В рамках приличия - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

В рамках приличия - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
beyond the bounds of decency
Translate
в рамках приличия -

- в

предлог: in, to, at, into, on, for, within, per, inside, upon

- рамка [имя существительное]

имя существительное: frame, cadre

- приличия [имя существительное]

имя существительное: decorum, proprieties, convenances



Больной человек, - сказал Птибурдуков, стараясь оставаться в рамках приличия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A sick man, said Ptiburdukov, trying to stay within the confines of decency.

Тогда я считаю, что правдой в рамках приличия являются факты, переданные со всей полнотой и непредвзятостью, не оскорбляющие общественность и не нарушающие социальных норм.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I would define as true and decent in such endeavor, the facts rendered fully within social standards and sensibilities without bias or abridgement.

Она может растить ребенка под моей крышей, если, конечно, все будет в рамках приличия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If she likes to bear a child under my roof, she is welcome, and the child is welcome: provided that the decency and order of life is preserved.

В рамках приличия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Within the limits of decency.

Описание событий в рамках приличия позволило трактовать поведение белых людей как осуществление божьего промысла.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A more elevated perspective would construe our conduct as white men to be enacting a manifest destiny.

Ну если это поможет мне поднять бабла или, по крайней мере, не попасть под замес, то пусть история будет правдивой и в рамках приличия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Let it help me accumulate capital or, at worst, not interfere, the story is true and decent.

Мы держимся в рамках бюджета, в соответствии с прогнозами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We're under budget and in line with projections.

Я мог бы также рассказать о мероприятиях, проводимых в парках Лондона и повсюду в Великобритании, с участием той же самой компании, или о создании Британским правительством добровольных обязательств в рамках партнерства с промышленностью вместо регулирования этой отрасли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I could also have told you about the initiatives in parks in London and throughout Britain, involving the same company, promoting exercise, or indeed of the British government creating voluntary pledges in partnership with industry instead of regulating industry.

Не могли бы вы повторить сказанное в рамках судебного следствия?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Could you repeat what you've said as part of a judicial inquiry?

В рамках этой инициативы под руководством буддистских лидеров были созданы общественные сети для оказания помощи уязвимым семьям.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As part of this initiative, Buddhist leaders have built community networks to support vulnerable families.

В рамках соглашений о свободной торговле следует достаточным образом учитывать потребности в области развития.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Free trade agreements should pay sufficient attention to development needs.

Освоение предпринимательских навыков должно обеспечиваться не отдельно от изучения других дисциплин, а в рамках широкого комплекса учебных мероприятий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Studying entrepreneurial skills should not be separated from studying other disciplines, but rather incorporated into a wide range of teaching activities.

С запуском нового сайта первоочередное внимание стало уделяться тестированию и совершенствованию его содержания и технических функций в рамках имеющихся ресурсов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Since the launch of the new site, the testing and refining of content and technical features - within existing resources - has been a priority.

Мы рассмотрели в рамках нашей ревизии эти документы и указанную информацию в соответствии с профессиональными стандартами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We have been engaged to assess these documents and this information within the scope of our audit in accordance with professional standards.

Например, замещение импорта внутренним производ-ством в рамках политики в области развития пре-дусматривает введение торговых ограничений для поощрения производства на местах, благодаря чему часто удается привлекать ПИИ.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For example, the use of import substitution in development policies relied on trade restrictions to encourage local production, and thus often attracted FDI.

Она отметила, что ЮНИСЕФ рассматривает правосудие в отношении детей в рамках всеобъемлющего подхода к системам защиты детей, в котором основное внимание уделяется защитной среде.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She indicated that UNICEF placed justice for children within the overarching child protection systems approach, which actualized a protective environment.

Весьма важное значение для РСНВМ в контексте международной торговли имеют ведущиеся в рамках ВТО переговоры по упрощению торговых процедур.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The WTO negotiations on trade facilitation are very important for LLDCs in international trade.

Раннее развитие ребенка и обеспечение готовности к учебе в школе являются важной областью поддержки, которая охватывает все три приоритетные темы в рамках разработки программ образования.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Early child development and school readiness is an important support area that cuts across the three priority themes in education programming.

Как правило, эти виды деятельности не финансируются в рамках гуманитарной помощи и нуждаются в поддержке по линии сотрудничества в целях развития.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These activities are not usually funded as part of humanitarian aid and require support through development cooperation.

Разработать методы городского планирования на основе уважительного отношения к природе и поддержки беднейших слоев населения, с тем чтобы расширение городов могло происходить в правовых и природоохранных рамках.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Develop town planning that respects nature and supports the poorest, ensuring that urban expansion complies with the law and respects the natural environment.

Внутреннее налоговое законодательство, как правило, регулирует правовые последствия сделок и правовой статус лиц в рамках общего права.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Domestic tax legislation is generally imposed on the legal consequences of transactions and the legal status of persons under the general law.

Наша задача заключается в том, чтобы сохранить импульс и добиться поставленных целей в очень жестких временных рамках.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Our challenge is to retain the initiative and accomplish the objectives within very tight time lines.

В рамках антикризисной программы в 2009 году государством выделено около 795 млн. долларов США для рефинансирования действующих ипотечных займов населения Казахстана.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Government earmarked about US$ 795 million in 2009 to refinance existing mortgage loans to Kazakh residents as part of its anti-crisis programme.

в 2003 и 2004 годах отделение Исламской организации по оказанию чрезвычайной помощи в Афганистане осуществило ряд проектов совместно с ФАО, в том числе проект, в рамках которого фермерам предоставлялись семена овощных культур и различный сельскохозяйственный инвентарь;.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

During 2003 and 2004 IR Afghanistan conducted a number of projects with FAO, including one that provided vegetable seeds and hand tools to farmers.

В рамках того же механизма подотчетности государства, обладающие ядерным оружием, реализовывали бы, как я уже говорил, и транспарентность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the same accountability arrangement, the nuclear-weapon States could deliver on transparency, as I mentioned earlier.

В рамках программы уже много лет проводятся международные фестивали, конкурсы и музыкальные вечера.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Various international festivals, contests and musical evenings have been held over a number of years as part of the programme.

Myeloma Euronet осуществляет редакторский контроль над всеми материалами, создаваемыми в рамках проекта.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Myeloma Euronet maintains editorial control over all materials produced in connection with the project.

В рамках других инициатив предоставляется оплачиваемая работа городским безработным или не полностью занятым в рамках самостоятельной предпринимательской деятельности или за счет создания оплачиваемых рабочих мест.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Other initiatives provided gainful employment to the urban unemployed or underemployed through self-employment ventures or provided wage employment.

Основным механизмом предпринимательской деятельности в рамках этой программы является ее схема кредитования микропредприятий, которая была внедрена в 1996 году.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The core business product of the programme is its microenterprise credit product, which was introduced in 1996.

Она напомнила об активном сотрудничестве ЮНИСЕФ в рамках ГООНВР, включая участие представителей Фонда в управлении деятельностью комитетов по общему обслуживанию и общим помещениям.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She reiterated the active collaboration of UNICEF in UNDG, including chairing the management of common services and common premises committees.

Более существенные изменения были внесены в классификации в рамках прочих ресурсов и в информацию о поступлениях в бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The more significant changes are to the classifications within other resources and the disclosure on income to the biennial support budget.

В рамках этого семинара были рассмотрены концептуальные, технические, а также практические основы для оценки уровней нищеты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This workshop covered conceptual, technical as well as practical bases for measuring poverty.

В рамках того процесса предполагается создать сертификационный комитет и совет по надзору и контролю.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The aim is to establish a certification committee and a tracking and oversight board.

Применение всеобъемлющего подхода в рамках программ борьбы с фистулой должно позволить не только улучшить здоровье женщин и других членов их общин, но и предотвратить случаи заболевания фистулой в будущем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The comprehensive approach to fistula programming is intended not only to heal women and their communities, but also to prevent fistula from occurring.

Таким образом, ресурсы, выделяемые в рамках инициатив по облегчению бремени задолженности, могут способствовать финансированию региональных программ развития, таких как РОСПР.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Resources made available through debt-relief initiatives could then contribute to funding regional development programmes such as RISDP.

b Временные вакансии, связанные с назначениями в миссии, командированием, временными назначениями в другие департаменты или внутренними временными назначениями в рамках Департамента.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

b Temporary vacancies due to mission assignment, secondment, temporary assignment to other departments or internal temporary assignment within the Department.

Настоящие Условия и положения регулируют отношения между нами и нашим клиентом («вы», «ваш(а), ваше, ваши» или «вам, вами, вас», по обстоятельствам) в рамках трейдинговых сделок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

2.2 These terms and conditions govern the relationship between us and our client (you, your or yourself, as appropriate) with respect to trading.

Как создать динамическую рекламу в рамках кампаний для перекрестных или дополнительных продаж?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

How do I set up dynamic ads for cross-sell or upsell campaigns?

В рамках этой агрессивной концепции мир просто нуждается в Америке в качестве благого гегемона, иначе либеральный порядок просто рухнет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In this hawkish perspective, the world needs America to be a benign, dominant superpower if the liberal order is to endure.

Беспрецедентным, по-моему мнению, является использование этого инструмента для политического влияния против интересов США в рамках предстоящих президентских выборов».

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

“What is unprecedented, it seems to me, is the use of these tools for covert political influence against the United States during a presidential general election.

Однако в рамках такой диффузной, но вполне управляемой системы распределения власти немецкое правительство чувствует себя наиболее комфортно при проведении своей европейской политики.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is within this diffuse, but managed, power constellation that today’s German government feels most comfortable conducting its Europapolitik.

Доктор, вы хотите сказать, что проводили эксперименты по воскрешению из мертвых в рамках программы Каменная Стена?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Doctor, are you saying that you conducted re-animation experiments at Stonewall?

Что случилось с работать в рамках закона?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What happened to working within the confines of the law?

Я была одним из врачей на Беседах о здоровье в рамках недели косметической хирургии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh, well, I was one of the doctors on Health Chat during cosmetic surgery week.

Мой азарт останется в рамках бюджета.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The real excitement for me is staying within a budget.

В рамках страхового полиса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Just as an insurance policy, in case.

Нам ясно дали понять, что мы должны обеспечить только тот уход, который совершенно необходим, и в рамках назначенных визитов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's been made more than clear that we should provide only care that is strictly necessary, and then within an appointment.

В рамках дарственной экономики человек получает вознаграждение в виде экономических и социальных ресурсов за участие в жизни общества и за то, что его ценят.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

One is rewarded with economic and social resources in a gift economy for involvement in the community and thus being appreciated.

В конце 1987 года он получил возможность увидеть своего героя Майкла Джексона, выступающего в Брисбене в рамках тура Bad Tour.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In late 1987, he got the chance to see his hero Michael Jackson performing live in Brisbane as part of the Bad Tour.

Соединенное Королевство и другие королевства Содружества являются конституционными монархиями в рамках Вестминстерской системы конституционного управления.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The United Kingdom and the other Commonwealth realms are all constitutional monarchies in the Westminster system of constitutional governance.

Вместо этого цели, как представляется, сосредоточены только на том, чтобы сделать заглушки технически аккуратными в рамках целого ряда обязательных категорий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Instead, the goals appear focussed towards only making stubs technically tidy within a whole series of mandated categories.

В 1970 году старший скаутинг был официально запущен в рамках программы BSP.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In 1970, Senior Scouting was officially launched as part of the BSP program.

Таким образом, отстраненное должностное лицо все еще может подлежать уголовному преследованию в рамках последующего уголовного производства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Therefore, the removed official may still be liable to criminal prosecution under a subsequent criminal proceeding.

План предусматривает, что в рамках этого подразделения в течение пятилетнего периода будет снято 12 фильмов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The plan calls for 12 films to be made under this division over a five-year period.

В рамках этих трех основных принципов существует девять элементов, которые также следует учитывать в отношении цифрового гражданства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Within these three core principles, there are nine elements to also be considered in regards to digital citizenship.

Скептически настроенные исследователи провели обширные тесты на лицах и считают, что они являются измышлениями, возможно, созданными в рамках мистификации.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Skeptical researchers have performed extensive tests on the faces and believe that they are fabrications possibly created as part of a hoax.

Кандидатам также может быть предложено выступить с презентацией в рамках процесса отбора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Candidates may also be asked to deliver a presentation as part of the selection process.

В рамках своих выводов комиссия рекомендовала провести обзор и реструктуризацию АРФКОС и курьерской службы Министерства обороны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As part of its findings, the commission recommended a review and restructuring of ARFCOS and the DoD courier function.

В период с 1956 по 1961 год в Доминиканской республике было небольшое количество японских поселений в рамках программы, инициированной лидером Доминиканской Республики Рафаэлем Трухильо.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There was a small amount of Japanese settlement in the Dominican Republic between 1956 and 1961, in a program initiated by Dominican Republic leader Rafael Trujillo.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в рамках приличия». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в рамках приличия» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, рамках, приличия . Также, к фразе «в рамках приличия» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information