Мере - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Чтобы вернуться туда, где все произошло, понадобится по меньшей мере 100000. |
To get back to where this happened, I'd need at least a hundred thousand. |
Базирующаяся в Великобритании организация Airwars, занимающаяся мониторингом международных ударов по ИГИЛ, предполагает, что в одном только марте произошло по меньшей мере 400 случаев гибели мирного населения в результате авианалетов войск коалиции. |
Airwars, a UK-based organisation which monitors international strikes on Isil, suggested as many as 400 civilian deaths could be attributed to coalition raids in March alone. |
По крайней мере, так у нее был шанс добиться полного оправдания. |
At least she had a chance of a complete acquittal. |
Мы обращаемся ко всем странам с настоятельным призывом в полной мере выполнить эти резолюции, имеющие обязательную юридическую силу. |
We urge all countries to fully implement those legally binding resolutions. |
По крайней мере, вам стоит притвориться что даете мне совет. |
You have to at least pretend to give me advice. |
Количество звонков в день увеличивалось по мере того, как приближался день самоубийства его жены. |
The number of calls he made per day increased as the day of his wife's suicide drew nearer. |
Вместо этого, что парадоксально, доллар, по крайней мере, до недавнего времени как-то поддерживался кризисом. |
Instead, paradoxically, the dollar has at least until recently been bolstered somewhat by the crisis. |
Эта накопленная практика в значительной мере повлияла на формирование норм обычного права, применимых в условиях немеждународного вооруженного конфликта. |
This body of practice has had a significant influence on the formation of customary law applicable in non-international armed conflicts. |
Совершенствование методов производства и переработки традиционных сырьевых товаров по своему значению может по крайней мере не уступать переориентации на новые области. |
Improved methods for producing and processing traditional commodities can be at least as important as moving into new areas. |
По мере появления информации она могла бы включаться в реестр технологий и сообщаться в информационные центры. |
As information becomes available, it could be put into the technology inventory and provided to information centres. |
В состав конституционных органов и Национальной комиссии планирования должна также входить, по крайней, мере одна женщина. |
There should also be at least one woman in all constitutional bodies and the NPC. |
Это не моя мама, но во время Корейской войны моя мама буквально взяла свою младшую сестру себе на спину и прошагала по меньшей мере часть пути, чтобы сбежать из Сеула. |
This is not my mother, but during the Korean War, my mother literally took her own sister, her younger sister, on her back, and walked at least part of the way to escape Seoul during the Korean War. |
Более того, идея Рождества, по-моему, объединение всех наций в одну семью, по крайней мере, духовно. |
And what's more, Xmas to me means uniting all nations into one family, spiritually at least. |
С октября 2005 года родители-одиночки, которые получали пособие по меньшей мере в течение года и имеют детей, возраст младшего из которых составляет один год, должны каждые четыре месяца проходить собеседование по вопросам трудоустройства. |
Since October 2005, lone parents claiming Income Support for at least a year and whose youngest child is aged have had to attend Work Focused Interviews quarterly;. |
Она подтверждает, что, по крайней мере, 109 женщин стали жертвами изнасилований и других видов сексуального насилия, включая причинение сексуальных увечий и обращение в сексуальное рабство. |
It confirms that at least 109 women were subjected to rape and other sexual violence, including sexual mutilation and sexual slavery. |
It won't make sense until all three pieces are finished. |
|
Токопроводящее зеркальное покрытие и токопроводящее покрытие, по меньшей мере, одного распыленного газопоглотителя не пересекаются. |
The current-conductive mirror coating and the current-conductive coating of at least one pulverised gas absorber are disjoint. |
Полагают, что в ходе боевых действий погибли по меньшей мере несколько сот человек. |
At least several hundred persons are believed to have been killed in armed combat. |
Дискриминация, гендерные стереотипы и даже низкая самооценка создают такую обстановку, в которой девочки не могут в полной мере раскрыть свой потенциал. |
Discrimination, gender stereotypes, and even low self-esteem create environments where girls cannot perform to their potential. |
Аналогичные затраты в странах с развитой рыночной экономикой были бы, по крайней мере, в три-пять раз больше. |
Comparable costs in the developed market economies would be at least three to five times as much. |
Существо, по крайней мере, стоило того, чтобы кто-то позаботился о нем и дал ему понять, что его жизнь что-нибудь да значит. |
He at least deserved the courtesy of someone demonstrating that they cared what happened to him. |
Я ни в коей мере не хотела проявить к вам неуважение. |
I had no intention to be in any way disrespectful. |
Простите, это наверное оскорбительно для вас, как для мусульманки, или как женщины по крайней мере, конечно же. Но, очевидно, еще более оскорбительно для вас как женщины-мусульманки. |
I'm sorry, it must be very offensive to you as a Muslim, well to you as a woman anyway, of course, but obviously additionally also offensive to you as a Muslim woman. |
По мере того, как уменьшается законность Америки, новые актеры появляются на мировой арене - или возвращаются на бис. |
As America's legitimacy diminishes, new actors are appearing on the world stage - or returning for an encore. |
Ему пришлось по меньшей мере десять лет выплачивать долги по студенческим векселям, выданным еще при жизни отца. |
It took him at least ten years to pay off his college bills contracted during his father's lifetime. |
Опора на добровольную деятельность ни в коей мере не должна служить основанием для сокращения государственного аппарата, равно как и быть предлогом для эксплуатации неоплачиваемого труда добровольцев. |
Reliance on voluntary action is in no way a rationale for government downsizing, nor is it an excuse to exploit volunteers' unpaid work. |
Хотя мы собираем свет только с нескольких телескопов, по мере вращения Земли мы можем получать новые данные. |
But although we only collect light at a few telescope locations, as the Earth rotates, we get to see other new measurements. |
А теперь, когда греки противостояли завоевателям на поле боя, они могли видеть, что те их превосходят по меньшей мере вдвое. |
And now, as the Greeks confronted the invaders across the battlefield, they could see that they were hugely outnumbered by at least two to one. |
Государство-участник разъясняет, что с этой даты автор находится в розыске, и предполагается, что она находится за границей, по крайней мере, со своей старшей дочерью. |
The State party explains that, since that date, the author is a wanted person and it is assumed that she is abroad with at least her eldest daughter. |
Ложью, нашёптывающей им на ухо, что в независимости от того, что им уготовано в жизни, они по крайней мере могут гордиться тем фактом, что их белая кожа дарит им превосходство над чёрными. |
A lie whispering to them that regardless of their lot in life, they can at least be triumphant in the knowledge that their whiteness makes them superior to blackness. |
Макс, по крайней мере после того, как подлатал, мог бы звать меня Стивом. |
Max, least you can do after patching me up is call me Steve. |
Я совсем не умел писать маслом и обучался этому ремеслу, по мере того как работал. |
I knew little of oil painting and learned its ways as I worked. |
Полная картина станет ясной только по мере продолжения учебного года. |
The full picture would only be known as the year progressed. |
Мужчины - те по крайней мере хоть выходили на улицу. Лорилле и Пуассон, почувствовав, что их мутит, прошли даже до самой колбасной. |
The men had at least the decency to go into the street; Lorilleux and Poisson, feeling their stomachs upset, had stumblingly glided as far as the pork-butcher's shop. |
Однако по мере набора дополнительного количества новых сотрудников резерв неиспользованных помещений сокращается, а следовательно, сокращается и объем поступлений из этого источника. |
As more new staff are recruited, however, the stock of unoccupied facilities is reduced. Hence, the reduction in revenue from this source. |
Мы садимся на пароме в Калле, по крайней мере через 3 часа мы в Ирландии. |
We take a ferryboat in Callais, in at least 3 hours we are in Ireland. |
У тебя есть мышцы и дурной характер, но я довольно хорош в таких вещах, и это может уравнять нас по крайней мере на тренировке. |
You got muscle and a bad temper, but I'm pretty good with one of these things, might make us even, at least enough to get a workout in. |
At least he knows how to behave at funerals. |
|
По меньшей мере, над сорока городами по всему миру зависли эти странные объекты. |
At least 40 cities around the world now have these vessels hovering over them. |
Заявитель был одет в темно-синие пиджак и брюки, и у него отсутствовали, по крайней мере на руках и лице, какие-либо внешние признаки недавнего применения физического насилия. |
He was dressed in a dark blue jacket and trousers and showed no external signs of recent physical abuse, at least on his hands or face. |
Хотя ЕС предложил странам Юго-Восточной Европы ассиметричные торговые преференции, потенциальные возможности таких преференций реализованы не в полной мере. |
While asymmetric trade preferences were offered by EU to the countries of South-eastern Europe, the potential of such preferences is not fully utilized. |
По крайней мере для разнообразия ты испачкал свои руки. |
At least you're getting your hands dirty for a change. |
Но теперь, когда он заявил о своих мужских правах, и она, по крайней мере отчасти, покорилась, он начал понимать, что это не обыкновенная девушка, не игрушка на час. |
But now that he had asserted his masculine prerogatives, and she had yielded, at least in part, he began to realize that she was no common girl, no toy of the passing hour. |
Ну, по крайней мере две последние жертвы Смита изменяли в браке. |
Well, at least two of Smith's victims were guilty of infidelity. |
Многие из них зарабатывают не больше, но не нуждаются так сильно, по крайней мере, не показывают это так, как он. |
There's many on 'em gets no more, and is not so bad off,-leastways does not show it as he does. |
Восемь отчетов уже определены и выпускаются, а дополнительные отчеты будут разработаны в 2004 году по мере необходимости. |
Eight reports have been specified and put into production, and additional reports will be developed in 2004 as required. |
Согласно исследованию, примерно три четверти студенток удаляют лобковые волосы — полностью — по меньшей мере время от времени, а более половины делают это регулярно. |
According to research, about three-quarters of college women remove their pubic hair - all of it - at least on occasion, and more than half do so regularly. |
В каких-то отношениях терроризм есть в равной мере и причина, и симптом насилия, репрессий и дефицита безопасности. |
In some respects, terrorism is a symptom as much as a cause of violence, repression and insecurity. |
Сотрудничество с МСП строится на принципах взаимной выгоды и интеграции, что позволяет им в полной мере сконцентрировать усилия на деятельности основного профиля. |
Cooperation with SMEs was based on mutual benefit and integration enabled them to concentrate fully on their core competencies. |
По мере развития этого сектора будут возникать потребности в новых решениях вопроса об удостоверении. |
As this environment developed, new authentication solutions would be required. |
Я смеюсь, потому что это темное дело становится все более запутанным по мере того, как туман рассеивается! |
Ridiculous because the mystery of this dark matter becoming more mysterious. Though the mist, more and more scattered. |
Считаетя, что он состоит из трех отдельных вулканов или, по крайней мере, имеет три разных жерла. При облете его видны три отдельных жерла. |
Interestingly it's composed of we think three separate volcanos or at least it's erupted in three different ways, if you... fly over the top you see three separate calderas. |
По мере того, как свободная торговля и движение капитала открывают доступ на мировые рынки, деловые интересы приходят в противоречие с идей национализма, и отказываются от нее в пользу неолиберализма. |
As free trade and capital movements open up markets around the world, business interests have abandoned nationalism in favor of neo-liberalism. |
Но по мере взросления ваших детей растут и шансы на их вовлечённость в это. |
But, sorry, by the time they're older, odds are they will be sexting. |
По крайней мере у вас теперь есть постоянное место. |
But at least you're of fixed abode now. |
В эти праздничные дни... более чем когда либо подобает нам ... по мере сил проявлять заботу... о сирых и обездоленных, кои особенно страждут в такую суровую пору года. |
At this festive season of the year, it seems desirable that those of us with means should make some provision for the poor and destitute who suffer greatly at this time. |
По крайней мере ты не можешь сказать что он немощный старик. |
Well, at least you can't say he's an anaemic old man. |
Около банка я начинаю все забывать; по мере того, как иду дальше, мои ощущения грубеют и притупляются, и в Уайтчепле я уже ничтожный и необразованный хам. |
At the Bank my mind becomes a blank. As I walk on, my senses grow coarse and blunted; and by the time I reach Whitechapel I am a poor little uncivilised cad. |
факультативных элементов или оборудования, устанавливаемых изготовителем, в той мере, в какой они оказывают отрицательное воздействие на результаты испытания, предписанного в настоящих Правилах; |
The optional arrangements or fittings provided by the manufacturer, in so far as they have a negative effect on the result of the impact test prescribed in this Regulation, |
- оценить в полной мере - fully appreciate
- Большое значение в полной мере - great importance to the full
- было по крайней мере, - there have been at least
- должны в полной мере учитывать - should take fully into account
- из-за, по меньшей мере, частично - due at least in part
- где по меньшей мере один - where at least one
- в значительной мере способствовало - highly promoted
- как правило, по меньшей мере, - usually at least
- в любом случае, по крайней мере, - in any event at least
- встречается по крайней мере один раз - meets at least once
- его по мере необходимости - it as necessary
- в полной мере отражает - fully reflect
- в полной мере отражены - are fully reflected
- в полной мере оценить - be fully assessed
- в полной мере сотрудничать с любыми правоохранительными - fully cooperate with any law enforcement
- в полной мере сотрудничать с любыми правоохранительными органами - fully cooperate with any law enforcement authorities
- в полной мере сотрудничать с судом - cooperate fully with the court
- в полной мере, насколько это разрешено законом, мы не принимаем - to the fullest extent permitted by law, we do not accept or
- в полной мере, насколько это разрешено законом, снимает с - to the fullest extent permitted by law, disclaims
- вы можете по крайней мере сказать нам - can you at least tell us
- вы по крайней мере попробовать - you at least try
- вы по крайней мере, - you were at least
- вы поймёте этот предмет по мере того, как будете в него углубляться - you will understand the subject as you go along
- в той мере, это относится - to the extent it refers
- добавлять строки по мере необходимости - add rows as needed
- выполняется по меньшей мере, - performed at least
- выпущенный по крайней мере, - released at least
- которые будут использоваться по мере необходимости - to be used as needed
- крайней мере, вы могли бы - the least you could
- крайней мере, мы можем ожидать, - the least we can expect