Вяжет - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Старая дама, которая вяжет чулки за обедом, она не нормальная? |
THE OLD LADY WHO KNITS POTHOLDERS AT LUNCH ISN'T NORMAL? |
Ford knits in his spare time, like a grandma. |
|
Я видел на Венской выставке, вяжет проволокой, - сказал Свияжский. - Те выгоднее бы были. |
I saw one at the Vienna exhibition, which binds with a wire, said Sviazhsky. |
Она вяжет джемпер,а потом путает петли, так что они не могли передать сообщение.Это было бы очень умно. |
Where it makes the jumper and then scrambles it up, so that they couldn't pass the message. That would be very clever. |
Жалко, что она не вяжет. |
It's a pity it doesn't bind too. |
Я тут подумал, а не доставить ли вам один документ редактору местной газеты. Пусть ознакомится пока ещё лыко вяжет. |
My thought being you might want to deliver our newspaper editor... a certain document before he's too drunk to make it out. |
Здесь есть изображения и диорама бабушки, которая вяжет прялкой, а дедушка шьет кожаную обувь. |
Here, there are images and a diorama of a grandmother knitting with distaff while the grandfather sews leather footwear. |
После того, как заблудившаяся овца забредает в дом, Уоллес помещает его в свой вязаный Матик, который стрижет овец и вяжет шерсть в джемперы, и называет его Шоном. |
After a lost sheep wanders into the house, Wallace places him in his Knit-o-Matic, which shears sheep and knits the wool into jumpers, and names him Shaun. |
In the gateway the blizzard weaves |
|
She's stitching his chest, not knitting a scarf. |
|
Которая вяжет шляпу... |
Who makes a crocheted hat for... |
Мадам Вальтер вяжет слишком быстро, словно чем-то обеспокоена. |
Madame Walter knits too fast. There's some trouble locked up in her. |
Коли господину желательно с ней время провести, господина у себя принимает, а не то так с девушкой, с горничной ейной, разговаривает или бисером вяжет! |
If her master wishes to spend some time with her, she receives him in her room. And her maid entertains her, or she does bead embroidery. |
Maybe she's knitting or putting up pickled peaches. |
|
Ни она на скотный, ни на погреб - сидит у себя в покойчике да бисером вяжет! |
She sits in a cosy little room doing bead embroidery. |
Кто-то вяжет крючком, а я читаю медицинские журналы. |
Some people crochet, I read medical journals. |
Прекрасно. - Говорит с напускной резкостью, которая так не вяжется с его лицом, с дряблым подбородком и черными пещерами глаз. - Значит, все решено. |
Well. He speaks now with a kind of spurious brusqueness which, flabbyjowled and darkcaverneyed, his face belies. That is settled, then. |
Ник ненавидит всё живое, так что это не очень вяжется с тем, что я о нём знаю. |
Nick hates living things, so, like, it just doesn't really seem like in line with what I know about him. |
Эта бомба не очень вяжется с поведением супермоделей. |
This bomb doesn't exactly fit the supermodel M.O. |
That doesn't really tie in with the whole Temmy jealousy motive. |
|
Вы оба хотите разного, что совершенно между собой не вяжется. |
You want two different things that don't fit together at all. |
Просто это не вяжется с намереньем сказать кому-либо нечто сложное, опустошающее о муже, не так ли? |
It just doesn't tie in with intending to tell someone something challenging, devastating about the husband, does it? |
Она просто ностальгирует по ушедшей культурной эпохе... Что не очень вяжется с тем, что она ест кошачий корм. |
I mean, what she is, is she's nostalgic for a more refined culture... which is a far cry from eating cat food. |
Однако, дорогой граф, не далее как сегодня я застал вас за упражнением, которое плохо вяжется с вашими взглядами. |
Nevertheless, my dear count, I found you this morning engaged in an occupation but little consistent with the notions you profess to entertain. |
Но не все они похожи на ту женщину, которая сейчас прошла мимо него и его дома, - женщину, чье скромное платье разительно не вяжется с ее утонченным обликом. |
But they are not all like the woman who now leaves him and his house behind, between whose plain dress and her refined manner there is something exceedingly inconsistent. |
Это не вяжется с его характером, никак не вяжется. |
It is not in accord with his psychology - not at all. |
Это как-то не вяжется с нашими представлениями о несчастных жертвах человеков-завоевателей. |
It would certainly bend the image the Mrachanis have been presenting of themselves as poor, helpless victims of the Human-Conquerors. |
They've got nothing to do with one another. |
|
He thought that didn't seem quite in keeping with the rest. |
|
Но как-то это не вяжется. Как она могла добежать до мельницы, убить бывшего мужа, а затем напиться, и всё в течение 25 минут. |
But it's a bit of a stretch to see how she could have run to the mill, murdered her ex-husband and then got drunk, all in the space of 25 minutes. |
Оно не вяжется с твоей об-Дора-жительностью. |
It clashes with all the a-Dora-bleness. |
Эта сделка для меня не вяжется с этим. |
This deal's not cutting it for me. |
That doesn't square with you shooting at him in the alley. |
|
That doesn't square with you shooting at him in the alley. |
|
Да, - сказала она. - На улице не очень приятно. -Она села на диван подле мисс Марпл. - Что вы вяжете? |
Yes, she said, it's not a very nice afternoon. She sat down on the sofa by Miss Marple What are you knitting? |
Я понимаю, как все это тяжело для вас, но то, что вы говорите, просто не вяжется с уликами. |
I understand how upsetting this must be for you, but what you're saying just doesn't tally with the forensic evidence. |
Хэнк, если честно, что-то не вяжется. |
Hey, Hank, I got to be honest. Something's not equating with me. |
Как-то на вяжется с тем, что ты мне рассказывала так что может, прояснишь ситуацию с этими письмами и телефонными разговорами? |
Didn't jibe with the way you recounted it so maybe with all your e-mails and phone calls you can get your story straight. |
Его зверская внешность несколько не вяжется с природной склонностью к интеллектуальным беседам. |
His brutish appearance was at odds with his natural flair for intellectual discourse, a typical misconception about the male denizens of the dimension of Trollia from which he hailed. |
Вы берете эту петлю из контекста и вяжете вокруг нее рубашку. Читать это. |
You take this buttonhole out of context and knit a shirt around it. Read this. |
Внимание, которого требует печь, не вяжется с той ожесточенной решительностью, с которой ее разжигали. |
It appears to require an amount of attention out of all proportion to the savage finality with which she built the fire. |
Это, мягко говоря, несколько не вяжется с исторически сложившейся невероятной способностью России переживать катастрофы, причём будущие катастрофы, скорее всего, исключением не станут. |
To put it mildly, this rather misses the point both about Russia’s extraordinary historical capacity for surviving disasters, and most likely the future as well. |
It does jive with the blue stuff I've been tracking. |
|
В холодной откровенности твоих речей, -сказала Ровена, - есть что-то, что не вяжется с их ужасным смыслом. |
Thy language, answered Rowena, hath in its indifferent bluntness something which cannot be reconciled with the horrors it seems to express. |
Что-то здесь не вяжется. |
Something's not adding up here. |
- бабушка вяжет - grandmother knits
- вяжет рот - knits mouth
- лыка не вяжет - bark does not knit