В частности, утверждал, - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

В частности, утверждал, - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
specifically argued
Translate
в частности, утверждал, -

- в

предлог: in, to, at, into, on, for, within, per, inside, upon



Японские официальные лица утверждали, что он будет использоваться в национальной обороне, в частности, ссылаясь на противолодочную войну и миссии по наблюдению за пограничными районами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Japanese officials claimed it would be used in national defense, specifically citing anti-submarine warfare and border-area surveillance missions.

Сигел утверждал, что Гринфилд не получил должного освобождения от сюжетов фильма, в частности от Дэвида Сигела и Westgate Resorts.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Siegel claimed Greenfield had not obtained a proper release from the subjects of the film, in particular David Siegel and Westgate Resorts.

В частности, эти критики утверждали о значительных фактических ошибках, упущениях и искажениях в книге.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, these critics have alleged significant factual errors, omissions and misstatements in the book.

В частности, сенатор Уильям Проксмайр постоянно высмеивал B-1 на публике, утверждая, что это был невероятно дорогой динозавр.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, Senator William Proxmire continually derided the B-1 in public, arguing it was an outlandishly expensive dinosaur.

В частности, когда другой клиент утверждает, что выбор буфера обмена принадлежит ему, эта программа запрашивает и отображает его в окне.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, when another client asserts the ownership of the CLIPBOARD selection, this program requests and displays it in a window.

Военный историк Азар Гат (Azar Gat) и эволюционный психолог Стефен Пинкер (Stephen Pinker), в частности, утверждают, что войны существовали до сельскохозяйственной революции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Military historian Azar Gat and evolutionary psychologist Stephen Pinker, among others, argue that warfare existed before the agricultural revolution.

В частности, Оверманс утверждает, что цифра в 1,9 миллиона пропавших без вести людей была основана на неполной информации и является недостоверной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, Overmans maintains that the figure of 1.9 million missing people was based on incomplete information and is unreliable.

Или от историков, которые утверждают, что гражданская война в Америке была вызвана, в частности, неспособностью Сената решить проблему рабства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Or from historians who argue that the American Civil War was caused, in part, by the inability of the Senate to address slavery.

В частности, утверждалось, что метаболизм эволюционировал, чтобы воспользоваться преимуществами бесплатного обеда, предоставляемого Солнцем, которое также запускает производство жизненно важного кислорода в растениях.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was argued in particular that metabolism evolved to take advantage of the free lunch provided by the Sun, which also triggers production of vital oxygen in plants.

В частности, он утверждал, что реальность включает в себя трансформации и состояния.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, he argued that reality involves transformations and states.

В частности, он считал, что никто не должен продавать свою душу религиозным лидерам, которые утверждают, что это единственный путь к спасению.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, he believed that no one should sell their soul to religious leaders who claim to be the only doorway to salvation.

Кембриджская история Ирана утверждает, что нет никаких доказательств того, что Кир Великий убил Креза, и в частности отвергает рассказ о сожжении на погребальном костре.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Cambridge History of Iran argues that there is no evidence that Cyrus the Great killed Croesus, and in particular rejects the account of burning on a pyre.

Они утверждают, что первоначально принадлежали к общине раджпутов, и в частности к клану Чаухан.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They claim to have originally belonged to the Rajput community, and in particular the Chauhan clan.

Некоторые минералы в заполнении трещины осаждаются в фазах, в частности, железо осаждается в виде магнетита, которые, как утверждается, типичны для биодепозиции на Земле.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Several minerals in the crack fill are deposited in phases, specifically, iron deposited as magnetite, that are claimed to be typical of biodepositation on Earth.

Джаятиллеке, в частности, утверждает, что Пирро, возможно, находился под влиянием первых трех школ Аджнаны, поскольку они тоже ценили свободу от беспокойства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Jayatilleke in particular contends that Pyrrho may have been influenced by the first three school of Ajñana, since they too valued freedom from worry.

Они утверждали, что Корея должна вести переговоры с западными державами, в частности с Россией, чтобы уравновесить растущее влияние Японии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They claimed that Korea should negotiate with Western powers, particularly Russia, to counterbalance the growing influence of Japan.

Теория утверждает, что существует связь между различными типами угнетения, в частности между классицизмом, расизмом и сексизмом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The theory states that a connection exists between various types of oppression, specifically classism, racism, and sexism.

Этот, в частности, не только не снабжен ресурсами, я утверждаю, что он явно фальшивый.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This one in particular is not only unsourced, I maintain it is patently false.

В частности, Роулз утверждает, что все те, кто находится в исходном положении, будут придерживаться стратегии Максимина, которая максимизирует перспективы наименее обеспеченных.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, Rawls claims that those in the Original Position would all adopt a maximin strategy which would maximize the prospects of the least well-off.

В частности, он утверждает, что на изложение христианских истоков в Деяниях Апостолов большое влияние оказали Вакхи Еврипида.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, he argues that the account of Christian origins in the Acts of the Apostles was heavily influenced by Euripides' The Bacchae.

Одно можно утверждать со всей уверенностью: «общий» коэффициент рождаемости не учитывает некоторые из ключевых факторов, влияющих на плодовитость — в частности, возрастную структуру населения. Российское население стареет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But what isn’t up for debate is that the “crude” natural birth rate misses some really important influences on fertility, namely the age and composition of the population.

Другие историки, в частности Павел Аврич, утверждали, что свидетельства не указывают на этот вывод, и рассматривали Кронштадтское восстание как спонтанное.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Other historians, most notably Paul Avrich, claimed the evidence did not point towards this conclusion, and saw the Kronstadt Rebellion as spontaneous.

Пауэлл, в частности, утверждает, что предшественники католического понятия пресуществления можно найти в дионисийской религии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Powell, in particular, argues that precursors to the Catholic notion of transubstantiation can be found in Dionysian religion.

Исполнительный совет утверждает руководящие принципы для представления полной информации в проектно-технической документации, включая, в частности, следующие положения:.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The executive board shall approve guidelines for completing information in the project design document shall including, inter alia, the following provisions:.

В частности, они утверждали, что Microsoft объявила о своей программе Quick Basic 3, чтобы замедлить продажи недавно выпущенной программы Turbo Basic своего конкурента Borland.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, they claimed Microsoft announced its Quick Basic 3 program to slow sales of its competitor Borland's recently released Turbo Basic program.

Чатрал Ринпоче, в частности, утверждал, что каждый, кто хочет стать его учеником, должен быть вегетарианцем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Chatral Rinpoche in particular stated that anyone who wished to be his student must be vegetarian.

В частности, Эпштейн утверждает, что гильдии были скорее разделяющими издержки, чем ищущими ренты институтами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, Epstein argues that guilds were cost-sharing rather than rent-seeking institutions.

В частности, он утверждал, что надпись была добавлена в Новое время и сделана так, чтобы выглядеть старой, добавив раствор мела.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, it claimed that the inscription was added in modern times and made to look old by addition of a chalk solution.

Государство-участник, в частности, утверждает, что, согласно оценкам экспертов и выводам Комиссии, сын автора сообщения был способен контролировать свое поведение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, the State party contends that, based upon expert evaluation and as found by the Commission, the author's son was capable of controlling his behaviour.

Китай, в частности, имеет самое большое число смертей, связанных с добычей угля в мире, при этом официальная статистика утверждает, что в 2004 году произошло 6027 смертей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

China, in particular, has the highest number of coal mining related deaths in the world, with official statistics claiming that 6,027 deaths occurred in 2004.

Примерно в начале 1970-х годов социологи, в частности Элиот Фридсон, начали утверждать, что теория ярлыков и социальная девиантность могут быть применены к изучению инвалидности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Around the early 1970s, sociologists, notably Eliot Friedson, began to argue that labeling theory and social deviance could be applied to disability studies.

В частности, Spark утверждал, что использование VPN для доступа к зарубежным видеосервисам по требованию уничтожает собственный внутренний сервис Lightbox.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, Spark argued that the use of VPNs to access foreign video on demand services was cannibalizing its own domestic service Lightbox.

В частности, различные критики утверждали, что Маркс или его последователи имеют ошибочный подход к эпистемологии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, various critics have contended that Marx or his adherents have a flawed approach to epistemology.

В частности, он утверждал, что кольца и линзы являются важными структурными компонентами спиральных галактик.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, he argued that rings and lenses are important structural components of spiral galaxies.

В частности, он спрашивает, Действительно ли это столь радикальный отход во внешней политике, как иногда утверждают.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular he asks whether it is in fact as radical a departure in foreign policy terms as is sometimes claimed.

В частности, это не дает нам права утверждать, что эти переживания не являются физическими событиями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, it does not entitle us to infer that these experiences are not physical events.

Наличие местных строительных материалов, в частности цемента и кирпичей, важно для завершения строительного цикла.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The availability of local construction materials, such as cement and bricks, is crucial to the completion of the construction cycle.

Так, изменения, внесенные в этот свод законов, способствовали повышению правового статуса панамских женщин, в частности замужних.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The changes made in that law have helped to improve the legal status of Panamanian women, particularly married women.

Инвестиции были направлены, в частности, на усовершенствование процессов производства термообработанных плит и листового проката.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The funds were invested in improvement of thermally treated plates for aerospace and flat-rolled production.

Во всех странах мира в статистических данных по совершенным преступлениям показатели насилия в отношении женщин, в частности, касающиеся побоев и сексуальных домогательств в семье, весьма занижены.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Crime statistics worldwide usually grossly underreport violence against women, particularly battery and sexual assault within the family.

Это касается, в частности, ложной благой идеи региональной ротации некоторых постоянных мест в Совете.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This is the case, in particular, with the false good idea of regional rotation for certain permanent seats on the Council.

Защита хочет раскрыть эти улики, обвинение напротив же, утверждает, что они должны быть закрыты в интересах безопасности нашей страны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Evidence the defense want disclosed, but which the prosecution say must be withheld to protect our country's security interests.

Это неважно...важно, что судья утверждает, что это преследование и месть за ордер.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It doesn't matter- the judge is characterizing it as harassment and retaliation.

Ага, она утверждает, что была дома и играла онлайн в шахматы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yeah, she claims she was at home playing online chess.

Да, полицейским, которые меня допрашивали... - социальному работнику, различным врачам, в частности этой скотине.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yes, to the police officer who interrogated me to the Social Welfare Board, various doctors, a priest and that pig over there.

Вы можете провести четкую линию между коррупцией в правительстве и уличной преступностью, в частности наркобизнесом и разбоями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You can draw a direct line from government corruption to street crime, especially drugs and robberies.

Нет, это пропалестинская организация, пытающаяся ликвидировать Моссад в целом и Илая в частности, в течение многих лет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No, it is a pro-Palestinian organization out to shut down Mossad in general, and Eli in particular, for years.

Исследование, утверждает, что Рикошет робот является хорошей игрой для анализа методов решения проблем людей и компьютеров.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The study, argues that Ricochet Robot is a good game to analyze problem solving techniques of humans and computers.

Первоначальное введение закона о конфиденциальности в 1998 году распространилось на государственный сектор, в частности на федеральные правительственные ведомства, в соответствии с принципами конфиденциальности информации.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The initial introduction of privacy law in 1998 extended to the public sector, specifically to Federal government departments, under the Information Privacy Principles.

Теория реагирования на стихийные бедствия утверждает, что люди, использующие существующие коммуникационные сети, чувствуют себя лучше во время и после стихийных бедствий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A disaster response theory holds that individuals who use existing communication networks fare better during and after disasters.

Фильм не имел успеха в прокате, и критики отмечали, в частности, отсутствие остроумного диалога в пьесе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The film was not a success at the box office, with critics noting in particular the absence of the play's wisecracking dialogue.

Она также утверждает, что правильная идентификация Энни Ли Мосс, среди прочих, как коммунистки, была неправильно истолкована либеральными СМИ.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She also argues that the correct identification of Annie Lee Moss, among others, as communists was misreported by the liberal media.

Мартинелли утверждает, что учения проводились небрежно, небрежно и опрометчиво.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Martinelli alleges the exercises were conducted negligently, carelessly and recklessly.

Она не проявляла политической активности и утверждает, что приняла эту должность только в честь своего покойного мужа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She has not been politically active and claims to have only accepted the position in honor of her deceased husband.

Антрополог Стюарт Гатри утверждает, что люди проецируют человеческие черты на нечеловеческие аспекты мира, потому что это делает эти аспекты более знакомыми.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Anthropologist Stewart Guthrie contends that people project human features onto non-human aspects of the world because it makes those aspects more familiar.

В частности, дубильные вещества ускоряют свертывание крови, снижают кровяное давление, снижают уровень липидов в сыворотке крови, вызывают некроз печени и модулируют иммунные реакции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, tannins accelerate blood clotting, reduce blood pressure, decrease the serum lipid level, produce liver necrosis, and modulate immunoresponses.

В частности, жена исторического вола марта была не вдовой его брата, а возлюбленной его детства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, the historical Bullock's wife, Martha, was not his brother's widow but his childhood sweetheart.

Эта практика имеет место главным образом в сельских районах Южной Африки, в частности в Восточной Капской провинции и Квазулу-Натале.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The practice occurs mainly in rural parts of South Africa, in particular the Eastern Cape and KwaZulu-Natal.

Мэри Кинсейл, английская старая дева, кричит от горя и утверждает, что они должны были пожениться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mary Kinsale, an English spinster, screams in grief and claims that they were to be married.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в частности, утверждал,». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в частности, утверждал,» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, частности,, утверждал, . Также, к фразе «в частности, утверждал,» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information