your face if you stay here, Tom said. |
Когда ты перестанешь обездвижено валяться на земле, возможно, ты придёшь в себя и польёшь клумбы. |
When you're done lying motionless on the ground, perhaps you could come round the front and water the shrubbery. |
Поднятый мусор не будет валяться на виду, на него не наступят, и его не съест птица. |
That's 50 less things that you might see, or you might step on, or some bird might eat. |
Thus do we make fools and children of ourselves. |
|
Ты уже давно должна бы валяться в отключке где-то в детском бассейне. |
You should be passed out in a kiddie pool somewhere. |
А может быть вместо того, чтобы валяться, ты занялся бы делом. |
Well, maybe you could use this downtime to do some actual work. |
Мы бы спорили до следующей недели, но продюсеры сказали: Продолжайте валять дурака, но будьте готовы к первому заданию. |
We could have bickered until the middle of next week but the producers, keen to show we were morons, were ready with the first challenge. |
Жервеза проспала десять часов без просыпа и, едва открыв глаза, стала жаловаться, что ей больше невтерпеж валяться. |
But the latter, after ten hours of sleep, bewailed her position, saying that she already felt pains all over her through having been so long in bed. |
I left a high power vacuum cleaner there. |
|
У нас не будет времени валять дурака и трепать языком, поэтому, ТАРС, ты точно останешься здесь. |
There's no time for monkey business or chit-chat down there. So, TARS, you should definitely stay here. |
Там, в конце концов, мы можем непрерывно, 48 часов валяться в постели. |
There's a major amount of uninterrupted we could spend the next 48 hours in bed. |
We'll stand no nonsense whatever. |
|
А, значит, ты не лгал, и будешь валяться в постели с миской куриного бульона, |
Oh, so you weren't lying, you'd be curled up in bed with a bowl of chicken soup |
If you fool around on the hill up here, then you don't get nothing, |
|
Давай отправимся в жаркие страны И будем просто валяться и пить целыми днями коктейли! |
You know, we'll go someplace hot and just lay out and drink some daiquiris. |
Нет, он лучше будет целыми днями валяться в кровати, Работая над романом, который существует только в его голове. |
No, he'd rather lay around in bed all day working on the novel that only exists in his head. |
We're not here to fool around. |
|
Suddenly you don't want to fool around? |
|
These guys like to fool around. |
|
We don't have time to fool around with the slot machines now. |
|
Listen old man, don't fool around! |
|
И когда он перестанет валять дурака? |
Now, when is he going to stop playing around like that? |
Перестань валять дурака и сосредоточься. |
Stop mucking about and concentrate. |
Он вынул пистолет и снял пиджак, оставив его валяться на камнях площади. |
Taking the gun, he slipped off his jacket and dropped it on the ground. |
Всегда готов! - Ленц подал ему рюмку. - От такого коньяка я откажусь не раньше, чем буду валяться на полу и не смогу поднять головы! |
On with the dance. Lenz held out his glass. I only say No to a cognac when I can't raise my head off the floor. |
У тебя есть разрешение тут валяться? |
Hey, you got a permit to be here? |
Зачем ты собрал это золото, а не оставил просто валяться там? |
Why don't you cut to the chase and just roll in it? |
Вчера он оставил валяться в крови на арене Уилфреда, моего молодого хозяина, сегодня хотел убить у меня на глазах единственную живую тварь, которая ко мне привязана. |
Yesterday he left Wilfred, my young master, in his blood. To-day he has striven to kill before my face the only other living creature that ever showed me kindness. |
You can definitely try funny business at a wedding. |
|
I don't think you can actually try funny business at a wedding, sir. |
|
Хватит валяться как мертвая муха, и жалеть, что бесполезно прожили свой короткий век. |
We don't want to be like a dead fly, regretting what we didn't do in our short time on this earth. |
Stop messing about and get it in the car. |
|
На самом деле вы не хотите валять дурака со всеми этими людьми. |
You really don't wanna mess these people about. |
Люди на воле полагаются на тебя, так что, хватит валять дурака и сделай это. |
I've got people on the outside relying on you, so stop messing about and get it done. |
К тому времени, как мы обнаружим маршрут его побега он будет валяться на каком-то пляже и смеяться над нами. |
By the time we figure out his real escape route, He'll be on a beach somewhere laughing at us. |
Будем валяться на солнышке. |
We're gonna be lying on a beach under the sun. |
Can't just lie around in bed all day. |
|
Or we could just lie around in bed all day. |
|
Учитель сказал нам не валяться на солнышке подобно собакам, а помогать родителям ухаживать за деревьями. |
The teacher told us not to lie around in the sun like hounds, but to help our parents in the cutting. |
Джордж, помогите-ка мистеру Гридли подняться, и посмотрим, может, ему лучше встать, чем валяться в постели. |
George, you lend Mr. Gridley a hand, and let's see now whether he won't be better up than down. |
Do not even think fool around with me ! |
|
I was out of breath anyway, so I quit horsing around. |
|
Хватит валять дурака. Вставай уже! |
Stop fooling around and just get up! |
Stop fooling around and correct your spellings! |
|
They shout at you all day make you roll in the mud. |
|
How much pathetic wallowing do I have to sit through? |
|
Спорю, ему не понравится валяться на земле мертвым. |
I bet he's no bloody good on the ground |
Болотные буйволы предпочитают валяться в грязевых ямах, которые они делают своими рогами. |
Swamp buffalo prefer to wallow in mudholes which they make with their horns. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «валять ваньку».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «валять ваньку» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: валять, ваньку . Также, к фразе «валять ваньку» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.