В той мере, в таком - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
выражать в цифрах - evaluate
приводить в замешательство - confuse
официально вводить в должность - install
перекрывать в напуск - lap
отдавать в залог - pledge
входить в компанию - enter the company
возведение в звание - creation
учебное время в школе - session
попасть в точку - hit the mark
налог в пользу короны - gelt
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
той же семьи - of the same family
два портрета, принадлежащие одной и той же кисти - two portraits by the same hand
в той же квартире - in the same apartment
в той или иной области - in any given area
при температуре примерно с той же скоростью - at about the same rate
с той же юридической силой - with the same legal force
один из самых красивых людей той эпохи - one of the most goodly people of that age
с той же интенсивностью - with the same intensity
с той лишь озабоченностью отмечает - notes with concern that only
с той разницей, что - with the difference that
Синонимы к той: праздник, пирушка, якорь
введите по крайней мере, - enter at least
в той мере, - in as far as
крайней мере, он может - the least he can
по крайней мере за три рабочих дня - at least three working days
по крайней мере, одного из родителей - at least one parent
по крайней мере, свести к минимуму - at least minimize
по мере возникновения проблем - as problems arise
по меньшей мере, частично - at least partially
по крайней мере, 3 месяца - at least 3 months
по крайней мере, вы не были - at least you were not
Синонимы к мере: потенциальных возможностей, потенциал, возможности, способности, перспектив, вероятность, возможное
в таком контексте - in this context
Благодаря такому подходу - thanks to this approach
благодаря такому расположению - due to this arrangement
должны быть упакованы в таком - must be packed in such
В каждом таком случае - in each such instance
в таком плохом состоянии - in such a bad condition
и в таком случае - and in such case
шесть ошибок в таком же количестве строк - six mistakes in as many lines
что в таком случае - that in such a case
при таком назначении - upon such assignment
По крайней мере, критики должны быть представлены в таком же количестве. |
At the least, the critics should be as much represented. |
В таком случае гражданский дискурс, по крайней мере, оказывает нейтральное или нулевое воздействие на редактора. |
In such a case, civil discourse at least has a neutral or zero effect on the editor. |
Для энциклопедии позволить этому утверждению стоять в таком наклонном контексте - это интеллектуальное мошенничество или, по крайней мере, грубая небрежность. |
For an encyclopedia to allow this statement to stand in such a slanted context is intellectual fraud, or at least gross negligence. |
По крайней мере в одном таком случае были приняты судебные меры. |
Legal action has been taken in at least one such case. |
Время и бюджет являются ограничительными факторами, которые даже целеустремленность и креативность не могут компенсировать, по крайней мере в полной мере, тем более в таком фильме, как этот, полном эффектов. |
Time and budget are restrictive factors that even the commitment and creativity can not compensate, at least in full, even more in a movie like this, full of effects. |
Лучший возможный внешний захват-это иметь двойника живым, где за ним можно наблюдать или, по крайней мере, работать в таком месте, где за ним можно наблюдать. |
The best possible outside capture is to have the double live where he can be watched or at least to work in a place that he can be watched. |
Он был использован в войне с некоторым эффектом, по крайней мере, с 10-го века в оружии, таком как огненные стрелы, бомбы и огненное копье до появления пушки. |
It was employed in warfare to some effect from at least the 10th century in weapons such as fire arrows, bombs, and the fire lance before the appearance of the gun. |
Хоть это подарок со смыслом, комикс в таком состоянии стоит по крайней мере сто долларов. |
While a thoughtful gift, this comic book in this condition... - ...is worth at least $100. |
По крайней мере, сегодня социальные науки остаются на таком допарадигматическом уровне. |
Arguably at least the social sciences remain at such a pre-paradigmatic level today. |
По крайней мере в таком деле. |
At least in something like this. |
По крайней мере не при таком планетарном выравнивании. |
At least not with the current planetary alignment. |
В таком случае, это покажет, что экономика США добавила по крайней мере 200k рабочих мест на протяжении 13 подряд месяцев. |
In such a case, it will show that the US economy has added at least 200k jobs for 13 consecutive months. |
В таком случае мы с Амелией ввалились на сцену в пьесе, где для нас не было ролей, и если не мы оба, то по крайней мере она пала невинной жертвой чужих страстей... |
If so, then Amelia and I had blundered into a fracas in which we had no part, and of which Amelia at least had become an unwitting victim. |
В таком качестве, несомненно, он должен в полной мере соответствовать всем аспектам этих двух основополагающих документов. |
As such it goes without saying that it has to be fully consistent in all its aspects with the two basic instruments. |
По мере того как разговор продолжался в таком тоне, капитан чувствовал себя все более и более виноватым. |
Every moment the colloquy continued in this tone, he felt more and more guilty. |
Не в таком вы положении, чтобы ставить условия, мистер англичанин! |
You are in no position to drive bargains, Mr Englishman!' |
В таком случае, как правило, для описания пространственной неоднородности требуются дополнительные переменные. |
In such a case, in general, additional variables are needed to describe the spatial non-uniformity. |
That approach seems predicated upon me surrendering without killing you. |
|
По меньшей мере, над сорока городами по всему миру зависли эти странные объекты. |
At least 40 cities around the world now have these vessels hovering over them. |
At least i'm saving money on eye drops. |
|
Это означает, что каждый студент должен выбрать по крайней мере один курс из общих отраслей науки: английский язык, естественные науки, современные языки, история и физическая культура. |
It means that every student must select at least one course from each of the basic fields of study: English, Natural Sciences, Modern Languages, History or Physical Training. |
В каких-то отношениях терроризм есть в равной мере и причина, и симптом насилия, репрессий и дефицита безопасности. |
In some respects, terrorism is a symptom as much as a cause of violence, repression and insecurity. |
Некоторые соглашения еще и конкретизируют виды сведений, которые должны указываться в таком уведомлении, а также применяемый порядок. |
Some agreements further specify the types of information to be provided in such a notification, as well as applicable modalities. |
Заявитель был одет в темно-синие пиджак и брюки, и у него отсутствовали, по крайней мере на руках и лице, какие-либо внешние признаки недавнего применения физического насилия. |
He was dressed in a dark blue jacket and trousers and showed no external signs of recent physical abuse, at least on his hands or face. |
Государство-участник разъясняет, что с этой даты автор находится в розыске, и предполагается, что она находится за границей, по крайней мере, со своей старшей дочерью. |
The State party explains that, since that date, the author is a wanted person and it is assumed that she is abroad with at least her eldest daughter. |
Можно ожидать, что по мере углубления интеграции меньшинств у представителей второго поколения будут наблюдаться более высокие показатели участия. |
One could expect that as integration of minorities' progresses, the members of the second generation will show a higher participation rate. |
Вышеизложенные соображения в отношении прав лицензиара в равной мере относятся к правам лицензиата в его качестве сублицензиара. |
The discussion above with respect to the rights of a licensor would apply equally to the rights of a licensee as a sub-licensor. |
В значительной мере это объясняется слабыми институциональными механизмами, не обеспечивающими надлежащего контроля за выполнением предусмотренных положений. |
This is largely due to the weak institutional mechanisms for monitoring and enforcing their implementation. |
В таком случае Компания или любое, должным образом уполномоченное лицо, действующее от имени Компании, вправе закрыть открытые позиции Клиента без его предварительного уведомления. |
In such an event, the Company or any duly authorized party acting on behalf of the Company has the right to close the Client's open positions without prior notice. |
До кризиса многие считали циклы цен на активы практически безвредным или, по крайней мере, незначительным каналом денежно-кредитной политики. |
Prior to the crisis, asset-price cycles were seen by many as basically harmless or, at least, as a relatively insignificant monetary-policy channel. |
Раз уж на обучение уходят большие деньги, так можно, по крайней мере, делать нормальные вещи. |
Now, the reason this matters is we pay lots and lots of money for teaching people - we might as well get it right. |
Черномырдин, исполнявший обязанности президента, пока Ельцин находился на больничной койке, заполучил исключительную власть, по крайней мере с точки зрения Ельцина. |
Chernomyrdin, an acting president whenever Yeltsin took to his sick bed, acquired excessive power insofar as Yeltsin was concerned. |
She wrote to her parents at least once a week. |
|
Мао Цзэдун рассчитывал на то, что Кремль обеспечит его морским флотом (или, по крайней мере, соответствующими технологиями), что позволит Пекину, наконец, захватить Тайвань. |
Mao Zedong was counting on the Kremlin to provide Beijing with the fleet (or at least the relevant know-how) that would finally enable the conquest of Taiwan. |
Chestnuts have to be boiled for at least fifteen minutes. |
|
Итак, по мере приближения встречи в Казани, ставки на Кавказе растут как на мир, так и на войну. |
So, as the Kazan meeting approaches, the stakes are raised for both peace and war in the Caucasus. |
К сожалению, вокруг есть достаточно дешевого угля, чтобы повышать выбросы в течение, по крайней мере, еще одного столетия. |
Unfortunately, there is enough cheap coal around to power ever-higher emissions for at least another century. |
Эта тактика была успешной, по крайней мере потому что она привела к разговорам о «возрождающейся России». |
That tactic has been successful, at least insofar as it has created buzz about a “resurgent Russia.” |
По крайней мере, я не досаждаю маленькому мальчику из-за потерянного термоса. |
At least I'm not tormenting little boys about lost thermoses. |
Well, I'd at least get her to change the keypad code. |
|
Раза два я сильно спотыкался, и мы оба в равной мере страдали от болезненных ссадин. |
I stumbled twice, and we were both afflicted with painful stitches in our sides. |
Мне было досадно однако ж, что не мог отблагодарить человека, выручившего меня, если не из беды, то по крайней мере из очень неприятного положения. |
Nevertheless, I was annoyed that I was not able to reward a man who, if he had not brought me out of fatal danger, had, at least, extricated me from an awkward dilemma. |
At least the mystery was solved. |
|
Она жила в доме таком же старом, как сам штат Алабама. |
She lived in a house that was as old as Alabama. |
Женщины, тем более в таком возрасте, не слишком хорошо разбираются в юридических тонкостях. |
Ladies were not always very well versed in legal knowledge. |
Макс, по крайней мере после того, как подлатал, мог бы звать меня Стивом. |
Max, least you can do after patching me up is call me Steve. |
В эти праздничные дни... более чем когда либо подобает нам ... по мере сил проявлять заботу... о сирых и обездоленных, кои особенно страждут в такую суровую пору года. |
At this festive season of the year, it seems desirable that those of us with means should make some provision for the poor and destitute who suffer greatly at this time. |
Ложью, нашёптывающей им на ухо, что в независимости от того, что им уготовано в жизни, они по крайней мере могут гордиться тем фактом, что их белая кожа дарит им превосходство над чёрными. |
A lie whispering to them that regardless of their lot in life, they can at least be triumphant in the knowledge that their whiteness makes them superior to blackness. |
Я ни в коей мере не хотела проявить к вам неуважение. |
I had no intention to be in any way disrespectful. |
Прежде чем продолжить беседу, мне хотелось бы узнать, в какой мере вы разделяете цинизм отца по отношению к исследованию космоса. |
Before we talk further, the President said, I'd like to know if you share your father's cynicism over space exploration. |
Только если ты не хочешь, чтобы он и дальше был бывшим, в таком случае, это называется – возобновить отношения. |
Unless you don't want him to be an ex anymore, in which case it's called getting back together. |
И даже на таком расстоянии, учитывая всю эту дистанцию между оружием и жертвой. Насколько далеко? |
And even at that range, with all that distance between weapon and victim, how far? |
Ловудский приют. Эта часть здания восстановлена в таком-то году миссис Наоми Брокльхерст из Брокльхерстхолла, графство такое-то. |
Lowood Institution.-This portion was rebuilt A.D. —, by Naomi Brocklehurst, of Brocklehurst Hall, in this county. |
He said then they would ship me out early in the morning. |
|
Он предполагает, что его двойник в этот момент находится на его Земле в таком же затруднительном положении. |
He surmises his counterpart is at that moment on his Earth in the same predicament. |
Одна из распространенных рекомендаций заключается в том, что оценка должна проходить от самооценки к коллегиальной оценке и оценке руководства-в таком порядке. |
One common recommendation is that assessment flows from self-assessment, to peer-assessment, to management assessment - in that order. |
В то время французская делегация ООН настаивала на таком толковании, но рабочими языками Секретариата являются английский и французский языки. |
The French UN delegation insisted on this interpretation at the time, but both English and French are the Secretariat's working languages. |
В таком случае консенсус может быть полезен при определении того, какая тема, если таковая имеется, является основной. |
In such a case, consensus may be useful in determining which topic, if any, is the primary topic. |
В таком случае речь идет о конвенции, но не об универсально применяемой конвенции. |
This then falls back on convention, but not universally applied convention. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в той мере, в таком».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в той мере, в таком» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, той, мере,, в, таком . Также, к фразе «в той мере, в таком» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.