В частности, значительное - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
заворачивать в пакет - packet
посадка в машину - getting into the car
в местном масштабе - locally
в направлении - in the direction
заносить в протокол - enter into the record
ставить в пару - partner
раздел объявлений в газете - classifieds
в два счета - in two accounts
в затруднительном положении - in hard situation
в жалком состоянии - in a miserable state
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
заниматься в частности - deal with inter alia
в частности Like - in particular like
в частности, берет на себя - specifically commits itself
в частности, во время - particularly during
в частности, если - in particular where
в частности, проект - in particular the draft
в частности, с - notably with
частности, стоимость - particular cost
Я думаю, в частности - am thinking in particular
оговаривает, в частности, - stipulates in particular
значительное расширение - considerable expansion
значительное конкурентное преимущество - significant competitive advantage
значительно быстрее - much faster
была значительно ниже, чем - was much lower than
Есть значительное число - there are a significant number
значительная альтернатива - significant alternative
значительная Биота - significant biota
значительная дальнейшая работа - considerable further work
значительно взвешивать - weigh significantly
значительно нарушена - significantly disturbed
Синонимы к значительное: значительный, крупный, важный, существенный, выдающийся, знаменательный, порядочный, немалый, видный, представительный
Zwarte Piet, particularly, should be reduced significantly. |
|
Однако с конца XIX века судебная система была в значительной степени основана на гражданском праве Европы, в частности Германии. |
However, since the late 19th century the judicial system has been largely based on the civil law of Europe, notably Germany. |
Роман Александра, в частности, оказал значительное влияние на изображения Александра в более поздних культурах, от персидской до средневековой европейской и современной греческой. |
The Alexander Romance, in particular, has had a significant impact on portrayals of Alexander in later cultures, from Persian to medieval European to modern Greek. |
В частности, когда автомобили являются легкими, достигается значительная экономия расхода топлива и выбросов CO2. |
In particular when cars are lightweight, significant savings in fuel consumption and CO2 emissions are achieved. |
Переработка этого пластика, в частности захоронение и сжигание нерастворимых отходов, вызвала значительное загрязнение окружающей среды в Китае. |
The processing of this plastic, in particular the dumping and incineration of unrecyclables, caused significant pollution in China. |
Как сырье, так и технология дистилляции оказали значительное влияние на западную парфюмерию и научные разработки, в частности химию. |
Both the raw ingredients and the distillation technology significantly influenced western perfumery and scientific developments, particularly chemistry. |
Психическое заболевание, в частности, в значительной степени неправильно понимается населением и часто подавляет впечатление других людей о пациенте. |
Mental illness, in particular, is largely misunderstood by the population and often overwhelms others' impression of the patient. |
В настоящее время они составляют самую большую концентрацию евреев за пределами Тель-Авива и в значительной степени интегрированы в местный мейнстрим Нью-Йорка, в частности. |
These currently form the largest concentration of Jews outside Tel Aviv and are very much integrated into the local mainstream of New York City in particular. |
Она была значительно расширена во время правления генерала Хуана Карлоса Онгании, в частности в 1969 году. |
It was greatly expanded during the government of General Juan Carlos Onganía, in particular in 1969. |
ДТПА также используется в качестве хелата для удобрения аквариумных растений, в частности железа, необходимого микроэлемента, обычно необходимого в значительных количествах всем растениям. |
DTPA is also used as a chelate for aquarium plant fertilizer, specifically iron, an essential micronutrient typically needed in substantial quantities by all plants. |
Верхняя челюсть довольно сильно текстурирована с ямками и сосудисто-нервными каналами, хотя и значительно меньше, чем носовые, лобные и теменные кости в частности. |
The maxilla is quite highly textured with pits and neurovascular canals, although far less than the nasal, frontal and parietal bones in particular. |
В частности, в Молдавской ССР произошло значительное возрождение прорумынского национализма среди этнических молдаван. |
In the Moldavian SSR in particular, there was a significant resurgence of pro-Romanian nationalism among ethnic Moldovans. |
Ряд корпораций, в частности Red Hat, Canonical и SUSE, построили значительный бизнес вокруг дистрибутивов Linux. |
A number of corporations, notably Red Hat, Canonical and SUSE, have built a significant business around Linux distributions. |
Пастер сделал значительные открытия в химии, в частности, в молекулярной основе асимметрии некоторых кристаллов и рацемизации. |
Pasteur made significant discoveries in chemistry, most notably on the molecular basis for the asymmetry of certain crystals and racemization. |
Женщины, в частности, были сильными пассивными гражданами, которые сыграли значительную роль в революции. |
Women, in particular, were strong passive citizens who played a significant role in the Revolution. |
В течение своего раннего периода Бом внес ряд значительных вкладов в физику, в частности в квантовую механику и теорию относительности. |
During his early period, Bohm made a number of significant contributions to physics, particularly quantum mechanics and relativity theory. |
В частности, бомбардировочная кампания операции Rolling Thunder уничтожила значительные объемы инфраструктуры, что осложнило жизнь граждан Северного Вьетнама. |
In particular, the bombing campaign Operation Rolling Thunder destroyed significant amounts of infrastructure, making life more difficult for North Vietnamese citizens. |
Она значительно расширилась во время правления генерала Хуана Карлоса Онгании, в частности в 1969 году. |
It greatly expanded during the government of General Juan Carlos Onganía, in particular in 1969. |
Успех этих инициатив в значительной степени зависит от того, получит ли Китай поддержку от других великих держав, в частности России в Центральной Азии и Индии в Южной Азии. |
Their success will depend, in large part, on whether China gets support from other great powers, specifically Russia in Central Asia and India in South Asia. |
Об этом свидетельствует, в частности, тот факт, что наиболее значительные события в области промышленного развития происходят в странах третьего мира. |
That situation was illustrated by the fact that the most significant developments in industrial production were taking place in third world countries. |
Chex Quest 2, в частности, был ремастирован, причем некоторые уровни были значительно пересмотрены или полностью переработаны. |
Chex Quest 2 in particular had been remastered, with some levels significantly revised or completely overhauled. |
К 1988 году был обеспечен значительный уровень энергосбережения и повышения эффективности ее использования, в частности при обогреве помещений. |
By 1988, substantial energy savings and efficiency gains had been achieved, in particular in the heating of dwellings. |
Это было в значительной степени достигнуто благодаря согласованному давлению со стороны социальных реформаторов, в частности Энтони Эшли-Купера, 7-го графа Шафтсбери и других. |
This was largely achieved through the concerted pressure from social reformers, notably Anthony Ashley-Cooper, 7th Earl of Shaftesbury, and others. |
В частности, в Южной и Юго-Восточной Азии женщины составляют значительную часть рабочей силы на плантациях по производству чая, каучука, какао, кокосовых орехов и фруктов. |
In South and South-East Asia in particular, women supply a significant amount of the labour on plantations to produce tea, rubber, cacao, coconut and fruit. |
Последняя практика, в частности, вызвала критику, поскольку потребление значительно большего количества воды, чем рекомендованные уровни, может вызвать гипонатриемию. |
The latter practice in particular has drawn criticism, as drinking significantly more water than recommended levels can cause hyponatremia. |
В частности, загрязнение воздуха в значительной степени связано с Сидс в Соединенных Штатах на пост-неонатальном этапе. |
Specifically, air pollution is highly associated with SIDs in the United States during the post-neonatal stage. |
Из - за его политических обязательств в Вестминстере управление поместьем было в значительной степени предоставлено его факторам-в частности, Уильяму Роузу из Балливанта. |
Due to his political commitments in Westminster, the running of the Estate was largely left to his factors - in particular William Rose of Ballivant. |
Кроме того, многие алгоритмы оптимизации, в частности популяционные алгоритмы, значительно продвинулись вперед. |
In addition, many optimization algorithms, in particular the population-based algorithms, have advanced significantly. |
Значительными вредными последствиями были, в частности, цианоз, тошнота и кома. |
Significant harmful effects were cyanosis, nausea, and coma, among others. |
Многокомпонентные предприятия могут найти значительные преимущества для бизнеса, разделяя затраты на разработку или приобретение определенных активов, в частности нематериальных активов. |
Multi-component enterprises may find significant business advantage to sharing the costs of developing or acquiring certain assets, particularly intangible assets. |
Новое поколение, в частности электромобилей, требует шасси и других значительных несущих конструкций из углепластика. |
New generation, in particular of electrically driven cars, require chassis and other significant load bearing structures made from CFRP. |
Этот механизм обеспечивает значительный государственный контроль за законодательными вопросами, в частности за назначением президентов. |
This mechanism ensures significant government control over legislative affairs, particularly the appointment of presidents. |
Поляки добились значительных успехов в альпинизме, в частности, в Гималаях и зимнем восхождении на восьмитысячники. |
Poles made significant achievements in mountaineering, in particular, in the Himalayas and the winter ascending of the eight-thousanders. |
В частности, сульфидные руды нередко содержат значительные концентрации ртути, что обусловлено высоким химическим сродством ртути и серы. |
In particular, sulfide ores often contain significant concentrations of Hg, because of a high chemical affinity between Hg and sulfur. |
Значительный прогресс достигнут, в частности, в деле разработки и использования в кредитных соглашениях положений о коллективных исках34. |
In particular, significant progress has been made in the design and use of collective action clauses in bond contracts. |
Смерть эйрит, в частности, часто упоминается как один из самых значительных моментов из любой видеоигры. |
Aerith's death in particular has often been referred to as one of the most significant moments from any video game. |
Инновации, приведшие к созданию современного инструмента, в частности конструкция тростника, были в значительной степени заимствованы из Нортумбрийских малых труб. |
The innovations leading to the modern instrument, in particular the design of the reeds, were largely taken from the Northumbrian smallpipes. |
Последние достижения с использованием методов редактирования генома, в частности CRISPR, значительно упростили производство ГМО. |
Recent advancements using genome editing techniques, notably CRISPR, have made the production of GMO's much simpler. |
Это требует обширных знаний о динамике личности в целом, а также значительного опыта работы с методом Роршаха в частности. |
It requires a wealth of knowledge concerning personality dynamics generally as well as considerable experience with the Rorschach method specifically. |
Они также требовали значительно меньшей подготовки, чтобы правильно использовать, в частности, проникающую стальную броню без необходимости развивать специальную мускулатуру. |
They also required significantly less training to use properly, in particular penetrating steel armor without any need to develop special musculature. |
Было предложено рассмотреть значительное число дополнительных вопросов, в частности вопросы, касающиеся водных ресурсов. |
Many additional topics were suggested for consideration, particularly water-related topics. |
В частности, многие считали, что они были в значительной степени исключены из реального политического представительства и часто подвергались жестокому обращению со стороны полиции. |
In particular, many felt they had been largely excluded from meaningful political representation and often subjected to police brutality. |
Его труды о синтетических мирах и их экономике, и о EverQuest в частности, привлекли значительное внимание. |
His works on synthetic worlds and their economies, and on EverQuest in particular, have attracted considerable attention. |
В частности, эти критики утверждали о значительных фактических ошибках, упущениях и искажениях в книге. |
Specifically, these critics have alleged significant factual errors, omissions and misstatements in the book. |
Брокер власти также сыграл значительную роль в жизни других злодеев и героев, в частности американского агента. |
The Power Broker has also played a significant role in the lives of other villains and heroes, particularly the U.S. Agent. |
В последние десятилетия юридическая реклама в значительной степени опиралась на традиционные телефонные справочники, в частности на рекламные объявления на Желтых страницах. |
In past decades, legal advertising relied heavily on traditional phone directories, notably including Yellow Pages advertisements. |
Южная Корея и Япония, в частности, сделали значительные инвестиции в этот город. |
South Korea and Japan in particular made extensive investment in the city. |
В частности, контрразведка имеет значительную связь с коллекторской дисциплиной ГУМИНТА и, по крайней мере, некоторые отношения с другими. |
In particular, counterintelligence has a significant relationship with the collection discipline of HUMINT and at least some relationship with the others. |
В частности, существуют значительные трудности с использованием виртуального хостинга на основе имен с SSL / TLS. |
In particular, there are significant difficulties using name-based virtual hosting with SSL/TLS. |
Два механизма, в частности, как ожидается, в ближайшие несколько лет будут обеспечивать мобилизацию значительных ресурсов для программ в области изменения климата. |
Two mechanisms in particular are expected to generate substantial resources for climate change programmes in the next few years. |
Благодаря созданию разветвленной сети центров обучения и профессиональной подготовки значительно улучшилось и положение сельских женщин. |
The status of rural women had improved rapidly as a result of the spread of educational and vocational centres. |
В руководстве, в частности, четко указывается, что акты домогательства и дискриминации являются дисциплинарными нарушениями. |
Among other matters, the booklet makes clear that harassment and discrimination are disciplinary offences. |
Мускулистый может обозначать любого человека с хорошо развитой мускулатурой, в частности культуриста. |
Muscleman may denote any man with well-developed muscles, in particular a bodybuilder. |
В некоторых случаях используются дополнительные фазы, в частности реконструкция линий и предварительная обработка, но это редко. |
In some cases additional phases are used, notably line reconstruction and preprocessing, but these are rare. |
Другие подходы, в частности связанные с социальной поддержкой, также могут иметь важное значение. |
Other approaches, in particular involving social supports, may also be important. |
Пищевые волокна-это углеводы, в частности полисахариды, которые не полностью усваиваются человеком и некоторыми животными. |
Dietary fiber is a carbohydrate, specifically a polysaccharide, which is incompletely absorbed in humans and in some animals. |
Харрис, в частности, выражает серьезные сомнения относительно аспектов движения, частью которого он был. |
Harris in particular expresses serious second thoughts about aspects of the movement he was part of. |
В частности, они опубликовали работы лингвистов Николааса Ван Вейка и Романа Якобсона. |
Particularly, they had published works by linguists Nicolaas Van Wijk and Roman Jakobson. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в частности, значительное».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в частности, значительное» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, частности,, значительное . Также, к фразе «в частности, значительное» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.