Дурном - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я вовсе не в дурном настроении, - говорила она по-французски. - Но я теперь стала соображать и мне все понятно. |
I am not in a bad temper at all, she was saying in French. But I have been putting things together, and now I see it clearly. |
Кроме того, эта свояченица с вырезом в платье производила в нем чувство, подобное стыду и раскаянию в совершенном дурном поступке. |
Besides, the sister-in-law with her low-necked bodice aroused in him a feeling akin to shame and remorse for some utterly base action. |
Понимаю, ты в дурном... |
Don't sulk, you know you're in the wrong. |
Я швырнул свой велосипед неподалеку и присел на траву в самом дурном расположении духа, какое мне доводилось испытывать когда-либо в ее присутствии. |
I flung my bicycle down beside hers, and sat down in a mood as near displeasure as I had ever experienced in her company. |
Рита Сольберг была из тех женщин, все поведение которых и самая манера держаться не позволяют заподозрить их в чем-либо дурном. |
The peculiar personality of Rita Sohlberg was such that by her very action she ordinarily allayed suspicion, or rather distracted it. |
Он смолк. У Дюруа было легко на сердце. - Вы сегодня в дурном настроении, дорогой мой, -улыбаясь, заметил он. |
He was silent, and Duroy, who felt light hearted that evening, said with a smile: You are gloomy to-day, dear master. |
Эрик был в дурном настроении после случившегося и, судя по всему, |
Erich was in a foul mood after his deposition and, apparently, |
Послушай... если ты в дурном расположении духа, я к этому не имею отношения. |
Look... if your nose is is out of joint, it's nothing to do with me. |
Никто не хочет быть выставленным в дурном свете в прессе, поэтому предположим, мы поверили в несчастный случай. |
Nobody wants to be on the wrong side of a newspaper headline, so we're erring on the side of caution. |
Шпион в нашем департаменте, крот, владеет всей информацией, чтобы запороть нашу работу, выставляет нас в дурном свете, вредит нам... хочет убрать нас с дороги. |
Our department spy, the mole, knows just enough to screw us over, make us look bad and undermine our goals... like they want us out of the way. |
Все было как в дурном сне. |
The whole thing was like a bad dream. |
Рафаэль, мы ведь в дурном обществе, ты бы хоть из чувства собственного достоинства помолчал. |
But, Raphael, we are in queer company, and you ought to keep quiet for the sake of your own dignity. |
Все это настолько усиливает возмущение мистера Джорджа, что он минут пять пребывает в дурном расположении духа. |
This so intensifies his dudgeon that for five minutes he is in an ill humour. |
Он проснулся в дурном настроении, и Кемп, который чутко прислушивался ко всем звукам, услышал яростное шлепанье ног в спальне наверху. |
He awoke in an evil temper, and Kemp, alert for every sound, heard his pattering feet rush suddenly across the bedroom overhead. |
Уоррен Пендри продолжил использовать его документы чтобы выставить в дурном свете не только Лестрейда, но и весь Скотланд Ярд. |
Warren Pendry proceeded to use his papers to paint a very ugly picture, not just of Lestrade, but of the Yard in general. |
Если ты хочешь побыть в дурном настроении, то можешь спуститься вниз |
If you want to mope, you can go down. |
Бэзил, я вижу, сегодня опять в дурном настроении, а я терпеть не могу, когда он сердится. |
I see that Basil is in one of his sulky moods; and I can't bear him when he sulks. |
Ты, кажется, слишком уж в дурном расположении приехала; что твои ноги? |
You've come in rather a bad temper, I'm afraid; how are your legs? |
Мэри Ловелл пишет, что повторяющиеся истории о пьянстве Рэндольфа, его дурном характере и финансовых трудностях относятся именно к этому периоду. |
Mary Lovell records that repeated stories of Randolph's drunkenness, foul temper and financial difficulties date from this period. |
Он был очень полезен, но проведя в дурном окружении так долго, сам уподобился ему. |
He's been most useful, but too much time in low company must have corrupted him. |
Сестра входит в дверь, а позже мы узнаём, что она оставила мужа в дурном настроении и ей некуда идти |
The sister comes to the door and we later learn that... she has left her husband in a sulk and has nowhere to go. |
На следующей неделе Скарлетт возвратилась после полудня из госпиталя домой в очень дурном расположении духа. |
On an afternoon of the following week, Scarlett came home from the hospital weary and indignant. |
Те, кому удалось бежать, сообщают о жестоких надругательствах и дурном обращении. |
Escapees had reported severe abuse and mistreatment. |
Род человеческий не совершенен ни в чем - ни в дурном, ни в хорошем. |
Human nature is not perfect in any shape, neither in good nor evil. |
Я хочу, чтобы твои дети поддались дурному влиянию и стали подонками. |
I wish your children get all the wrong stimuli and grow to be bad. |
Он настолько велик, что ему вполне можно быть в дурном вкусе |
It's so large, it's beyond being in bad taste. |
Когда я возвращаюсь, я либо рассеян, либо в дурном настроении. |
When I am around, I'm either distracted or in a bad mood. |
Дела Степана Аркадьича находились в дурном положении. |
Stepan Arkadyevitch's affairs were in a very bad way. |
И вот философ воспользовался настоящим случаем, чтобы исказить самые нежные чувства Джонса, истолковав все вышеупомянутые происшествия в дурном смысле. |
Square therefore embraced this opportunity of injuring Jones in the tenderest part, by giving a very bad turn to all these before-mentioned occurrences. |
Ты в дурном настоении или как? |
Are you in a bad mood, or what? |
Но ни в хорошем, ни в дурном он не доходил до крайностей. |
But neither his good, nor evil, qualities were carried to excess. |
Такое, о чём никто из нас тогда даже не думал. Неяркий красный огонь - медный чеканный светильник в довольно дурном вкусе, вновь зажжённый перед медными святыми вратами. |
Something none of us thought about at the time a small red flame, a beaten copper lamp of deplorable design re-lit before the beaten copper doors of a tabernacle. |
В этом ключе ей выгодно представить Путина и Россию в дурном свете, что становится с каждым разом все легче. |
To this end, it is advantageous for Ukraine to paint Putin and Russia as bad guys, an increasingly easy task. |
Кроме того, доказательство его положительной ценности-во всем том дурном, что о нем говорят. Эта книга приводит людей в ярость. |
Besides, the proof of its positive worth is in all the ill that they speak of it. The book enrages people. |
Похоже, он в дурном настроении. |
Looks like he's in a bad mood. |
Уже находясь в дурном настроении, Кэллоуэй обвинил Гиллеспи, который отказался взять вину на себя. |
Already in a foul mood, Calloway blamed Gillespie, who refused to take the blame. |
Надеюсь, я не учила тебя дурному умению быть назойливой, Лора. |
I hope I haven't been teaching you in the dark arts of meddling, Laura. |
I never speak ill of a colleague. |
|
Бризи.., в самом дурном ты... ты, похоже, находишь в этом что-то хорошее... |
Breezy, as bad as bad can be, you... You seem to find something good in it. |
Он в дурном настроении. Он опрометчив. |
He's in a wild mood, reckless and desperate. |
Они зашли очень далеко, чтобы выставить меня в дурном свете. |
They've gone to a whole lot of trouble to make me look pretty bad. |
Поэт, кажется, больше сосредотачивается на своем дурном происхождении, уме и делах. |
The poet seems to concentrate more on his evil lineage, mind, and deeds. |
Если вы пробуетесь на роль в Дурном семени, запишитесь здесь и ждите у аудитории, пока вас не вызовут. |
If you're trying out for The Bad Seed, sign up here... wait by the auditorium door until your name is called. |
Более того, такая секретность лишает права на справедливость бывшие колониальные народы, подвергавшиеся дурному обращению. |
That secrecy, moreover, removes the right to justice of former colonial peoples who have been abused. |
- быть в дурном настроении - be in a bad mood
- в дурном настроении - in a bad mood
- в плохом / дурном настроении - in the sulks / in a sulk
- сознаться в дурном поступке - confess that one has done amiss