Держать изо всех сил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
держать в поле зрения - keep in sight
будет держать это в секрете - going to keep it a secret
должен я держать - shall i keep
держать в своих руках власть - bear sway
Держать доказательство - keep evidence
держать его под - keep it below
держать ее собственный - hold her own
держать их нетронутыми - keep them intact
держать кнут - hold the whip
держать локально - hold locally
Синонимы к держать: владеть, иметь, хранить, сохранять, сберегать, содержать, удерживать, поддерживать, придерживать, сдерживать
Значение держать: Взяв в руки (в зубы, в рот и т. п.), ухватив за что-н., не давать выпасть, вырваться.
вылезать изо всех щелей - come out of the woodwork
крупнозернистое изображение - coarse-grained image
рельефное изображение - relief image
учитель ИЗО - art teacher
аспекты изо - aspects of iso
будучи изобилуют - being rife
изо всех сил, со всей силой - with all might, with might and main
изо дня в день опыта - day-to-day experience
изобилующих города - teeming cities
изображали для - portrayed for
Синонимы к изо: из
Антонимы к изо: в, во
для всех типов - for all makes of
при всех обстоятельствах - in all circumstances
для всех желающих - for all comers
практически во всех странах - in almost all countries
всех убить - kill everyone
движение всех видов - traffic of all kinds
вычет всех расходов - deduction of all expenses
изо всех сил в - struggling in
всех тех, кто - all those
вклады всех - the contributions of all
живая сила - manpower
сокрушительная сила - crushing force
ускоряющая сила - acceleration force
всемогущая сила - almighty power
животная сила - animal strength
влиятельная политическая сила - influential political force
плечо пары сил - arm of couple
ионная сила - ionic strength
исключать из рядов вооруженных сил - expel from armed forces
накопление сил - accumulation of forces
Синонимы к сил: силы, войска, вооруженные силы
Lyon was trying to keep his temper under control. |
|
Добавляйте новости на сайт группы, чтобы держать всех в курсе последних событий, и удаляйте ненужные записи. |
Add news to your team site to keep everyone informed, or remove a post to manage content. |
Он играл во всех трех матчах в пул, но был одним из немногих чернокожих, которые могли высоко держать голову в своем полуфинальном поражении, 7-19 в Англии. |
He played in all three pool matches, but was one of few All Blacks who could hold their head high in their semi-final defeat, 7-19 to England. |
Да, он станет другим человеком, и этот мерзкий портрет, который приходится теперь прятать от всех, не будет больше держать его в страхе. |
Yes, he would be good, and the hideous thing that he had hidden away would no longer be a terror to him. |
Мы, конечно же, будем держать вас в курсе всех последних новостей по мере развтия событий |
We, of course, will keep you updated on any late-breaking developments as the story continues to unfold. |
Между 20 минутами и несколькими часами после укуса жертва может изо всех сил пытаться держать свои веки открытыми. |
Between 20 minutes and several hours after being bitten, the victim may struggle to keep his or her eyelids open. |
Не держать его за руки, так он к утру подымет, пожалуй, всех здешних докторов; поднял же всех собак у меня на улице. |
If we don't restrain him he will be knocking up all the doctors of the town before the morning; he waked all the dogs in my street. |
Тех, кто входил в состав базирующегося в Сайгоне государственного полицейского аппарата всех уровней, следовало арестовать и держать за пределами города. |
Those in the Saigon-based-state police apparatus at all levels were to be rounded up and held outside the city. |
Миксину сложно держать, потому что она завязывается в узел и выделяет слизь во всех направлениях. |
Hagfish are hard to hold because they tie themselves in a knot and ooze slime in all directions. |
Лучше подстраховаться — поддерживать Путина из всех сил, размахивать флагом, но на всякий случай держать наготове тревожный чемоданчик. |
Better to hedge his bets, support Putin to the hilt, wave the flag — and keep a bag packed just in case. |
Другой отшучивается, чтобы держать всех на расстоянии. |
The other in boastful jest, meant to hold all at a fair distance. |
Койоты были замечен в высокогорье, и мы просим всех жителей Держать своих питомцев в закрытом помещении. |
Coyote's been spotted in the highlands, and we're asking all the residents to keep their pets indoors. |
Я хочу попросить всех здесь держать при себе и возможно не говорить о том, кто от кого забеременел, кто фертильный, а кто нет. |
I want to encourage everyone here to, you know, keep to themselves and maybe not talk about things like who impregnated who or who is infertile and who isn't. |
Я буду держать всех, кто зарегистрируется, в курсе событий через свои страницы пользователей, пока не получу страницу проекта. |
I'll keep anyone who signs up updated via their userpages until I get a project page made. |
Работа в одном из крупнейших банков России обязывает нас внимательно относиться к каждому запросу и обращению СМИ. Мы стремимся держать вас в курсе всех значимых событий в РосБР, создавая наилучшие условия для совместной работы и плодотворного сотрудничества. |
Our press service team makes every effort to promptly provide you with latest reliable information and comments from top executives and experts of the Bank. |
У всех были кронштейны вдоль пола, чтобы держать тележки на месте. |
All had brackets along the floor to keep bogies in place. |
Я призываю всех обитателей фермы держать глаза и уши широко раскрытыми. |
'I warn every animal on mis farm to keep his eyes very wide open. |
Мы будем следить за развитием истории и держать вас в курсе всех изменений. |
We will stay on this story and keep you up to date on any developments. |
Надо собрать всех разведенных мужчин и держать их отдельно. |
Round up all the divorced men and keep them in a pound. |
И, пока я не забыл, одно из условий твоего освобождения, ради твоей же безопасности, это держать свое местонахождение в секрете от всех, кроме семьи и работодателя. |
Oh, and before I forget, one of the conditions of your release and for your own safety is to keep your presence unknown to anyone outside family and work. |
Если альтернатива состоит в том, чтобы держать всех справедливых людей в тюрьме или отказаться от войны и рабства, государство не будет колебаться, что выбрать. |
If the alternative is to keep all just men in prison, or give up war and slavery, the State will not hesitate which to choose. |
Что ж, после всех моих ухищрений, чтобы все держать в тайне, я на это надеюсь, Лекс. |
Well, after all my shuffling to keep the appropriations under the radar, I certainly hope so, lex. |
Если он не может держать свой дом в порядке, это плохо для всех нас. |
If he can't keep his own house in order, that's not good for either of us. |
Я пошатнулась и изо всех сил попыталась держать глаза открытыми. |
I swayed unsteadily, and struggled to keep my eyes open. |
Буду благодарен, если вы будете держать меня в курсе всех продвижений в отношении Ньютона Фаррела. |
I'd be grateful if you would keep me abreast of any developments regarding Newton Farrell. |
Постинг не работал на протяжении всех прошлых попыток держать 8kun онлайн, но теперь работает. |
Posting did not work throughout past attempts at keeping 8kun online, but now works. |
Почему он должен сидеть на этой статье и держать всех разумных людей в страхе от подобной ерунды? |
Why should he be allowed to sit on this article and keep all sensible people at bay with rubbish like this? |
Из всех личных мелочей, которые нужно держать в статье,это должно быть наименее значимым, что я видел, кроме того, что он делает свою собственную сосиску. |
Of all the personal trivia to keep in the article, this has to be the least relevant I've seen, besides making his own bratwurst. |
Ты предпочитаешь держать всех на расстоянии. |
You'd rather keep your distance. |
Тех, кто находился в правительственном полицейском аппарате Сайгона на всех уровнях, следовало арестовать и держать за пределами города. |
Those in the Saigon-based government police apparatus at all levels were to be rounded up and held outside the city. |
She made it her personal business to keep the folks in this town in line. |
|
More to the point, I want them under lock and key. |
|
Он предназначен для того, чтобы держать всех на одной странице, что является желаемым уклоном статьи. |
It's meant to keep everyone on the same page, that being the desired slant of the article. |
Я не могу утверждать - это террористический акт или стихийное бедствие, но я буду держать всех в курсе. |
I can't tell you if what happened is an act of terror or an act of God, but I'll keep everyone updated as we learn more. |
Там, где вы видите непоследовательность, я вижу себя, изо всех сил пытающегося держать голову над водой. |
Where you see inconsistency, I see myself struggling to keep my head above water. |
Там, где вы видите непоследовательность, я вижу себя, изо всех сил пытающегося держать голову над водой. |
Where you see inconsistency, I see myself struggling to keep my head above water. |
Всех, кто уже на подходе или заходит на посадку, держать у внешних указателей. |
Everyone already on approach or inside our pattern holds at the outer markers. |
При подозрении на любой тип бомбы типичные рекомендации заключаются в том, чтобы держать всех людей на минимальном расстоянии эвакуации до прибытия уполномоченного персонала по обезвреживанию бомб. |
If any type of bomb is suspected, typical recommendations are to keep all people at a minimum evacuation distance until authorized bomb disposal personnel arrive. |
По его словам, их лунное происхождение создавало «чувство эйфории» у всех, кому приходилось держать их в руках. |
But because they were from the moon, he said, they created “a feeling of euphoria” in their handlers. |
I can detain you both, quite concealed, here. |
|
Мы будем держать общественность в курсе всех обстоятельств. |
We'll keep the public informed of any leads. |
Их посланием для меня было: отыщи свою душу и находи эту искру души во всех остальных. |
Their message to me was: uncover your soul and look for that soul-spark in everyone else. |
Поскольку ключевым была работа с простой задачей: давайте добьёмся равенства во всех сферах жизни, и когда мы закончим, давайте пойдём домой и займёмся другой рутиной. |
Because the whole point was to work with a simple agenda: let's get equality in every aspect of our lives, and when we're finished, let's go home and get the other chores done. |
Полковник и я желаем вам небесной благодати и всех благ на вашу голову. |
The Colonel and I wish many blessings and all my love to fall up in your head. |
Даже полтора столетия преследований после победы Аудара не уничтожили всех знаний, как ни старались жрецы. |
A flick of Wencel's eyes acknowledged his audience, and he continued: Even a century and a half of persecution afterward did not erase all knowledge, though not for lack of trying. |
Улица в золотистом вечернем свете была пуста, и со всех сторон неслись запахи готовящегося ужина. |
The street was quiet in the golden evening light, and everywhere there was a smell of cooking. |
Ему не хватало храбрости уничтожить их всех самому. |
He just didn't have the heart to wipe them out himself. |
Поэтому крайне важно сохранить дух пятидесятой годовщины во всех этих отношениях. |
It is vital, therefore, that the spirit of the fiftieth anniversary be carried forward in all these respects. |
Это, в свою очередь, расширит их возможности для приобретения материальных активов и избавит самих продавцов от необходимости заниматься финансированием всех своих потенциальных покупателей. |
This, in turn, will increase their capacity to purchase tangible assets without the need for sellers themselves to provide financing to all their potential buyers. |
Из всех новостях я слышала, есть одна интересная вещь, что мои уши щекотали достаточно. |
Of all the news I heard, there is one interesting thing that my ears tickled enough. |
Это самый Большой ускоритель частиц из всех, когда-либо построенных. |
It's the largest particle accelerator ever constructed. |
Эти федеральные законы устанавливают уголовную ответственность за нарушения всех соответствующих договоров МГП. |
These federal statutes create punishable offences for breaches of all relevant IHL treaties. |
Ну что же, раз все равно суждено замерзнуть, то лучше уж держать себя пристойно. |
Well, he was bound to freeze anyway, and he might as well take it decently. |
You can't let them lock him away, Ange. |
|
Между тем главари бродяг удалились под портик особняка Гонделорье и стали держать совет. |
In the meanwhile, the principal vagabonds had retired beneath the porch of the Gondelaurier mansion, and were holding a council of war. |
Только надо ее держать покрепче, тогда не мешает, что у тебя ноги во сто раз длиннее. |
I mean if you hold her in close as hell so that it doesn't matter that your legs are so much longer. |
Держать блок, сынок. |
Keep your guard up, son. |
Роль благодати состоит исключительно в том, чтобы держать похоть под контролем и тем самым давать нам возможность совершать нравственные поступки и исполнять закон. |
The rôle of grace consists exclusively in keeping concupiscence under control, and in thus enabling us to perform moral actions and fulfil the law. |
Как фотографии, так и предыдущие инфобоксы лучше всего держать за пределами этой страницы. |
Both pictures and the previous infoboxes are best kept off this page. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «держать изо всех сил».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «держать изо всех сил» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: держать, изо, всех, сил . Также, к фразе «держать изо всех сил» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.