Довел - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
поставлен в известность, информировал, в курсе, сообщено, уведомлены, ознакомлена, информацию
К августу Супермарин довел до совершенства более надежную установку с усовершенствованным механизмом подачи и четырьмя двигателями .303s в наружных панелях крыла. |
By August, Supermarine had perfected a more reliable installation with an improved feed mechanism and four .303s in the outer wing panels. |
Divesting himself in the front hall, he had not finished the job. |
|
Но ведь это чудовищно - он довел тебя до такой беды и бросил! |
But it's monstrous that he should leave you in the lurch like this. |
Кто-то сочинил мерзкую сплетню и довел ее до сведения старика, чтобы настроить его против Фреда. |
Somebody has been cooking up a story out of spite, and telling it to the old man, to try to set him against Fred. |
Бюрократизм почти довел проект до закрытия, но его завершили по воле главного инженера Вэлора... |
Red tape had XD-8 in near dissolution, but, it was willed to completion by Valor's chief engineer... |
В январе 2006 года Бертон, тогда еще выступавший в конференции, довел Манчестер Юнайтед до ничьей 0: 0 в третьем раунде Кубка Англии. |
In January 2006, Burton, then in the Conference, held Manchester United to a 0–0 draw in the third round of the FA Cup. |
Когда ты довел все до конца? |
When did you actually follow through? |
единственный раз когда я довел Марси до такого крика был когда я одел кольцо на ее палец |
The only time i ever made marcy squeal like that Was when i put the ring on her finger! |
К счастью, я довел себя до того, что и сам плакал: вновь завладев ее руками, я омывал их слезами. |
Luckily I had worked myself up to such a degree that I wept also; and taking her hands again, I bathed them with my tears. |
Довел до помешательства одну жену и заменил ее другой. |
He drove his wife mad and replaced her with a new one. |
Теперь я довёл их до стадии, когда они способны создать материю, которая нам нужна. |
Now I've gotten them to a place where they're capable of creating the materials that we need. |
Я почти довел до конца этот ряд опытов, и теперь меня страшно интересовало, продолжает ли их кто-нибудь, и если продолжает, то с каким успехом. |
I had all but completed the series of experiments. Was anybody else going on with it, I wondered; and if so, with what success? |
В своей попытке спасти ее, восстановив смертную казнь, Керенский только довел ее до конца. На пепелище Великой войны большевики создали новую армию. |
In his attempt to save it by restoring the death-penalty, Kerensky only finished it. Upon the ashes of the great war, the Bolsheviks created a new army. |
You get me wound up with your stupid... |
|
But goddam it, you make me nervous. |
|
Why did you get all our hounds to bark like crazy? |
|
Г-жа Бовари взяла Родольфа под руку, он довел ее до дому, они расстались у крыльца, и Родольф пошел прогуляться перед парадным обедом по лугу. |
Madame Bovary took Rodolphe's arm; he saw her home; they separated at her door; then he walked about alone in the meadow while he waited for the time of the banquet. |
Ребекка расхохоталась ей в лицо убийственным, дьявольским смехом, который едва не довел начальницу до нервического припадка. |
Rebecca laughed in her face, with a horrid sarcastic demoniacal laughter, that almost sent the schoolmistress into fits. |
Он довел дело до конца. |
He hasn't done things by half. |
Голод довел богов до такой крайности, что они ели мокасины и рукавицы из сыромятной кожи, а собаки съедали свою упряжь и даже бичи. |
To such extremity were the gods driven that they ate the soft-tanned leather of their mocassins and mittens, while the dogs ate the harnesses off their backs and the very whip-lashes. |
I had brought these people step by step to the verge of starvation. |
|
Я хочу, чтоб твой длинный, мокрый, умелый язычок был между моими бедрами и довел меня до визвов как Моника Левин... |
I need you to put your long, wet, talented tongue between my thighs and make me squeal like Monica... |
Отца Селмза довел до банкротства один негодяй стряпчий, и семейству пришлось распрощаться с верховыми лошадьми. |
Selmes' father had been ruined by a fraudulent solicitor and the Selmes family had had to sell their hunters. |
Да и горбун довел меня до бешенства: гонялся за мной по всему дому, угрожал своим дурацким револьвером, отпирал и запирал двери... Это было невыносимо! |
And he made me wild too-hunting me about the house, fooling about with his revolver, locking and unlocking doors. He was simply exasperating. |
Боже милосердный! Теперь он может быть доволен: он довел своего деда до отчаянья! |
Ah! just Heaven! you may boast of having driven your grandfather to despair, that you may! |
Я довел все до соответствия британским стандартам. |
Our hand towels, they're conformed to British standard... |
Гольциус, возможно, последний великий гравер, довел стиль корта до самого крайнего предела. |
Goltzius, arguably the last great engraver, took Cort's style to its furthest point. |
Несмотря на значительную оппозицию, в том числе со стороны короля Греции Георга I, Шлиман довел проект до конца. |
Despite considerable opposition, including from King George I of Greece, Schliemann saw the project through. |
Все это время я делал свою работу, и довёл её до совершенства. |
All this time I have done a job, and I have done it to perfection. |
Теперь, когда он довел себя до такого исступления, мне опять стало с ним очень страшно, и страшно было, что дома заметят мое долгое отсутствие. |
I was very much afraid of him again, now that he had worked himself into this fierce hurry, and I was likewise very much afraid of keeping away from home any longer. |
Да, да, сударыня! Счастье, что в эту минуту вошел батюшка, а то бог знает, до чего бы он довел свою дерзость. |
Yes, indeed, madam, answered Sophia; my father luckily came in at that instant, or Heaven knows what rudeness he intended to have proceeded to. |
Я довел тебя до сделки. |
I got you to that deal in one piece. |
Можно себе представить, что ты довел свой брак до ручки чтобы сестра казалась меньшей неудачницей в глазах родителей |
It's conceivable that you sabotaged your marriage so the sibling would be less of a failure in the parents' eyes. |
Мишель Малкин зашел так далеко, что довел Дэнис Дентон, канцлера Калифорнийского университета Санта-Крус, до самоубийства. |
Michelle Malkin went as far to drive Denice Denton, the chancellor of UC Santa Cruz to commit suicide. |
Я работал над этой статьей в течение последних нескольких месяцев,и я думаю, что довел ее до стандарта FA. |
I've worked on this article for last few months and I think I have brought it to FA standard. |
Вот до чего довел хмель! |
See what drunkenness has led to! |
Диоген довел цинизм до логических крайностей и стал рассматриваться как архетипический философ-циник. |
Diogenes took Cynicism to its logical extremes, and came to be seen as the archetypal Cynic philosopher. |
Дематт только что довел до моего сведения, что ссылка на 50% школ хиропрактики, выпускающих 75% студентов, была неправильной. |
Dematt just brought it to my attention that the reference for the 50% of chiropractic schools graduating 75% of the students was incorrect. |
Толстой не довел своей мысли до конца, когда отрицал роль зачинателей за Наполеоном, правителями, полководцами. |
Tolstoy did not carry his thought through to the end when he denied the role of initiators to Napoleon, to rulers, to generals. |
You followed through and you became a cop. |
|
Детектив, следивший за Трейси, довел её до магазина, где она приобрела среднего размера багаж и сразу же вернулась в отель. |
A detective followed Tracy into the American Express office, where she picked up a medium-sized package; she returned immediately to her hotel. |
Он работал великолепно и довел оперу до конца. |
He worked splendidly and carried the opera through. |
Но приложил усилия, чтобы пустить хозяина пивной по миру, добился, чтобы тот потерял свой дом и все свои сбережения, и довёл его до самоубийства. |
But he caused the saloonkeeper's business to be ruined, his home and savings to be lost, and drove the man to suicide. |
I haven't quite got the bugs worked out of it yet. |
|
The collapse of Wall Street has impoverished 70% of the Chileans. |
|
На чемпионате мира U-17, который проходил в Южной Корее, Сахо довел команду до четвертьфинального выступления, где они проиграли Испании в серии пенальти. |
At the U-17 World Cup, which was held in South Korea, Sakho captained the team to a quarter-final appearance where they lost to Spain in a penalty shootout. |
Прежде чем подохнуть с голоду, я еще убью того человека, который довел меня до голодной смерти. |
I don't aim to starve to death before I kill the man that's starving me. |
Причем во всем виноват ты, потому что именно ты довел меня до этого. |
And your own fault because you worked me up to it. |
Да я сам пару раз довёл его до слёз. |
Yeah, I made him squeal once or twice myself. |
В 2009 году мистер Татро жестоко и многократно наносил удары молодому человеку, довел его до комы. |
In 2009, Mr. Tatro viciously and repeatedly punched and kicked a young man, - putting him into a coma. |
Выдаивай чисто, - сказал Роскус. - Прошлую зиму довел, что у той молодой пропало молоко. |
Clean that udder good now. Roskus said. You milked that young cow dry last winter. |
Муссельман довел команду до отметки 25-46, прежде чем его заменил генеральный менеджер Дон Делани, который пошел 3-8, чтобы закрыть сезон 1980-81. |
Musselman guided the team to a 25-46 mark before he was replaced by general manager Don Delaney, who went 3-8 to close out the 1980-81 season. |
Я довел своё безделье до высшего уровня, которого я никогда не достигал за свою жизнь. |
That is, to take inactivity to a level I'd never before reached. |
Rykin Data took it to prototype stage. |
- довели это до - have had it up to here with
- довели дело - brought the matter
- довели дело до того - brought the matter before
- довели до самоубийства - driven to suicide