Отсрочку - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Портсмут получил отсрочку, потому что пузырь собственности GRA лопнул, и борзые гонки снова стали единственным жизнеспособным вариантом. |
Portsmouth gained a reprieve because the GRA property bubble burst and greyhound racing became the only viable option again. |
Сам закон 1949 года был принят с использованием полномочий закона 1911 года, чтобы отменить лордов в течение двух лет и ограничить право лордов на отсрочку до одного года. |
The 1949 Act itself was passed using the 1911 Act's power to override the Lords in two years and limited the Lords' power of delay to one year. |
Предварительное изобретение колеса предполагает отсрочку выполнения задачи, если предполагается, что она будет выполнена позже. |
Preinventing the wheel involves delaying a task if it is expected to be undertaken later. |
And there's virtually no chance Judge Weld will grant us a continuance. |
|
Закон О Парламенте 1949 года сократил отсрочку полномочий Палаты лордов еще до двух сессий или одного года. |
The Parliament Act 1949 reduced the delaying power of the House of Lords further to two sessions or one year. |
Я прошу отсрочку, пока детектив Шаменски не сможет дать показания. |
Now I plead a continuance until Detective Szymanski can testify. |
Да, но я провел последние три часа, занимаясь стиркой, и дети будут дома через пару часов, так что у меня действительно нет времени на отсрочку удовлетворения. |
Yeah, but I've spent the last three hours doing laundry, and the kids are gonna be home in a couple of hours, so I don't really have time for delayed gratification. |
Я дам отсрочку, чтобы позволить мисс Коул получить правильный совет. |
I move for a continuance to afford miss Cole time to acquire proper counsel. |
Лорд Денби предложил отсрочку, и Уильям был уже на грани отказа от всего проекта, когда французская политика сыграла ему на руку. |
Lord Danby suggested a postponement and William was on the brink of abandoning the entire project when French policy played into his hand. |
В бумагах сказано, что перед судом он почувствовал себя плохо и попросил небольшую отсрочку. |
The papers said he told the judge he felt ill and might ask for an adjournment. |
Но это дало бы вам отсрочку, пока вы пытаетесь найти противоядие - этот шанс того стоит, правильно? |
But it'd give you a breathing space while you try and find an antidote. That's a chance worth taking, isn't it? |
Вместо этого участок подпадает под действие применимых правил зонирования, тем самым прекращая отсрочку несоответствующего использования от правил зонирования. |
Instead, the parcel becomes subject to the applicable zoning regulations thereby ending the nonconforming use's reprieve from the zoning regulations. |
Вирджил даст нам отсрочку. |
Virgil will give us some leeway. |
Pop managed to get you a deferment. |
|
Мы договаривались, Битси возьмёт интервью, если отсрочку отклонят. |
The deal was Bitsey would get the interview if the stay was refused. |
If it weren't for my big mouth, he might've had a reprieve. |
|
Постояв немного, он повернул обратно, и Хенчард почувствовал себя смертником, получившим отсрочку на несколько часов. |
Having stood still awhile he at last retraced his steps, and Henchard felt like a condemned man who has a few hours' respite. |
Мы можем дать отсрочку по выплате налога на наследство. Но за государством остается право выставить ваш особняк на аукцион. |
We can delay the death duties so you can stay in the house for the time being, but inevitably, the state will take it and sell it at auction. |
Католические благотворительные организации США одобрили закон о мечте и отсрочку действий администрации Обамы в отношении некоторых молодых иммигрантов. |
Catholic Charities USA has endorsed the DREAM Act and the Obama administration's deferral of action against some younger immigrants. |
Смета расходов на отсрочку исполнения контракта и диапазон инфляции, связанный с этой задержкой, составляют до 400 млн. долл.США. |
Cost estimates of the contract deferral expenses and inflation range attributable to the delay have ranged up to $400 million. |
I can if you two get a deferral. |
|
Ну что же, Мистер Спенсер, я склонен предоставить отсрочку исполнения решения. |
Well, Mr. Spencer, I am inclined to grant you your stay of execution. |
25 июля 2017 года Рональд Филлипс был казнен с помощью коктейля из трех наркотиков, включая мидазолам, после того как Верховный суд отказался предоставить отсрочку. |
On 25 July 2017, Ronald Phillips was executed with a three-drug cocktail including midazolam after the Supreme Court refused to grant a stay. |
We'll contact the court and get a continuance. |
|
Пытаюсь получить отсрочку исполнения решения для церкви в Доббс Ферри. |
Trying to get a stay of execution for a church in Dobbs Ferry. |
Госпожа Беркис даст нам отсрочку по квартплате. Она меня жалеет. |
Mrs. Berkis will let us slide on the rent a little longer, she feels sorry for me. |
Однако интерес прессы к совещанию 1998 года, вероятно, сдерживал дальнейшую отсрочку. |
Press interest before the 1998 meeting had, however, likely deterred a further deferral. |
До настоящего времени ни одно опубликованное исследование абстинентных программ не выявило последовательного и значительного влияния программ на отсрочку начала полового акта. |
To date, no published studies of abstinence-only programs have found consistent and significant program effects on delaying the onset of intercourse. |
Или ты можешь поставить это в приоритет и получить по делу отсрочку. |
Or you can make this the priority and get a continuance. |
Would that it were in my power to grant reprieve. |
|
В четверг Слоан рассказала, что правительство собирается проголосовать за отсрочку долга, что приведет к экономическому кризису. |
Sloan says on Thursday, the House is gonna vote to default on our loans, leading to a global economic meltdown. |
But, said the Englishman, this looks very much like a suspension of payment. |
|
Джон Тейлор был так добр, что дал нам отсрочку... |
John Taylor was kind enough to give us a postponement... |
Могу я получить отсрочку, пожалуйста? |
Can I have an adjournment, please? |
Annie! You just got yourself a reprieve. |
|
Вы обеспечите нас жильем и едой, и я дам вам отсрочку. |
You house us, you feed us, and I will defer payment. |
К счастью, мы получили небольшую отсрочку - в Луне в это время не было ни одного пассажирского корабля, а ближайший рейс был намечен аж на седьмое июля. |
We received one break in timing; no passenger ship was on Luna and none was due until 7 July. |
Когда он будет стоять на эшафоте с мешком на голове, с петлей вокруг шеи, я предложу ему отсрочку приговора, на все то время, что он будет согласен жить без этой женщины. |
When he is standing on the scaffold, hood on his head, noose around his neck, I will offer him a reprieve, so long as he agrees to live without that woman. |
Тебе просто очень повезло, что Лили уничтожила микрофильм и купила тебе отсрочку. |
You're just lucky that Lily destroyed the microfilm and bought you a reprieve. |
Я хотел бы также добавить, что Председатель не может строить догадки относительно того, почему какая-то делегация запрашивает отсрочку. |
I would add that the Chair cannot speculate on why a delegation might have asked for a postponement. |
Теоретики поведения рассматривают отсрочку удовлетворения как адаптивный навык. |
Behavior theorists see delaying gratification as an adaptive skill. |
Мы попытаемся получить отсрочку до окончания вашего срока. |
We'll try to get a stay until after your term. |
Суд предоставляет вам новую дату, когда даёт отсрочку, так почему вы не спланировали ваш отпуск с учётом этого? |
The court gives you a new date with your deferment, So why didn't you plan your vacation around it? |
Как же это надо понимать, сэр: как согласие, как отказ или как отсрочку! |
Is that tantamount, sir, to acceptance, or rejection, or consideration? |
Губернатор еще может дать отсрочку. |
The Governor can always grant a reprieve. |
И я думаю, что мне просто дали отсрочку, что каждый прожитый день - это день отсрочки. |
I think I'm on borrowed time. Every day is a stay of execution. |
На следующий день губернатор согласился на двухнедельную отсрочку, чтобы можно было разработать дополнительные варианты финансирования строительства тоннеля. |
The next day the governor agreed to a two-week reprieve, so that additional options for funding the tunnel could be developed. |
В 2009 году было проведено всенародное голосование по плану Каддафи, на котором народные конгрессы Ливии, в совокупности являющиеся высшим органом власти страны, проголосовали за отсрочку его осуществления. |
A national vote on Gaddafi's plan was held in 2009, where Libya's people's congresses, collectively the country's highest authority, voted to delay implementation. |
Другому он дал отсрочку в тридцать дней, чтобы привести в порядок свои знания перед тем, как войти в следующий мир. |
To another, he granted a respite of thirty days, that he might put his knowledge in order before entering the next world. |
Мне очень неприятно просить у тебя отсрочку, но нет другого выхода. |
I hate having to ask you to give me time, but I can't help myself.' |
Тот факт, что помощник прокурора запросил отсрочку в предварительном слушании, говорит о том, что у него нет других доказательств, кроме этого свидетеля. |
The fact that the ASA has requested a delay in preliminary suggests that he has no evidence other than this one witness. |
Во многих юрисдикциях вручение повестки в суд само по себе является недостаточным для того, чтобы дать стороне право на отсрочку из-за отсутствия свидетеля. |
In many jurisdictions the service of a subpoena by itself, is insufficient to entitle a party to a continuance because of the absence of a witness. |
Хорошо, я мог бы облегчить Вашу задачу, если Вы дадите нам 30-дневную отсрочку по ссуде, |
Well, I could make it a lot easier for you. If you give us a 30-day extension on the loan, |
- давать отсрочку - defer
- предоставлять отсрочку от призыва по состоянию здоровья - defer on medical grounds
- дать отсрочку - give respite
- дающий отсрочку платежа - moratory
- сумма, уплачиваемая за отсрочку сделки - the amount paid for the deferment of the transaction
- безусловное право на отсрочку погашения обязательства - unconditional right to defer settlement of the liability
- предоставлять отсрочку - defer from the draft
- законодательство, предоставляющее отсрочку - moratory legislation
- интерес дающий отсрочку платежа - moratory interest
- получить отсрочку - get a respite
- получать отсрочку - to get / receive a reprieve
- несмотря на отсрочку - despite the postponement
- предоставить отсрочку - grant a stay
- предложить отсрочку - suggest postponing
- предоставить небольшую отсрочку - to allow / give a little leeway
- предоставлять небольшую отсрочку - allow a little leeway
- приплата за отсрочку - postponement premium
- предоставить отсрочку платежа - accord a respite in payment
- просить отсрочку - request a postponement
- Право на отсрочку платежей - right to defer payments