Значительного характера - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
будет значительно ниже - be way below
где значительная - where significant
выделить значительно - highlight significantly
значительная конвергенция - considerable convergence
значительная неопределенность среди - considerable uncertainty among
значительно занимается - significantly engaged
значительно обогащены - significantly enriched
значительно отличались друг от друга - differed significantly from each other
значительное большинство женщин - large majorities of women
это значительно улучшает - it significantly improves
Синонимы к значительного: значительный, крупный, важный, существенный, выдающийся
(плохой) характер - a (bad) temper
носить временный характер - be temporary
носить необязательный характер - be optional
опасный характер преступления - grave nature of the offence
интегральный характер - integral nature
кооперативный характер - cooperative nature
эпизодический характер - anecdotal in nature
характер кризиса - nature of the crisis
тип и характер - type and nature
экономический характер - economic in character
Многие из этих пуль являются саботируемыми подкалиберными снарядами, что приводит к значительно улучшенным внешним баллистическим характеристикам. |
Many of these slugs are saboted sub-caliber projectiles, resulting in greatly improved external ballistics performance. |
Однако, по сравнению с современными стандартными учебными зданиями, эти здания имели более величественный характер и более значительные атрибуты ориентира. |
However, compared to contemporary standard education buildings, these buildings had a grander character and greater landmark attributes. |
А как тебе нравится это имя?, придав ему, однако, значительность столь назидательную и поучительную, что вопрос приобрел совершенно ортодоксальный характер. |
And how do you like that name? which he propounded with a sense of its importance, in itself so edifying and improving as to give it quite an orthodox air. |
Я читаю, что он значительно отличается от 1-го / 2-го Эда с точки зрения силы характера, ограничения магии духа и прочего. |
I'm reading it is significantly different from 1st/2nd ed in terms of character power, limiting spirit magic and stuff. |
Каллахан описывает период, последовавший за переворотом, как период, характеризующийся значительным военным присутствием в обществе. |
Callahan describes the period that follows the coup as one characterized by significant military presence in society. |
В значительной степени благодаря этим характеристикам современность значительно более динамична, чем любой предыдущий тип социального порядка. |
Largely as a result of these characteristics, modernity is vastly more dynamic than any previous type of social order. |
Очень похожая тенденция в последнее время характеризует значительные исследования в области мультиагентных систем. |
A very similar trend has recently characterized significant research in the area of multi-agent systems. |
Порты назначения, размеры судов и правовые ограничения в значительной степени влияют на характер перевозок. |
Destination harbors, ship sizes and legal restrictions greatly affect the pattern of haulage. |
В Сопрано представлен большой состав персонажей, многие из которых получают значительное развитие характера. |
The Sopranos features a large cast of characters, many of whom get significant amounts of character development. |
Ассоциированные члены: города, население которых характеризуется значительной исторической или культурной близостью к городам - полноправным членам. |
Associate members: cities whose population represents significant historical or cultural affinity with full member cities. |
Эту рекомендацию можно в значительной мере выполнить путем освобождения из-под стражи ожидающих судебного разбирательства лиц, впервые совершивших правонарушение ненасильственного характера. |
This recommendation could probably be substantially achieved by ordering the release pending trial of all non-violent first-time offenders. |
На этот раз значительно пострадала экономика практически всех стран, а банковский кризис носит общемировой характер. |
This time, virtually every economy is suffering substantially and the banking crisis is global. |
Значительная часть информации о Китае носит негативный характер, однако плохие новости являются ходовым товаром. |
Most of the news reported on China was negative, but bad news was a saleable commodity. |
Масштабы и характер этого теплого события оспариваются, и оно, возможно, было в значительной степени ограничено высокими северными широтами. |
The magnitude and nature of this warm event is disputed, and it may have been largely limited to high northern latitudes. |
В данном случае она носит скорее формальный характер и в значительной степени ограничивается определяющими положениями. |
In this case, it is rather formal and is largely restricted to non-defining clauses. |
В значительной степени это смещение акцента на оправдание носит исторический характер. |
In large part, this de-emphasis on justification is historical. |
Разработанный как общий разведывательный самолет, он обладал многими характеристиками, которые подходили для этой роли, включая значительную грузоподъемность и дальность полета. |
Developed as a general reconnaissance aircraft, it possessed many features that lent itself to the role, including considerable load-carrying ability, and long range. |
Поздние стадии БАС также характеризуются значительным астроглиозом и пролиферацией астроцитов вокруг зон дегенерации. |
Late stages of ALS are also characterized by significant astrogliosis and astrocyte proliferation around areas of degeneration. |
Боковое течение больше невозможно, и аэродинамические характеристики значительно изменяются. |
It is no longer possible for the sideways flow to occur and the aerodynamic characteristics change considerably. |
Научные исследования национальной конкуренции в значительной степени носят качественно описательный характер. |
Scholarly analyses of national competition have largely been qualitatively descriptive. |
Ланкестер впоследствии закрыл насос из-за теории Сноу и данных о характере инфекции, и уровень инфекции значительно снизился. |
Lankester subsequently closed the pump due to Snow's theory and data on the pattern of infection, and infection rates dropped significantly. |
Новые характеризующиеся значительным удельным весом на рынке продукты вводятся в индекс в декабре. |
Newly significant items are introduced into the index in December. |
Как только иностранцы начинаю ценить уникальные характеристики Китая, им становится значительно легче понимать вкусы китайцев. |
Once foreigners appreciate China’s unique characteristics, their tastes become easier to understand. |
Тейт сказал, что характер Маргарет в шоу Кэтрин Тейт, которая кричит при малейшем волнении, в значительной степени основан на ее матери. |
Tate has said that the character of Margaret in The Catherine Tate Show, who shrieks at the slightest of disturbances, is based largely on her mother. |
Специальный представитель отметил значительный прогресс в области государственного строительства в Сомали, но предупредил о том, что успехи по-прежнему имеют обратимый характер. |
The Special Representative noted the significant progress on State-building in Somalia, but warned that gains were still reversible. |
Возможно, ему предшествовал Protoavis texensis, хотя фрагментарный характер этого ископаемого оставляет открытым значительное сомнение в том, что это был предок птицы. |
It may be predated by Protoavis texensis, though the fragmentary nature of this fossil leaves it open to considerable doubt whether this was a bird ancestor. |
Хотя в последнее время были предприняты значительные попытки определить точное местонахождение отдельных Упанишад, полученные результаты носят предварительный характер. |
While significant attempts have been made recently to identify the exact locations of the individual Upanishads, the results are tentative. |
Определение степени сопутствующей небрежности носит субъективный характер и в значительной степени зависит от имеющихся доказательств. |
Determining the extent of the contributory negligence is subjective and heavily dependent on the evidence available. |
Однако занятость женщин-иммигрантов характеризуется значительными различиями в зависимости от группы, в особенности по признакам причины иммиграции и странового происхождения. |
However, immigrant women's employment varies greatly across groups, particularly by reason for immigration and country background. |
В силу своего характера эти меры в значительной степени интегрированы в повседневную работу Исполнительного комитета. |
The nature of those actions was such that they had been largely absorbed into the day-to-day operations of the Executive Committee. |
Характер доказательства Кука значительно отличается от обсуждения правила 110 в новом виде науки. |
The character of Cook's proof differs considerably from the discussion of Rule 110 in A New Kind of Science. |
Ещё важнее то, что налогово-бюджетные проблемы в данных странах носят гораздо менее значительный характер, чем в развитых странах: вообще-то, их почти нет. |
More importantly, the fiscal challenge for these economies is of much lower magnitude than in the advanced world; in fact, it barely exists. |
Его характеристики были не намного лучше, чем у Etendard IV, но его авионика была значительно улучшена. |
Its performance was not much better than what the Etendard IV offered, but its avionics were significantly improved. |
Большинство липидов имеют некоторый полярный характер в дополнение к тому, что они в значительной степени неполярны. |
Most lipids have some polar character in addition to being largely nonpolar. |
Характер Хеки Брауна в значительной степени основан на телевизионном актере Филипе Лебе, который был другом Мостеля. |
The character of Hecky Brown is loosely based on television actor Philip Loeb, who was a friend of Mostel's. |
В какой-то мере они судили о ней справедливо, что, впрочем, не мешало Эйлин быть действительно красивой, а умом и силой характера значительно превосходить окружающих. |
All they said was in its peculiar way true; but in addition the girl was really beautiful and much above the average intelligence and force. |
Пропорциональная карликовость характеризуется коротким туловищем с короткими конечностями, что приводит к росту, который значительно ниже среднего. |
Proportionate dwarfism is marked by a short torso with short limbs, thus leading to a height that is significantly below average. |
Роль монарха в Совете носит в значительной степени теоретический характер, что обусловлено ответственностью министров. |
The role played by the monarch in the Council is largely theoretical due to ministerial responsibility. |
Хотя эта угроза существенна, она не имеет неотложного характера, поэтому правительства по-прежнему следуют другим приоритетам, благодаря чему угроза возрастает, притом в значительной степени незаметно. |
Though the threat is substantial, it is not immediate, so governments continue to pursue other priorities, allowing the threat to grow, largely out of sight. |
Послереволюционная Куба характеризовалась значительным уровнем эмиграции,что привело к появлению большой и влиятельной диаспоры. |
Post-revolution Cuba has been characterized by significant levels of emigration, which has led to a large and influential diaspora community. |
Большинство виниловых изделий содержат пластификаторы, которые значительно улучшают их эксплуатационные характеристики. |
Most vinyl products contain plasticizers which dramatically improve their performance characteristic. |
Многие участники дискуссии высоко оценили аналитический характер доклада ЮНИСЕФ, который свидетельствует о значительном отходе от старых методов составления докладов. |
Many speakers commended UNICEF for an analytical report, which signaled a significant move from the old style of reporting. |
Пренебрежительная характеристика России, данная президентом в Гааге, свидетельствует о том, что он либо скрывает, либо просто не понимает, насколько значительна та угроза, которую представляет собой кризис в Крыму для его президентства. |
The president’s dismissive characterization in The Hague suggests he is either masking or missing how momentous a challenge the Crimea crisis poses for his presidency. |
Процесс урбанизации в значительной мере определяет демографические характеристики всего населения и отдельных семей. |
The urbanization process has significant implications in demographic characteristics of population and family units. |
До сих пор сведения о наблюдении гистерезисных вольт-амперных характеристик были в значительной степени занижены. |
The observation of hysteretic current-voltage characteristics has thus far been largely underreported. |
Согласно другой характеристике, значительная часть населения Нигера живет в бедности. |
A large proportion of the population is poor. |
После того, как лопастные пропеллеры были добавлены к P-47 в начале 1944 года, характеристики набора высоты значительно улучшились. |
Once paddle blade propellers were added to the P-47 in early 1944, climb performance improved significantly. |
По сравнению с 2001 годом эти тенденции в области доходов и потребления характеризуются умеренными или значительными улучшениями. |
Compared to 2001, these income and consumption trends represent moderate to significant improvements. |
Эта кажущаяся необъективность характеризует и значительную часть этой статьи. |
I've added quotations from Natyashastra and have mentioned Naradiya Siksha etc. |
Разработка носила затяжной и противоречивый характер, отчасти из-за значительного увеличения расходов, некоторые из которых были вызваны необходимостью складывать крыло и несущие винты для установки на борту судов. |
Development was protracted and controversial, partly due to large cost increases, some of which are caused by a requirement to fold wing and rotors to fit aboard ships. |
Вскоре власти обратили внимание на подозрительный характер её смерти. |
Authorities soon focused on the suspicious nature of her death. |
Ритуалы согласия на брак или отказа вступить в брак, как и сам процесс устроения брака, носили характер официальных церемоний. |
In the past marriages were arranged between the bridegroom's family and the family of the bride, usually through uncles or a highly placed male in the family. |
Даже у менее юных и более уравновешенных людей характер может измениться под влиянием обстановки, так что же говорить о Ричарде? |
The character of much older and steadier people may be even changed by the circumstances surrounding them. |
Yes,but humiliation is a pretty great motivator,Don't you think? |
|
What is that, the horrifying conversation alarm? |
|
Хорошо еще, что его мерзкий поступок откроет голубушке мисс Кроули глаза на истинный характер этого невозможного человека. |
And this awful conduct, Mrs. Bute said, will have at least this good effect, it will open poor dear Miss Crawley's eyes to the real character of this wicked man. |
Так жаль, что ты такой, какой есть, если бы у тебя был терпимый характер, никому бы не было дела до всего остального. |
It really is a shame that you're like this, because if you had a good personality, none of this other stuff would bother people. |
Хотя последствия для здоровья, как правило, носят хронический характер, воздействие, как правило, было острым. |
Although the health effects are generally chronic in nature, the exposures were generally acute. |
Несмотря на все его успехи, характер его доказательств вызвал больше проблем, чем Гильберт мог себе представить в то время. |
For all his successes, the nature of his proof stirred up more trouble than Hilbert could have imagined at the time. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «значительного характера».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «значительного характера» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: значительного, характера . Также, к фразе «значительного характера» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.