Главное выражение - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
главное ударение - primary stress
главное артиллерийское управление - Main Artillery Administration
главное значение - of prime importance
главное управление Министерства юстиции России по СПб - Main Department of the Ministry of Justice of the Russian Federation for St. Petersburg
главное управление Минюста Российской Федерации по Санкт-Петербургу - Main Department of the Ministry of Justice of the Russian Federation for St. Petersburg
главное управление по экономической безопасности и противодействию коррупции - General Administration for Economic Security and Combating Corruption
геол. главное месторождение - masterly lode
Главное здание офиса - main office building
Главное событие вечера - the main event of the evening
занимать главное место - to be uppermost in
Синонимы к главное: точка, пункт, момент, очко, смысл, главное
Антонимы к главное: второстепенное
имя существительное: expression, locution, term, phrase, phrasing, demonstration, tone, vent
расширенное выражение - advanced expression
план выражения - expressions of the plan
выражение билинейной - bilinear expression
выражение больше - greater expression
выраженная в номинальном выражении - expressed in nominal terms
свобода ассоциаций и свобода выражения - freedom of association and freedom of expression
совершенное выражение - perfect expression
право выражения - right of expression
устаревшее выражение - obsolete phrase
не хорошо выражена - not well expressed
Синонимы к выражение: выражение, экспрессия, оборот речи, выразительность, выжимание, срок, термин, член, семестр, судебная сессия
Значение выражение: Внешнее проявление, обнаружение чего-н..
Что самое главное в банковском деле? |
What is the most important thing about the banking business? |
Он внимательно следил за выражением лица Элен. |
He watched the expression on her face. |
И самое главное, они учат нас, что никогда не поздно изменить судьбу. |
And most importantly, they show us it's never too late to change your story. |
Гнев и тревога на лице Джосса, стоявшего рядом, сменились выражением ужаса. |
I was just vaguely aware of Joss by my shoulder, and anger and dismay on his face slowly giving way to a kind of reluctant horror. |
И я терпеливо ждал, когда смогу напечатать свое главное произведение... |
And I was waiting patiently, typing away on my magnum opus... |
Ричард понял, что слушает с широко раскрытыми глазами, и постарался придать своему лицу обычное выражение. |
Richard realized that his eyes were open wide and tried to relax them back to normal with a few blinks. |
Эта культурная традиция находит свое выражение в создании таких коллективов, как «Кор Фемени де Гранольерс» - любительского женского хора. |
This cultural tradition has materialised in groups such as the Cor Femení de Granollers, an amateur group of women. |
Государство также гарантирует свободу убеждений и всех средств их выражения в рамках закона. |
The State also guarantees freedom of opinion and of all means of expression within the limits of the law. |
Применение кроваток GB73 или GB73А позволяет избежать пеленания ребёнка на общем пеленальном столе, благодаря чему исключается и дополнительный источник инфекции - именно в этом заключается главное преимущество. |
The transformability of cots makes it possible to visit newborns and change their cloth without using the common swaddling table. |
Специальный докладчик также испытывает озабоченность в связи с сообщениями о действиях правительства, которые, как представляется, ущемляют свободу выражения мнения и право на информацию. |
The Special Rapporteur is also concerned about reports of Government activities that seemingly infringe on freedom of expression and the right to information. |
Вы можете создать выражение, использующее данные из одного или более полей. |
You can create an expression that uses data from one or more fields. |
Выражения правил проверки являются логическими, т. е. их результатом может быть только значение True или False. |
Validation rule expressions are Boolean, which means that they are either True or False for any given input value. |
Главное управление полиции действовало тогда так же, как и полиция уголовная. |
Now at that time the general police and the criminal police were managed on similar principles. |
Коли ты хочешь, чтоб тебя уважали, во-первых и главное, уважай сам себя; только этим, только самоуважением ты заставишь и других уважать себя. |
If you want to be respected by others, the great thing is to respect yourself. Only by that, only by selfrespect, will you compel others to respect you. |
Главное, не понимаю, каким образом он от меня ускользнул, только что мы с ним вышли на площадь. |
What I find most difficult to understand is how he came to slip away from me as soon as he got into the square. |
Полковой командир призвал Вронского именно потому, что знал его за благородного и умного человека и, главное, за человека, дорожащего честью полка. |
The colonel had called in Vronsky just because he knew him to be an honorable and intelligent man, and, more than all, a man who cared for the honor of the regiment. |
Правда, он использовал американское выражение. |
Well, he used the American expression, it's more subtle. |
Вздохов да красивых слов ей досталось в изобилии, но ни одно выражение лица его, ни единая нотка в голосе не имели ничего общего с искреннею любовью. |
Sighs and fine words had been given in abundance; but she could hardly devise any set of expressions, or fancy any tone of voice, less allied with real love. |
You have heard the expression, A poker face before? |
|
Это главное условие сделки, и оно НЕ пересматривается. |
That's the deal and it's not subject to negotiation. |
Камерарий повернулся к Виттории. Резкие тени подчеркивали страдальческое выражение лица клирика. |
The camerlegno turned, shadows accentuating the pain on his face. |
Любо-дорого смотреть как вы пытаетесь не обидеть друг-друга вы ребята, неподражаемы, но... повседневная жизнь и открытое выражение своих чувств? |
Precious looks and whimsical little make-ups after big misunderstandings, you guys are fantastic, sure, but... actual real live day-to-day open communication about your feelings? |
Уже несколько секунд Жондрет с каким-то странным выражением всматривался в филантропа. |
For several minutes, Jondrette had been scrutinizing the benefactor in a singular fashion. |
А главное, сынка вашего знают, многоуважаемого Петра Степановича; очень коротко-с; и поручение от них имеют. |
And what's more he knows your son, the much esteemed Pyotr Stepanovitch, very intimately; and he has a message from him. |
Очень приятно использовать оскорбительные выражения, даже если они и не точны. |
It's very satisfying to use an insulting colloquialism even when it isn't accurate. |
Such schemes as these are nothing without numbers. |
|
Для вас сейчас главное - лежать и молчать. Я приеду попозже, тогда и поговорим. |
The important thing for you to do is to rest and say nothing at all, until I talk to you later. |
Накройте нам стол в соседней зале, - сказал Корантен, подмигнув Дервилю, - а главное, не стесняйтесь разжечь огонь в камине, у нас закоченели руки. |
Serve us in the side room, said Corentin, winking at Derville. And do not be afraid of setting the chimney on fire; we want to thaw out the frost in our fingers. |
Главное управление озабочено тем, какой после этого имидж у метро. |
The main office is concerned how this makes the metro look. |
Может, выходные с парнями было не самое подходящее выражение. |
Maybe boys' weekend, wasn't the best choice of words. |
The most important is that you get along with my daughter. |
|
Вот мы и дома, - промолвил Николай Петрович, снимая картуз и встряхивая волосами. - Главное, надо теперь поужинать и отдохнуть. |
Well, here we are at home, said Nikolai Petrovich, removing his cap and shaking back his hair. Now the main thing is to have supper and then to rest. |
Анна ничего не могла придумать, но сердце ее прямо отзывалось на каждое слово, на каждое выражение лица невестки. |
Anna could think of nothing, but her heart responded instantly to each word, to each change of expression of her sister-in-law. |
Может быть, в меня запали твои выражения, когда ты мне описывал вашу встречу. |
Maybe your expressions sank into me, when you described your meeting to me. |
Все вещи, весь туалет остался на месте, но самое главное было похищено. |
All his things, all his clothes were there, but the most important thing was gone. |
And on top of that, I have to be homeless. |
|
Главное, совершенны ли вы друг для друга. |
But the question is whether or not you're perfect for each other. |
Жан Вальжан широко раскрыл глаза и взглянул на почтенного епископа с таким выражением, которое не мог бы передать человеческий язык. |
Jean Valjean opened his eyes wide, and stared at the venerable Bishop with an expression which no human tongue can render any account of. |
С таким выражением, как будто это не может доставить мне ничего, кроме удовольствия, он взял меня под руку и повел в столовую. |
With an expression on his face as though it could not afford me anything but pleasure, he took me by the arm and led me to the dining-room. |
Виттория стояла у дверей камеры Оп-Мат с выражением горя и растерянности на лице. |
Vittoria was standing now in the doorway of the empty Haz Mat chamber, her expression wrought with grief and panic. |
Рабочие места и, самое главное, национальная безопасность... |
Jobs and most importantly national security... |
И самое главное, у нас есть... |
Most importantly, though, we have. |
Только вы отдайте мне сначала пять рублей, что вы брали у меня в прошлом году на жилетку пике, извините за выражение. |
Only you first give me the five roubles which you borrowed from me last year on the strength of a piqu? waistcoat, if I may say so. |
Не самое элегантное выражение, но довольно точное. - Бельгиец склонил перед Джейн голову. -Замечательный эффект, мадемуазель. |
It is not elegant, that. And yet, it expresses it well. He bowed to Jane. The effect is very good, mademoiselle. |
Филип удивился, ему стало немножко смешно, он заглянул ей в глаза и вдруг увидел там нежность и предательскую влагу; их выражение его тронуло. |
Philip, surprised and a little amused, looked into her eyes, and as he looked he saw them soften and grow liquid, and there was an expression in them that enchanted him. |
Камерарий посмотрел на девушку, и его очень удивило выражение ее лица. Ее боль и страдание он мог понять. Но откуда такая озлобленность? |
When the camerlegno turned to Vittoria Vetra, the look on her face was one he could not quite understand-pain yes, but anger? |
Обижался ли полицейский, или нет, нельзя было разобрать: лицо его сохраняло свое обычное каменное выражение. |
Poisson put up with it in his stiff way without one knowing whether it really annoyed him or not. |
Чуть-чуть краски в нужных местах - и она стала не только красивее, но и, самое главное, женственнее. |
With just a few dabs of colour in the right places she had become not only very much prettier, but, above all, far more feminine. |
И все же в своем стремлении придать своей мысли самое лаконичное и концентрированное выражение он иногда становится неясным из-за явного сжатия. |
Yet in his effort to give his thought the tersest and most concentrated statement, he sometimes becomes obscure by sheer dint of compression. |
Заметьте, однако, что тщательный перефразирование широко из несвободного источника может быть проблемой авторского права, даже если трудно найти другие средства выражения. |
Note, however, that closely paraphrasing extensively from a non-free source may be a copyright problem, even if it is difficult to find different means of expression. |
Главное препятствие для меня, собирающего эти статистические данные, заключается в том, что гораздо легче найти мужские высоты, чем женские. |
The major hurdle to me collecting these statistics is that it's so much easier to find male heights than female. |
Самое главное, этот тип посуды Орибе отличается от посуды Сино тем, что в нем отсутствует красная окраска традиционной посуды Сино, вместо этого предпочитая белую глазурь. |
Most importantly, this type of Oribe ware is distinct from Shino ware in that it lacks the red coloring of traditional Shino ware, instead favoring white glaze. |
Концепции общественного достояния и внутренней свободы информации являются необходимыми предписаниями для того, чтобы создатели могли опираться на опубликованное выражение. |
The concepts of the public domain and the intrinsic freedom of information are necessary precepts for creators to be able to build on published expression. |
Главное разделение в англосаксонском обществе было между рабами и свободными. |
The main division in Anglo-Saxon society was between slave and free. |
Главное предложение должно описывать человека так, как они обычно описываются в надежных источниках. |
The lead sentence should describe the person as they are commonly described in reliable sources. |
Главное различие заключается в линейной и разветвленной архитектуре дефекта. |
The chief distinction is the linear vs. branched architecture of the defect. |
Другое главное поселение Треско-старый Гримсби, расположенный к северо-востоку от Нью-Гримсби, на восточном побережье острова. |
Tresco's other main settlement is Old Grimsby, located to the northeast of New Grimsby, on the east coast of the island. |
Их диалог состоит из легко узнаваемых выражений удивления, одобрения, благодарности и поздравлений. |
Their dialogue consists in easily recognizable expressions of surprise, approbation, gratitude, and congratulations. |
По мнению Р. Говарда Блоха, фаблио - это первое выражение литературного реализма в Европе. |
According to R. Howard Bloch, fabliaux are the first expression of literary realism in Europe. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «главное выражение».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «главное выражение» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: главное, выражение . Также, к фразе «главное выражение» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.