Даровать - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- даровать гл
- give(отдать)
- grant(предоставлять)
- даровать свободу – grant freedom
- bestow, confer, endow(одарить, давать, наделять)
- даровать бессмертие – bestow immortality
-
глагол | |||
grant | предоставлять, даровать, дарить, пожаловать, разрешать, допускать | ||
bestow | даровать, дарить, давать, награждать, помещать | ||
confer | присваивать, даровать, присуждать, совещаться, обсуждать |
- даровать гл
- дарить · давать · предоставлять · преподносить · рождать · презентовать · подносить
- жаловать · наделять · одаривать · награждать · одарять
давать, наделять, одарять, одаривать, дарить, преподносить, презентовать, пожаловать, наградить, рождать, не обидеть, подарить, ниспосылать, одарить, предоставить, давать, наделить, награждать, преподнести, поднести, ниспослать, не забыть, не обойти, не забывать, не обижать, октроировать
- даровать гл
- получать
Даровать Наградить ( -аждать ) чем-н., подарить (дарить) что-н..
но даровать простолюдину дворянский титул неприемлемо. |
but elevating a commoner to nobility is just not acceptable. |
Король мог даровать дворянство отдельным лицам, превращать землю в дворянские феоды или возвышать дворянские феоды в титулованные поместья. |
The king could grant nobility to individuals, convert land into noble fiefs or, elevate noble fiefs into titled estates. |
я надеюсь хотя бы иногда наслаждаться его присутствием и умоляю Всевышнего даровать ему долгую жизнь и здоровье. |
I hope I will sometimes have the pleasure of his most noble presence, and beseech the Almighty to send him long life and good health. |
Кардинал соглашается даровать помилование, если Аксель вернется к нему на службу, - предложение, от которого он не может отказаться, но которое чревато серьезными последствиями. |
The Cardinal agrees to grant clemency if Axl returns to his service, an offer he can't refuse but one with serious consequences. |
И я готов даровать её тебе. |
I'm prepared to grant it to you. |
Что, как не возвышенная идея добродетели, могло внушить человеческому разуму благородную мысль даровать птице свободу? |
What but the sublime idea of virtue could inspire a human mind with the generous thought of giving liberty? |
И я собираюсь даровать тебе бессмертие. |
I am going to give you immortality. |
Но, если наши боги хотят даровать нам спасение, мы должны усвоить их урок и использовать наш разум, а не наши крылья. |
But if our gods favour our survival, we must learn their lesson and use our brains and not our wings. |
Дела, по которым вынесен смертный приговор, отправляются на рассмотрение Президенту Республики, который может даровать помилование. |
Cases resulting in death sentences were sent for consideration by the President of the Republic, who could issue a pardon. |
Чтобы встретиться с Гефестом, вам должна даровать аудиенцию одна из Фурий. |
In order to meet with Hephaestus, one must be granted audience with one of the Erinyes. |
Я просила Создателя даровать ему Свет через меня, но мужчина снова меня изнасиловал. |
I prayed to the Creator to let the light shine through me, but the man forced himself on me again. |
Тереза умно рассуждает, что если Бог дарует дар мужчинам, то он также может даровать такой же дар и женщинам. |
Cleverly, Teresa argues that if God bestows a gift upon men then he can just as well bestow the same gift upon women. |
Мне кажется, - сказал он, помолчав, - что мой брат намеревался даровать своему любимцу богатое поместье. |
I think, said he, after a moment's pause, that my brother proposed to confer upon his favourite the rich manor of Ivanhoe. |
Сейчас я на горьком опыте познаю, что разум наш, столь мало способный предотвращать наши несчастья, еще менее пригоден для того, чтобы даровать нам утешение. |
I now feel, our reason, which is inadequate to prevent misfortunes, is still less to administer consolation. |
Наверное, за тем, что мы можем даровать ей, а именно - спасение. |
Perhaps what we have to offer-salvation. |
Буйссас, епископ Лиможский, обратился к Папе Пию IX с просьбой даровать Марциалу почести ученика Христа, но получил отказ. |
Buissas, Bishop of Limoges, petitioned Pope Pius IX to bestow on Martial the honors of a disciple of Christ, but was turned down. |
Если вы обещаете это сделать, я в свою очередь обещаю умолять Милостивого Господа даровать вам потомство. |
If you will promise to do this, I in return promise to entreat the merciful Lord to grant you offspring. |
The prince asked his father to grant him governance over Korea. |
|
В 1546 году лорд-мэр Лондона сэр Джон Грэшем обратился к короне с просьбой даровать городу Бетлем. |
In 1546 the Lord Mayor of London, Sir John Gresham, petitioned the crown to grant Bethlem to the city. |
Короли Франции начали даровать титул принца, как титул среди знати, начиная с 16-го века. |
The kings of France started to bestow the style of prince, as a title among the nobility, from the 16th century onwards. |
Разве неудивительно даровать своему ближнему столько счастья? |
It was wonderful to be able to give so much happiness to a human being. |
Учитывая все неурядицы, которые выпали на нашу долю в прошлом мне доставляет громадное удовольствие даровать им свободу Вавилон 5. |
Now, with all the trauma that we have endured lately it gives me enormous pleasure to confer upon them the freedom of Babylon 5. |
Небесный Отец продолжает даровать нам свою нежданную благодать. |
Heavenly Father continues to bestow upon us his unpected blessings. |
Вместо того, чтобы сплотить страну, даровать справедливость и мир, ...что является почетным трудом каждого христианина, ...что я увидел? |
Instead of uniting the good people of this nation with righteousness and peace, which would have been a glorious and Christian thing to have done, what do I find? |
Ранние ученые Школы Ньяи рассматривали гипотезу Ишвары как Бога-Творца, наделенного силой даровать благословения, блага и плоды. |
Early Nyaya school scholars considered the hypothesis of Ishvara as a creator God with the power to grant blessings, boons and fruits. |
Она пела о том, как жестока любовь, молила Бога даровать ей крылья. |
She plained of love; she longed for wings. |
Please let me redeem you and bring you great joy. |
|
Would that it were in my power to grant reprieve. |
|
Просперо приветствует неповиновение напоминанием о том, что он спас Ариэля от чар Сикоракса, и обещаниями даровать Ариэлю свободу. |
Prospero greets disobedience with a reminder that he saved Ariel from Sycorax's spell, and with promises to grant Ariel his freedom. |
Леопольд во время своего правления в Тоскане проявлял склонность к спекулятивным спекуляциям, чтобы даровать своим подданным Конституцию. |
Leopold, during his government in Tuscany, had shown a speculative tendency to grant his subjects a constitution. |
Маркус обладает властью даровать андроидам свободу воли и рассчитывать результаты определенных действий. |
Markus has the power to grant androids free will and calculate the outcomes of certain acts. |
Я могу даровать вам рождение его сына, если, в качестве фараона, он будет чтить богов и их храмы. |
I can grant you deliverance of his heir If, as pharaoh, he will love the gods and their temples. |
Ты просишь даровать тебе разрешение на рынок? |
You ask us to grant you a license to hold a market? |
Тем не менее, погребальные свидетельства указывают на то, что некоторые люди верили, что Инанна обладала силой даровать особые милости своим преданным в загробной жизни. |
Nonetheless, funerary evidence indicates that some people believed that Inanna had the power to bestow special favors upon her devotees in the afterlife. |
В моем королевстве есть легенда о чаше, которая способна даровать вечную жизнь. |
In my kingdom, there is legend of a cup that has the power to grant eternal life. |
Ричарда Гатри, даровать вашу благосклонность и влияние. |
Mr. Richard Guthrie to bestow your favor and influence. |
В 1987 году Диана была удостоена Почетной свободы лондонского Сити, высшей чести, которую Лондонский Сити может кому-то даровать. |
In 1987, Diana was awarded the Honorary Freedom of the City of London, the highest honour which is in the power of the City of London to bestow on someone. |
Епископ был склонен даровать ему отпущение грехов, если он заплатит большой штраф епископу и церкви. |
The bishop was inclined to grant him absolution if he paid a large penalty to the bishop and to the church. |
Мои дорогие братья и сестры, мы молим господа даровать сему младенцу новую жизнь сквозь воду и святой дух. |
My dear brothers and sisters, we now ask God to give this child new life in abundance... through water and the Holy Spirit. |
Я принимаю их близко к сердцу и молю Бога даровать прощение этим людям. |
I take them to heart and ask God to pardon people. |
Я воздаю благодарность Тебе, о Господь, за то, ...Тебе было угодно даровать мне жену, ...что сейчас со мной. |
I render thanks to Thee, oh Lord- Thou hast been pleased to give me a wife as her I now have. |
Это да сподобится даровать тот, кто с вами живет и царствует в единстве со Святым Духом, во веки веков. Аминь. |
This may He vouchsafe to grant, Who with You lives and reigns in unity with the Holy Spirit, forever and ever. Amen. |
Я стою за то, чтобы город получил компенсацию за те привилегии, которые мы намерены даровать. |
I'm talking for compensation for the privileges we expect to give. |
Сие да сподобится даровать живущий и царствующий Бог с отцом и Святым Духом во веки веков. |
This may He vouchsafe to grant, Who lives and reigns God, with the Father and the Holy Spirit, for ever and ever. |
В отличие от этого, в молитвах к Хатхор упоминаются только те блага, которые она могла даровать, такие как обильная пища при жизни и хорошо обеспеченные похороны после смерти. |
In contrast, prayers to Hathor mention only the benefits she could grant, such as abundant food during life and a well-provisioned burial after death. |
Он молил меня даровать ему последнюю милость, но я дал обет никогда больше не убивать. |
He begged me for the gift of mercy, but I am sworn not to kill again. |
Although I ask that those who have already joined be granted the right to remain. |
|
Это её мы молили бы даровать нам смелость, если бы охотились на Горгону или Минотавра. |
See, she's who we'd pray to for courage when hunting the Gorgon or the Minotaur. |
Если препятствие налагается только церковным законом, а не является вопросом божественного закона, Церковь может даровать разрешение от препятствия. |
If an impediment is imposed by merely ecclesiastical law, rather than being a matter of divine law, the Church may grant a dispensation from the impediment. |
- даровать привилегию - charter
- даровать титул - bestow a title
- даровать жизнь - spare life
- даровать бессмертие - bestow immortality
- даровать свободу - grant freedom
- даровать / на - bestow on/upon
- должен даровать - shall confer upon
- вы даровать - you bestow
- даровать автономию - to grant self-government
- даровать благосклонность - bestow favours
- даровать вам - bestow upon you
- даровать ему - bestow upon him
- даровать им - bestow them
- даровать милость - bestow mercy
- даровать награду - grant a award
- даровать нам - bestow on us
- даровать освобождение - to grant an exemption
- даровать подарок - bestow a gift
- даровать помилование - grant a pardon
- даровать право - confer a right
- даровать прощение - grant forgiveness
- даровать эту награду - bestow this award
- объявить амнистию, даровать прощение - to declare [grant, offer] (an) amnesty
- мы даровать - we bestow